Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,649
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:07,650 --> 00:00:10,480
Toei Animation
3
00:00:14,790 --> 00:00:18,370
♪ Lemah adalah rekanku ♪
4
00:00:18,420 --> 00:00:21,790
♪ Membantuku terbang tinggi ♪
5
00:00:21,950 --> 00:00:24,680
♪ Jika berhenti di sini ♪
6
00:00:24,720 --> 00:00:28,780
♪ Yang hilang akan selamanya hilang ♪
7
00:00:29,240 --> 00:00:32,720
♪ Ketika kau kehilangan diri sendiri ♪
8
00:00:32,840 --> 00:00:36,350
♪ Aku harus bertekad bulat ♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:39,210
♪ Untuk pergi ke sisimu ♪
10
00:00:39,250 --> 00:00:43,280
♪ Kelembutanmu dan juga kekuatanmu ♪
11
00:00:43,400 --> 00:00:48,870
♪ Aku sudah mengetahuinya dalam hati ♪
12
00:00:49,090 --> 00:00:51,000
♪ Fajar akan datang ♪
13
00:00:51,040 --> 00:00:58,230
♪ Berjalan ke depan hingga tiba
di tempat tertinggi ♪
14
00:00:58,390 --> 00:01:00,990
♪ Mengabaikan segalanya dan tertawalah ♪
15
00:01:01,100 --> 00:01:05,580
♪ Rasa sakit yang dulu telah
menjadi masa lalu ♪
16
00:01:05,660 --> 00:01:08,320
♪ Perlawanan dengan dunia ini ♪
17
00:01:08,440 --> 00:01:12,760
♪ Tetap harus bertahan
meski kedua kaki bergetar ♪
18
00:01:12,880 --> 00:01:15,500
♪ Selama bergerak maju selangkah lagi ♪
19
00:01:15,620 --> 00:01:20,130
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
20
00:01:30,170 --> 00:01:31,196
♪ Sadarlah, sambut hidup baru sekarang ♪
21
00:01:31,220 --> 00:01:39,220
One Piece Episode 1077
22
00:02:08,850 --> 00:02:10,490
Lubang Kaido Lubang BIG MOM
23
00:02:37,350 --> 00:02:38,490
Langit Negara Wano.
24
00:02:38,890 --> 00:02:41,750
Pulau Hantu, Kubah Tengkorak,
Pertarungan di atas atap.
25
00:02:42,579 --> 00:02:44,110
Kaido sebagai pemenang,
26
00:02:44,740 --> 00:02:45,740
digantikan oleh
27
00:02:50,200 --> 00:02:51,660
Luffy.
28
00:03:09,950 --> 00:03:17,790
Pemenang akhir adalah Luffy si Topi Jerami.
29
00:03:29,900 --> 00:03:32,220
Sudah merepotkanmu, Momonosuke.
30
00:03:35,950 --> 00:03:39,870
Untung ada usaha kerasmu dan
Homuragumo yang telah melindungi semuanya.
31
00:03:42,460 --> 00:03:45,440
Kalian hebat sekali, sungguh sangat hebat.
32
00:03:46,180 --> 00:03:49,320
Aku sungguh sangat gembira.
33
00:04:01,390 --> 00:04:04,370
Bukan hanya nyawa kami, tetapi
nyawa masyarakat Ibu Kota Bunga.
34
00:04:04,810 --> 00:04:06,050
Ternyata berhasil diselamatkan.
35
00:04:06,440 --> 00:04:09,100
Jenderal besar kita memang hebat.
36
00:04:12,650 --> 00:04:15,510
Semoga bisa tumbuh sehat.
Ingin minum air sampai puas.
37
00:04:19,180 --> 00:04:23,020
Kangennya, bukankah ini
adalah kapal angkasa festival Api?
38
00:04:27,180 --> 00:04:29,580
Semuanya harap dengar
baik-baik, tidak perlu diragukan lagi,
39
00:04:29,730 --> 00:04:33,240
Kaido telah dihajar oleh
Luffy hingga jatuh di tanah!
40
00:04:33,990 --> 00:04:35,626
Orang yang mencegah kejatuhan Pulau Hantu
41
00:04:35,650 --> 00:04:39,840
adalah Tuan Momonosuke yang
berubah menjadi naga raksasa!
42
00:04:41,380 --> 00:04:42,380
Benar, 'kan?
43
00:04:43,090 --> 00:04:44,090
Benar!
44
00:04:45,900 --> 00:04:49,580
Yang mana artinya, naga berwarna
persik itu adalah Tuan Momonosuke?
45
00:04:50,290 --> 00:04:51,890
Apakah dia adalah pemilik energi khusus?
46
00:04:53,500 --> 00:04:53,850
Ingin minum air yang bersih. Cerobong asap cepatlah menghilang. Semoga Kakak cepat pulang. Semoga semuanya
dapat tertawa riang bersama. Semoga penyakit ibu cepat sembuh Ingin bertemu dengan anakku Ingin mengusir Kaido.
47
00:04:54,270 --> 00:04:55,990
Sudah 20 tahun berlalu sejak hari itu...
48
00:04:58,860 --> 00:05:04,470
Pertarungan balas dendam yang
disesalkan Tuan Kozuki Oden, akhirnya
49
00:05:08,130 --> 00:05:11,230
disambut oleh kemenangan kita!
50
00:05:14,190 --> 00:05:16,450
Mengalahkan dua orang dari Empat Kaisar!
51
00:05:17,130 --> 00:05:21,040
Tidak disangka masih
bisa kembali hidup-hidup!
52
00:05:35,750 --> 00:05:37,730
Bagus sekali!
53
00:05:39,780 --> 00:05:42,340
Luffy, bagus sekali!
54
00:05:49,130 --> 00:05:52,400
Baik, berusaha keras satu kali lagi!
55
00:05:53,780 --> 00:05:55,390
Chopper!
56
00:06:39,730 --> 00:06:42,491
Suasana hati sangat menyenangkan
setelah mengalahkan musuh yang kuat.
57
00:06:45,440 --> 00:06:47,030
Tapi aku tidak senang.
58
00:06:52,960 --> 00:06:54,800
Kapten.
59
00:06:55,140 --> 00:06:59,700
Kapten, kapalnya.
60
00:07:00,020 --> 00:07:02,110
Kapten.
61
00:07:04,550 --> 00:07:06,670
Hei, jangan dekat-dekat aku.
62
00:07:14,950 --> 00:07:18,430
Luffy si Topi Jerami
telah mengalahkan Kaido.
63
00:07:22,320 --> 00:07:26,030
Bagus sekali, Luffy menang!
64
00:07:27,430 --> 00:07:30,500
Bagus sekali, Kak!
65
00:07:31,840 --> 00:07:36,680
Hebat sekali, sangat hebat!
66
00:07:42,860 --> 00:07:44,860
Kerja bagus, Luffy!
67
00:07:50,390 --> 00:07:53,420
Astaga, sungguh bisa merepotkan orang lain.
68
00:08:04,900 --> 00:08:08,450
Setiap orang, semuanya telah
bertahan hingga batas maksimum.
69
00:08:13,770 --> 00:08:17,850
Obat dan pasukan pun tidak cukup.
70
00:08:19,030 --> 00:08:22,130
Chopper, dua orang terluka parah!
71
00:08:25,080 --> 00:08:28,150
Chopper, Zoro tidak dapat sadar lagi!
72
00:08:31,810 --> 00:08:36,850
Chopper, aku juga terbakar
hingga tersisa tulang saja!
73
00:08:38,059 --> 00:08:40,139
Aku sangat sibuk, kamu
tunggu nanti baru ribut lagi.
74
00:08:40,780 --> 00:08:43,559
Kalau terbakar hingga bersih,
maka tidak perlu makam lagi.
75
00:08:47,550 --> 00:08:48,550
Mengerikan sekali.
76
00:08:48,890 --> 00:08:50,890
Tapi setidaknya kalian
terlihat masih bersemangat.
77
00:08:51,340 --> 00:08:53,700
Dokter Chopper, cepat kemari!
78
00:08:54,930 --> 00:08:57,540
Dokter Chopper, di sini
juga butuh bantuanmu!
79
00:08:57,980 --> 00:09:01,270
Dokter Chopper, lukaku terbuka lagi!
80
00:09:01,320 --> 00:09:01,960
Dokter...
81
00:09:01,990 --> 00:09:03,290
Dokter Chopper!
82
00:09:03,350 --> 00:09:04,350
Dokter...
83
00:09:04,990 --> 00:09:07,810
Miyagi, semuanya adalah pasien luka parah!
84
00:09:08,000 --> 00:09:11,110
Aku datang, aku saja yang merawatnya.
85
00:09:11,670 --> 00:09:15,340
Aku sudah mengumpulkan semua obat dan
peralatan medis di kota untuk dibawa ke sini.
86
00:09:20,480 --> 00:09:26,220
Selain itu, keramaian festival Api di
Ibu Kota Bunga akan segera selesai.
87
00:09:32,220 --> 00:09:34,740
Terbanglah dengan lancar!
88
00:09:41,450 --> 00:09:42,670
Tuan Tenguyama,
89
00:09:45,490 --> 00:09:46,870
Toko, ada apa?
90
00:09:52,200 --> 00:09:55,260
Dari cerita orang, katanya
ayah dulu adalah orang penting.
91
00:09:57,990 --> 00:10:01,260
Padahal dia tahu hanya akan
dibunuh jika sampai tertangkap,
92
00:10:03,220 --> 00:10:07,290
tapi tetap bersedia ditangkap.
93
00:10:08,380 --> 00:10:09,830
Kenapa bisa begitu?
94
00:10:12,090 --> 00:10:13,090
Alasannya karena
95
00:10:17,630 --> 00:10:21,870
Tuan Shimotsuki telah memberikan
satu kesempatan bagi negeri ini.
96
00:10:24,200 --> 00:10:26,160
Jika saat itu Tuan Shimotsuki
97
00:10:31,750 --> 00:10:33,580
tidak melakukan hal itu,
98
00:10:34,260 --> 00:10:40,350
"Lampu Harapan" yang telah dikumpukan semua
orang dengan bersusah payah akan terbakar habis
99
00:10:42,910 --> 00:10:44,580
Tutup mata para anak-anak.
100
00:10:45,130 --> 00:10:47,900
Melayani nama besar
terakhir Keluarga Koyuki
101
00:10:48,330 --> 00:10:51,980
Tidak, orang elegan dari Kampung Ebisu
102
00:10:52,120 --> 00:10:54,420
menuju ke kehidupan
yang lain dengan begitu saja!
103
00:11:03,060 --> 00:11:06,290
Dia demi melindungi masa depan Negara Wano
104
00:11:06,740 --> 00:11:09,140
telah mengorbankan nyawanya sendiri.
105
00:11:09,640 --> 00:11:14,560
Demi menciptakan sebuah kehidupan
yang membahagiakanmu di masa depan.
106
00:11:16,280 --> 00:11:17,470
Demi aku.
107
00:11:17,730 --> 00:11:20,700
Ingin bertemu Ayah.
108
00:11:44,410 --> 00:11:46,190
Toko.
109
00:11:48,720 --> 00:11:49,720
Toko.
110
00:11:51,780 --> 00:11:54,800
Apakah jangan-jangan
kamu telah memakan buah itu?
111
00:11:55,380 --> 00:11:57,420
Sudah dibilang berkali-kali
tidak boleh memakannya.
112
00:12:03,910 --> 00:12:05,630
Maaf... Maafkan aku.
113
00:12:08,930 --> 00:12:10,900
Aku terlalu lapar.
114
00:12:40,080 --> 00:12:42,180
Bagaimana ini Ayah?
115
00:12:43,730 --> 00:12:45,580
Aku tidak bisa berhenti tertawa.
116
00:12:48,880 --> 00:12:49,880
Toko,
117
00:12:59,270 --> 00:13:00,800
bisakah bagi sedikit untuk Ayah?
118
00:13:03,340 --> 00:13:05,340
Ayah juga sangat kelaparan.
119
00:13:33,360 --> 00:13:36,240
Tertawalah dengan lebar,
maka keberuntungan akan tiba.
120
00:13:36,830 --> 00:13:42,100
Kalau begitu, rugi kalau tidak tertawa.
121
00:13:51,040 --> 00:13:52,460
Toko juga mau menari bersama?
122
00:13:52,720 --> 00:13:53,720
Iya.
123
00:13:57,500 --> 00:13:58,790
Tarian Toko sangat bagus.
124
00:13:59,360 --> 00:14:02,600
Sepertinya kelak akan menjadi
penari top di Negara Wano.
125
00:14:02,850 --> 00:14:03,850
Benarkah?
126
00:14:13,140 --> 00:14:16,290
Ingin bertemu Ayah.
127
00:14:17,720 --> 00:14:19,700
Ayah melakukannya agar
aku bisa hidup bahagia.
128
00:14:20,050 --> 00:14:21,050
Benar.
129
00:14:22,570 --> 00:14:23,570
Kalau begitu, aku mau
130
00:14:24,410 --> 00:14:25,930
sedikit mengubah pesan di lampion itu.
131
00:14:33,450 --> 00:14:34,560
Apa boleh begini?
132
00:14:41,170 --> 00:14:42,480
Ini sangat bagus.
133
00:14:43,350 --> 00:14:47,110
Hal ini bagi seorang ninja,
134
00:14:48,340 --> 00:14:48,370
adalah kehormatan
yang tak ternilai harganya.
135
00:14:48,620 --> 00:14:50,480
Semoga semuanya dapat
tertawa riang bersama.
136
00:14:53,110 --> 00:14:57,570
Semoga putriku tumbuh dengan
sehat. Ingin bertemu anakku.
137
00:14:58,680 --> 00:15:00,786
Cerobong asap cepatlah menghilang. Semoga putriku
tumbuh dengan sehat. Ingin bertemu anakku.
138
00:15:00,810 --> 00:15:04,230
Aku ingin berubah menjadi
lebih hebat. Terima kasih, Ayah.
139
00:15:04,270 --> 00:15:08,150
Terima kasih, Ayah.
140
00:15:14,990 --> 00:15:17,510
Semuanya lancar!
141
00:15:41,220 --> 00:15:42,220
Zunesha.
142
00:15:45,590 --> 00:15:47,600
Zunesha, apakah kau bisa mendengarnya?
143
00:15:48,840 --> 00:15:50,830
Aku telah mempertimbangkan
dalam waktu lama,
144
00:15:52,360 --> 00:15:53,720
mengenai masalah pembukaan negara.
145
00:15:55,610 --> 00:15:57,970
Aku telah memutuskan, untuk
sementara tidak membuka negara.
146
00:15:59,280 --> 00:16:00,280
Mengerti.
147
00:16:01,430 --> 00:16:04,240
Aku akan bertindak sesuai
dengan pertimbanganmu,
148
00:16:05,110 --> 00:16:06,890
tidak akan meragukanmu.
149
00:16:08,490 --> 00:16:09,490
Maaf.
150
00:16:12,700 --> 00:16:16,620
Rakyat negeri ini akan aku lindungi.
151
00:16:22,520 --> 00:16:23,800
Jangan senang terlalu cepat!
152
00:16:24,360 --> 00:16:26,700
Jika dihitung dari jumlah
orang, kami masih lebih unggul!
153
00:16:27,270 --> 00:16:28,940
Lengah sedikit, maka kalian pasti kalah!
154
00:16:29,110 --> 00:16:30,590
Menyerahlah dengan patuh!
155
00:16:30,760 --> 00:16:32,690
Tuan Kaido tidak mungkin kalah.
156
00:16:33,060 --> 00:16:35,360
Kami adalah kelompok
bajak laut Empat Kaisar!
157
00:16:35,920 --> 00:16:38,960
Sialan, sekelompok orang berniat
jahat yang tidak tahu menyerah.
158
00:16:39,220 --> 00:16:41,140
Apakah mau bertarung?
159
00:16:41,340 --> 00:16:44,040
Aku masih penuh dengan energi.
160
00:16:44,800 --> 00:16:46,580
Tunggu dulu, Franky.
161
00:16:46,710 --> 00:16:48,470
Diam!
162
00:16:48,980 --> 00:16:50,970
Bajak Laut Binatang Buas, hentikan!
163
00:16:54,380 --> 00:16:55,660
Apakah kalian masih belum paham?
164
00:16:56,440 --> 00:16:58,560
Kalian adalah orang yang
sudah pernah mati satu kali.
165
00:17:00,040 --> 00:17:01,130
Yamato!
166
00:17:01,870 --> 00:17:03,610
Setelah Homuragumo milik Kaido menghilang,
167
00:17:04,280 --> 00:17:06,825
yang menyelamatkan Pulau Hantu
dari ancaman terjatuh dari langit
168
00:17:06,849 --> 00:17:10,790
adalah Jenderal kami Kozuki Momonosuke.
169
00:17:11,079 --> 00:17:13,199
Ucapanmu ini sama saja
dengan berdiri di pihak musuh!
170
00:17:13,410 --> 00:17:16,319
Sudah kalah bertarung
dan diselamatkan oleh lawan.
171
00:17:16,700 --> 00:17:19,260
Jika sudah begini masih belum
bersedia menghentikan pertarungan.
172
00:17:20,589 --> 00:17:22,789
Kalau begitu aku akan
mengalahkan kalian secara mutlak.
173
00:17:29,320 --> 00:17:30,100
Apa yang terjadi?
174
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
Mengapa bergetar?
175
00:17:36,610 --> 00:17:38,230
Ada apa? Apakah ada gempa?
176
00:17:57,130 --> 00:17:58,330
Apakah yang terjadi?
177
00:17:59,140 --> 00:18:00,140
Tuan Babanuki!
178
00:18:00,810 --> 00:18:01,810
Ada apa?
179
00:18:01,850 --> 00:18:03,700
Ada yang tidak beres
di atas permukaan laut.
180
00:18:03,950 --> 00:18:04,950
Cepat proyeksi.
181
00:18:05,080 --> 00:18:06,080
Baik.
182
00:18:09,030 --> 00:18:10,190
Ada apa?
183
00:18:10,950 --> 00:18:14,010
Kenapa kalian masih bengong? Cepat periksa!
184
00:18:47,640 --> 00:18:49,990
Apakah gunung berapi
bawah laut telah meletus?
185
00:19:05,380 --> 00:19:06,900
Pertarungan di Langit Negara Wano.
186
00:19:07,510 --> 00:19:10,030
Kaido sebagai pemenang, telah digantikan
187
00:19:10,490 --> 00:19:11,830
oleh Luffy si Topi Jerami.
188
00:19:17,240 --> 00:19:20,290
Sate bakar arang. Takoyaki.
189
00:19:20,430 --> 00:19:21,090
Gunung berapi meletus.
190
00:19:21,340 --> 00:19:22,510
Arahnya menuju ke Udon.
191
00:19:22,950 --> 00:19:24,640
Ada apa dengan getaran barusan?
192
00:19:25,010 --> 00:19:27,390
Apakah Kaido dan bawahannya
telah melakukan sesuatu?
193
00:19:28,820 --> 00:19:30,860
Kenapa ada sesuatu dari
langit yang terbang kemari?
194
00:19:33,600 --> 00:19:34,590
Takoyaki. Jagung bakar.
195
00:19:34,600 --> 00:19:34,990
Ayam bakar. Menangkap
ikan mas. Permen apel.
196
00:19:35,600 --> 00:19:36,600
Tidak apa-apa.
197
00:19:37,270 --> 00:19:38,270
Tidak ada bahaya.
198
00:19:46,330 --> 00:19:48,340
Tuan Kaido.
199
00:19:49,020 --> 00:19:50,020
Kenapa bisa ada di sini?
200
00:19:50,420 --> 00:19:53,110
Hari ini adalah hari bebas
yang jarang kita miliki.
201
00:19:56,770 --> 00:20:00,100
Semuanya, aku bukan Kaido.
202
00:20:02,710 --> 00:20:03,820
Perang telah usai.
203
00:20:05,000 --> 00:20:08,840
Barusan letusan gunung berapi menjadi akhir
kekuasaan Ketua Kaido dari Bajak Laut Binatang Buas,
204
00:20:08,980 --> 00:20:11,450
bagaikan tabuhan genderang perayaan.
205
00:20:22,250 --> 00:20:23,540
Naganya ke mana?
206
00:20:24,850 --> 00:20:25,930
Hei, lihat ke sana.
207
00:20:37,020 --> 00:20:38,020
Ada orang.
208
00:20:46,990 --> 00:20:48,030
Ada beberapa orang.
209
00:21:10,280 --> 00:21:11,560
Komurasaki.
210
00:21:12,200 --> 00:21:14,000
Tidak mungkin, apakah
itu hantu penasarannya?
211
00:21:14,400 --> 00:21:16,120
Sebelumnya baru mengadakan acara pemakaman.
212
00:21:16,610 --> 00:21:18,310
Ini adalah mimpi atau kenyataan?
213
00:21:18,690 --> 00:21:19,590
Dari kecantikannya seperti nyata.
214
00:21:19,600 --> 00:21:20,930
Mi goreng.
215
00:21:24,940 --> 00:21:26,090
Bos Kyoshiro yang gila.
216
00:21:27,810 --> 00:21:29,730
Mana model rambut cepak
yang kamu banggakan itu?
217
00:21:33,060 --> 00:21:36,090
Hal ini panjang jika ingin dijelaskan.
218
00:21:39,680 --> 00:21:40,630
Bersambung.
219
00:21:40,660 --> 00:21:44,400
Kami telah membawa
Jenderal baru Negara Wano.
220
00:22:05,330 --> 00:22:07,860
♪ Waktu telah tiba ♪
221
00:22:09,310 --> 00:22:12,300
♪ Siapa yang masih tertawa? ♪
222
00:22:13,300 --> 00:22:19,380
♪ Keluarkan jurusmu
dan jangan bersembunyi lagi! ♪
223
00:22:20,990 --> 00:22:24,909
♪ Berangkatlah! Di depan mata ♪
224
00:22:24,910 --> 00:22:28,629
♪ Biarkan detak jantung terdengar,
pulau yang kita cari ♪
225
00:22:28,630 --> 00:22:33,010
♪ Apa yang diam-diam berubah?
Di depan mata ♪
226
00:22:33,080 --> 00:22:37,090
♪ Masih ada waktu memperkuat diri,
satu, dua, tiga ♪
227
00:22:37,150 --> 00:22:38,080
♪ Angkat bendera mimpi ♪
228
00:22:38,140 --> 00:22:45,160
♪ Kesepian ini tidak akan bertahan ♪
229
00:22:45,220 --> 00:22:49,150
♪ Kita yang masih kanak-kanak
sangatlah bebas ♪
230
00:22:49,200 --> 00:22:53,630
♪ Mengejar mimpi yang bodoh,
mengatasi rintangan sepanjang jalan ♪
231
00:22:53,700 --> 00:22:57,320
♪ Menerangi jalan di depan
yang tidak diketahui ♪
232
00:22:57,750 --> 00:23:01,410
♪ Benamkan diri dalam pengembangan ♪
233
00:23:01,780 --> 00:23:05,400
♪ Jelajah hingga ujung dunia bersama ♪
234
00:23:05,830 --> 00:23:09,330
♪ Kita bisa terbang jauh jika bersatu ♪
235
00:23:18,770 --> 00:23:23,280
Para samurai selubung merah terlahir kembali di
dalam kabut, hingga menggemparkan Ibu Kota Bunga
236
00:23:24,090 --> 00:23:25,570
Orang yang muncul di belakang mereka,
237
00:23:25,750 --> 00:23:28,090
berambut panjang,
tampan, jujur, dan heroik.
238
00:23:28,850 --> 00:23:32,200
Pria yang mewarisi kesadaran Oden,
mengarungi waktu selama 20 tahun.
239
00:23:32,470 --> 00:23:35,340
Akhirnya terbit kembali
di langit masa depan.
240
00:23:36,630 --> 00:23:37,820
Episode berikutnya One Piece
241
00:23:38,130 --> 00:23:41,460
Kembalinya Jenderal Negara
Wano, Kozuki Momonosuke.
242
00:23:41,830 --> 00:23:45,790
Kembalinya Jenderal Negara
Wano, Kozuki Momonosuke
243
00:23:41,850 --> 00:23:44,130
Aku pasti akan menjadi Raja bajak laut.
17390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.