All language subtitles for Nautilus.S01E06.The.Big.Blue.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,128 I've got it. 2 00:00:02,211 --> 00:00:05,131 We use the engine to throw a charge back at the eel. 3 00:00:06,882 --> 00:00:09,343 I said no more than 1,000 volts. 4 00:00:09,427 --> 00:00:10,928 I thought it would work. 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,430 You'll have the Nautilus, Benoit, 6 00:00:12,513 --> 00:00:14,056 but only after it has served my purpose. 7 00:00:14,140 --> 00:00:15,349 And what is that purpose? 8 00:00:15,433 --> 00:00:16,726 We sail for Halvar. 9 00:00:16,809 --> 00:00:20,104 I need to know where Nemo is taking the Nautilus. 10 00:00:20,187 --> 00:00:21,355 And you will tell me. 11 00:00:21,439 --> 00:00:22,440 Are we ready? 12 00:00:23,524 --> 00:00:25,067 Atlantis. 13 00:00:25,151 --> 00:00:27,319 Is that why the Company built the Nautilus? 14 00:00:27,403 --> 00:00:28,904 You took this from my desk! 15 00:00:28,988 --> 00:00:31,574 We must have been infected by something on the island. 16 00:00:31,657 --> 00:00:32,742 Renouka. 17 00:00:32,825 --> 00:00:34,577 You look like you've seen a ghost. 18 00:00:34,660 --> 00:00:35,870 What is that? 19 00:00:35,953 --> 00:00:37,163 The Ring of Fire. 20 00:00:38,748 --> 00:00:39,915 We can't pull away. 21 00:00:39,999 --> 00:00:41,208 You have to do this. 22 00:00:41,292 --> 00:00:42,793 While you still have time. 23 00:01:37,890 --> 00:01:39,308 You can't help us. 24 00:01:40,476 --> 00:01:41,477 You're not here. 25 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 No! 26 00:01:55,491 --> 00:01:57,493 I smelt oranges. 27 00:02:14,134 --> 00:02:16,262 What were you doing with this? 28 00:02:16,345 --> 00:02:18,222 I was trying to help. 29 00:02:18,305 --> 00:02:20,933 Suyin, are you all right? 30 00:02:21,934 --> 00:02:24,812 I had a dream, but it was real. 31 00:02:25,104 --> 00:02:26,856 So did I. 32 00:02:26,939 --> 00:02:28,566 Mrs Foxley-Pope? 33 00:02:28,649 --> 00:02:31,110 A man's dreams is a private matter, huh? 34 00:02:31,193 --> 00:02:33,571 And you? What did you dream of? 35 00:02:37,867 --> 00:02:39,535 Nothing I care to remember. 36 00:02:40,077 --> 00:02:41,787 I saw my sons. 37 00:02:45,082 --> 00:02:46,709 It's getting cooler in here. 38 00:03:08,689 --> 00:03:10,774 No, no, no. 39 00:03:14,278 --> 00:03:16,030 - What happened? - Humility. 40 00:03:16,113 --> 00:03:18,240 - What about her? - She went out! 41 00:03:18,908 --> 00:03:20,618 This is none of your business, Cuff. 42 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 What's he been doing? 43 00:03:22,077 --> 00:03:23,203 Spying on my plans. 44 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Nemo? 45 00:03:26,165 --> 00:03:27,958 Start the engine. Turn the ship around. 46 00:03:28,042 --> 00:03:29,919 Wait! What is it? 47 00:03:31,503 --> 00:03:32,796 Humility. 48 00:04:42,324 --> 00:04:43,784 Humility. 49 00:04:44,743 --> 00:04:45,869 Humility. 50 00:04:59,466 --> 00:05:00,676 Get the suit off. 51 00:05:00,759 --> 00:05:01,760 Now! 52 00:05:03,721 --> 00:05:06,056 Cuff, you will activate this. 53 00:05:06,140 --> 00:05:07,224 Understand? 54 00:05:11,729 --> 00:05:12,730 What is that? 55 00:05:13,897 --> 00:05:16,108 Part of one of the stun guns I've been working on. 56 00:05:16,191 --> 00:05:18,694 - What are you going to do to her? - I'll bring her back to life. 57 00:05:18,777 --> 00:05:20,863 Jiacomo, please. 58 00:05:20,946 --> 00:05:21,947 Step back. 59 00:05:34,084 --> 00:05:35,210 Again. Again. 60 00:05:44,303 --> 00:05:45,345 Again. 61 00:05:45,888 --> 00:05:46,889 Do it again! 62 00:05:52,436 --> 00:05:55,189 Shh! 63 00:05:55,272 --> 00:05:59,318 Shh! Shh! Shh! 64 00:06:03,739 --> 00:06:05,324 Another miracle. 65 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 How are you? 66 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Yeah. 67 00:06:14,875 --> 00:06:17,127 We owe you our lives. Again. 68 00:06:18,504 --> 00:06:20,339 Shh, shh. 69 00:06:42,694 --> 00:06:44,029 Mr Haris? 70 00:06:45,823 --> 00:06:47,783 Oh, how could it have just disappeared? 71 00:06:47,866 --> 00:06:50,369 Mr Haris will inform us of any further traces. 72 00:06:51,245 --> 00:06:52,371 We're close. 73 00:06:53,038 --> 00:06:54,373 It's a miracle in itself. 74 00:06:58,627 --> 00:06:59,670 Coffee. 75 00:07:01,505 --> 00:07:03,549 Any joy with your Indian, Millais? 76 00:07:04,508 --> 00:07:05,759 He's still alive? 77 00:07:06,301 --> 00:07:07,886 I gave you an order. 78 00:07:07,970 --> 00:07:09,346 I can get him to talk. 79 00:07:09,429 --> 00:07:11,181 You should let me interrogate him. 80 00:07:11,265 --> 00:07:12,808 I mean, no offence, just, 81 00:07:12,891 --> 00:07:15,269 you clearly have no idea how their minds work. 82 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 I had no idea they all worked alike. 83 00:07:17,563 --> 00:07:19,815 It's only once you've read their literature, 84 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 studied their religion, 85 00:07:21,608 --> 00:07:24,111 listen to them babbling to each other in the bazaar 86 00:07:24,194 --> 00:07:27,447 can you truly say that you understand the mind of the Indian. 87 00:07:28,157 --> 00:07:30,242 How many of their languages do you speak? 88 00:07:30,325 --> 00:07:31,618 Just Bengali. 89 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 Just Bengali. 90 00:07:34,079 --> 00:07:39,042 I can pass as local in Hindustani, Gujarati, Marathi, 91 00:07:39,126 --> 00:07:40,919 at a push, Punjabi and Sindhi. 92 00:07:41,003 --> 00:07:42,212 Pass as local? 93 00:07:42,296 --> 00:07:44,381 It's all about confidence, isn't it? 94 00:07:44,464 --> 00:07:46,717 Of which you are not in short supply. 95 00:07:46,800 --> 00:07:49,219 That was a compliment, Your Lordship. 96 00:07:49,303 --> 00:07:53,932 I will admit that my Telugu and Toda are slightly rudimentary, 97 00:07:54,016 --> 00:07:55,309 but that is no fault of my own. 98 00:07:55,392 --> 00:07:58,145 This particular Indian, isn't he Bengali? 99 00:07:58,228 --> 00:08:01,481 Well, I think Lord Pitt's trying to make a wider point, Lieutenant Punch. 100 00:08:01,565 --> 00:08:04,735 - Exactly. - And what would that be, Lord Pitt? 101 00:08:05,569 --> 00:08:06,737 What would what be? 102 00:08:06,820 --> 00:08:08,530 It seems you don't know yourself... 103 00:08:08,614 --> 00:08:09,781 Oh, shut up, Punch. 104 00:08:15,913 --> 00:08:19,416 Do you have the documents on all those who escaped on the Nautilus? 105 00:08:19,499 --> 00:08:20,500 Yes. 106 00:08:21,084 --> 00:08:23,503 Including details of their family? 107 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 I'm not sure. 108 00:08:25,422 --> 00:08:27,382 See that they're brought to my cabin. 109 00:08:27,799 --> 00:08:31,720 I'll make the Indian tell me why Nemo brought the Nautilus here, of all places, 110 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 and what he knows of our purpose. 111 00:08:34,681 --> 00:08:36,350 Its purpose 112 00:08:36,808 --> 00:08:39,186 is to help pry open the Chinese market. 113 00:08:42,439 --> 00:08:43,690 Come now, Crawley. 114 00:08:43,774 --> 00:08:45,734 I know you like to think it's your little secret, 115 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 but you're not the only one here in the know of the Company. 116 00:08:50,572 --> 00:08:54,952 What you know of anything could be written on the back of a Penny Black stamp. 117 00:09:02,501 --> 00:09:03,669 Excuse me. 118 00:09:06,505 --> 00:09:07,714 "Here, of all places?" 119 00:09:08,548 --> 00:09:10,509 What's so important about this place? 120 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 You question those beneath you, not above you. 121 00:09:16,139 --> 00:09:19,101 Something you would know if you were a real gentleman. 122 00:09:19,184 --> 00:09:23,188 And don't think you fool me with this shop-worn act you're peddling. 123 00:09:23,272 --> 00:09:27,067 The reluctant soldier tired of blood and gun smoke. 124 00:09:29,236 --> 00:09:32,406 You see, I know the rock you crawled out from under, Millais. 125 00:09:32,489 --> 00:09:34,825 Your secret history with Nemo. 126 00:09:34,908 --> 00:09:39,037 What you did to get your feet under the officers' mess table. 127 00:09:39,746 --> 00:09:41,081 You know nothing about me. 128 00:09:49,006 --> 00:09:50,257 Oh, dear. 129 00:09:52,384 --> 00:09:53,593 Well... 130 00:09:54,970 --> 00:09:56,346 I'll overlook that. 131 00:09:56,430 --> 00:10:00,976 But only because, unlike the inbred, the dolt and the brave fool in there, 132 00:10:01,476 --> 00:10:02,978 I can trust you 133 00:10:03,437 --> 00:10:04,688 to kill Nemo. 134 00:10:08,442 --> 00:10:10,694 Get me what I asked for. 135 00:10:27,127 --> 00:10:30,297 - Bon appetit. - Miss Lucas. Sit. Sit, please. 136 00:10:32,466 --> 00:10:36,136 Professor, we drag you away from your books. 137 00:10:36,219 --> 00:10:37,763 Indeed. Indeed. 138 00:10:38,930 --> 00:10:40,682 Thank you. 139 00:10:40,766 --> 00:10:43,810 - Miss Lucas, you want some fruit? -Please. 140 00:10:44,978 --> 00:10:45,979 It's food. Eat it. 141 00:10:46,063 --> 00:10:47,606 This one for you. 142 00:10:51,193 --> 00:10:53,195 Miss Lucas, you're getting better? 143 00:10:53,278 --> 00:10:54,654 I'm fine. How are you? 144 00:10:54,738 --> 00:10:56,531 Feeling better. Thank you. 145 00:11:00,744 --> 00:11:03,455 You came back. 146 00:11:04,164 --> 00:11:05,707 Most don't. 147 00:11:17,844 --> 00:11:19,638 Miss Humility, 148 00:11:19,721 --> 00:11:21,640 you are unwell, still. 149 00:11:22,766 --> 00:11:24,184 No, no. 150 00:11:25,560 --> 00:11:27,312 I just remembered I saw something. 151 00:11:27,813 --> 00:11:28,814 Out there. 152 00:11:29,856 --> 00:11:31,358 Describe it. 153 00:11:33,735 --> 00:11:36,947 Perhaps, er, an arch? 154 00:11:38,532 --> 00:11:40,158 Carving into a rock. 155 00:11:42,702 --> 00:11:46,039 It's almost man-made. 156 00:11:47,582 --> 00:11:51,002 - Come with me. Come. Come. - Wha... Wait. 157 00:11:54,965 --> 00:11:56,383 We were all infected. 158 00:11:57,300 --> 00:11:59,636 - A trick of the mind. -Perhaps you're right. 159 00:11:59,719 --> 00:12:00,804 It could've been. 160 00:12:00,887 --> 00:12:02,264 Don't doubt yourself. 161 00:12:02,848 --> 00:12:05,434 I know what she saw. It was real. 162 00:12:05,517 --> 00:12:07,227 What are you so certain she saw? 163 00:12:10,647 --> 00:12:11,898 Atlantis. 164 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 You're serious? 165 00:12:18,947 --> 00:12:21,032 You know, it has always been my dream to find it. 166 00:12:21,658 --> 00:12:24,369 It's a story Plato spun in the Dialogues, Benoit, no more. 167 00:12:24,453 --> 00:12:26,621 Drawing his conclusions from the works of Solon... 168 00:12:26,705 --> 00:12:29,458 Long lost, if they ever existed. 169 00:12:29,541 --> 00:12:31,585 Even if Plato was right, this is the Pacific Ocean. 170 00:12:31,668 --> 00:12:33,712 He clearly places the lost city in the Atlantic. 171 00:12:33,795 --> 00:12:37,048 Yes, but I found a manuscript in the library of Karajaan. 172 00:12:37,132 --> 00:12:40,635 It contained Solon's original translation and... 173 00:12:42,512 --> 00:12:43,638 this map. 174 00:12:47,726 --> 00:12:49,186 It is here, Nemo. 175 00:12:50,228 --> 00:12:52,272 Atlantis is here. 176 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 You brought us here. 177 00:12:59,112 --> 00:13:01,114 You suggested this route over the Ring of Fire. 178 00:13:01,198 --> 00:13:02,782 Over it. Not through it. 179 00:13:02,866 --> 00:13:04,534 I never meant to put our lives at risk. 180 00:13:04,618 --> 00:13:06,536 But you did. For what? 181 00:13:06,620 --> 00:13:07,787 A childish dream! 182 00:13:07,871 --> 00:13:09,539 No more childish dream 183 00:13:09,623 --> 00:13:12,459 than finding the treasure of Halvar just to have your revenge. 184 00:13:12,542 --> 00:13:14,711 First, you bring us here, then you cripple the submarine. 185 00:13:14,794 --> 00:13:17,047 - It wasn't him. It was me. - What? 186 00:13:17,130 --> 00:13:19,257 - I am a scientist. - We'll come back to that later. 187 00:13:19,341 --> 00:13:20,592 And to this business of revenge? 188 00:13:20,675 --> 00:13:23,553 If there is even a chance this is Atlantis, 189 00:13:23,637 --> 00:13:25,096 I cannot pass it by. 190 00:13:25,180 --> 00:13:26,765 This is my duty to investigate. 191 00:13:26,848 --> 00:13:27,849 Benoit is right. 192 00:13:27,933 --> 00:13:30,977 Such a discovery could change our understanding of the world. 193 00:13:35,607 --> 00:13:36,816 Absolutely not. 194 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 We, men of action, 195 00:14:11,142 --> 00:14:14,145 love to ridicule the humble clerk and his ledger. 196 00:14:16,189 --> 00:14:18,984 Or the boring solicitor and his papers. 197 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 But those records, those 198 00:14:23,613 --> 00:14:25,407 legal documents, 199 00:14:26,032 --> 00:14:30,912 well, they are the foundation upon which the Company's true power is built. 200 00:14:38,336 --> 00:14:41,965 This census from a village near Habra. 201 00:14:45,594 --> 00:14:47,429 Brought back by some poor clerk, 202 00:14:47,512 --> 00:14:49,973 who likely cursed his masters back in London 203 00:14:50,056 --> 00:14:53,018 as he sat amongst cow dung and flies taking names. 204 00:14:56,021 --> 00:14:57,689 Hopefully, he died of malaria. 205 00:15:03,862 --> 00:15:05,030 This is you, isn't it? 206 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 "Jaswinder and Chitra? 207 00:15:09,784 --> 00:15:11,119 "Mother and father? 208 00:15:11,494 --> 00:15:14,289 "Ajay and Aarman. Brothers." 209 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 I'm sorry. Would you mind? 210 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 Our clerk friend had terrible handwriting. 211 00:15:24,215 --> 00:15:25,383 Malaria, perhaps. 212 00:15:32,932 --> 00:15:34,267 "Upinder." 213 00:15:35,977 --> 00:15:37,395 My sister. 214 00:15:46,321 --> 00:15:47,322 Please... 215 00:15:49,908 --> 00:15:51,743 They have nothing to do with this. 216 00:15:53,578 --> 00:15:54,579 I know. 217 00:15:58,833 --> 00:16:02,921 But deny Crawley what he wants, and your family will pay for your courage. 218 00:16:12,931 --> 00:16:14,391 Tell me what you know. 219 00:16:17,894 --> 00:16:19,729 And I promise you, I'll do it. 220 00:16:26,403 --> 00:16:27,654 Oh, brother. 221 00:16:28,488 --> 00:16:30,323 The promise of an Englishman. 222 00:16:53,972 --> 00:16:55,348 The Pillars of Halvar. 223 00:16:58,685 --> 00:17:01,146 The Nautilus is headed for the Pillars of Halvar. 224 00:17:02,272 --> 00:17:03,273 Halvar? 225 00:17:05,817 --> 00:17:07,193 He's after the treasure. 226 00:17:11,990 --> 00:17:15,827 I was probably wrong to bring us here without consulting you. 227 00:17:17,120 --> 00:17:18,872 But everything I've read, 228 00:17:19,539 --> 00:17:20,999 everything I've studied, 229 00:17:21,082 --> 00:17:23,793 tells me Atlantis exists. 230 00:17:26,588 --> 00:17:28,715 That, out there, 231 00:17:29,841 --> 00:17:32,177 is a place where people live in harmony 232 00:17:32,260 --> 00:17:35,346 with each other, with nature. 233 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Where there is no war. 234 00:17:39,684 --> 00:17:41,728 Humans are incapable of living in peace. 235 00:17:41,811 --> 00:17:42,896 You don't believe that. 236 00:17:42,979 --> 00:17:44,105 I know it. 237 00:17:44,981 --> 00:17:47,150 Nemo, I beg you. 238 00:17:47,650 --> 00:17:48,985 This is what I live for. 239 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 My reason to be. 240 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 Yours is darker. 241 00:17:57,577 --> 00:18:00,413 Plotting three years against your enemy. 242 00:18:00,997 --> 00:18:02,165 Stop looking back. 243 00:18:02,624 --> 00:18:03,958 Move forward. 244 00:18:08,338 --> 00:18:10,215 Take in the wonder. 245 00:18:17,722 --> 00:18:19,641 Mobilis in mobili. 246 00:18:23,686 --> 00:18:26,731 If I never ask anything of you again, 247 00:18:27,982 --> 00:18:29,400 give me this one thing. 248 00:18:35,532 --> 00:18:36,741 Am I your friend? 249 00:18:44,374 --> 00:18:45,500 One dive. 250 00:18:46,042 --> 00:18:47,210 No more. 251 00:18:50,213 --> 00:18:51,881 Thank you. 252 00:19:02,851 --> 00:19:04,561 Crawley cannot find them now. 253 00:19:06,604 --> 00:19:08,064 Should I thank you? 254 00:19:09,023 --> 00:19:11,401 You're not hunting Nemo for them, are you? 255 00:19:11,734 --> 00:19:12,902 It is for you. 256 00:19:14,988 --> 00:19:16,614 What did he do to you? 257 00:19:21,286 --> 00:19:22,704 Goodbye, Mr Gosh. 258 00:19:23,705 --> 00:19:27,584 If you find the Nautilus, it's more than him you'll have to defeat. 259 00:19:27,667 --> 00:19:30,837 We have tasted a freedom that nobody can take away. 260 00:19:30,920 --> 00:19:32,964 I may be the one in chains, 261 00:19:33,047 --> 00:19:35,466 but you are the slave, Captain Millais! 262 00:20:01,284 --> 00:20:02,785 Just stay here. 263 00:20:02,869 --> 00:20:05,204 No one would blame you for not wanting to go out there again. 264 00:20:06,748 --> 00:20:09,584 If there's a chance that Benoit's right, how can I not? 265 00:20:13,254 --> 00:20:16,341 Nemo, when you were, er, lost, 266 00:20:17,050 --> 00:20:18,343 you spoke a name. 267 00:20:19,052 --> 00:20:20,178 Renouka. 268 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 I dreamed I was with my wife, 269 00:20:23,765 --> 00:20:24,891 my daughter. 270 00:20:27,727 --> 00:20:29,520 You weren't there when it happened. 271 00:20:31,648 --> 00:20:33,483 When they were... 272 00:20:34,567 --> 00:20:37,278 I was at Oxford completing my studies. 273 00:20:39,072 --> 00:20:40,573 By the time I reached Bombay, 274 00:20:41,908 --> 00:20:42,951 it was too late. 275 00:20:48,331 --> 00:20:50,333 There were Company officials there when I disembarked. 276 00:20:50,416 --> 00:20:52,001 They told me what had happened. 277 00:20:53,211 --> 00:20:54,295 They knew how I would react. 278 00:20:57,090 --> 00:21:00,468 It was all the excuse they needed to arrest me and send me to Kalpani. 279 00:21:01,219 --> 00:21:02,387 I'm so sorry. 280 00:21:04,722 --> 00:21:06,307 - How awful... -Captain. 281 00:21:06,391 --> 00:21:08,017 - Flares. - Oh. 282 00:21:08,768 --> 00:21:09,769 Listen, all. 283 00:21:09,852 --> 00:21:12,063 It contains compressed oxygen and magnesium. 284 00:21:12,146 --> 00:21:15,483 - So careful, huh? - You twist the top. They'll mix. Whoosh. 285 00:21:22,031 --> 00:21:24,200 This is a scientific expedition. 286 00:21:24,951 --> 00:21:26,202 Not a hunting party. 287 00:21:27,120 --> 00:21:28,621 No spear guns. 288 00:21:30,540 --> 00:21:32,917 This will stun, not kill. 289 00:21:34,293 --> 00:21:37,505 Nemo, why is Cuff coming? 290 00:21:37,588 --> 00:21:39,507 He cannot be trusted. 291 00:21:40,425 --> 00:21:42,051 We don't know what is out there. 292 00:21:42,135 --> 00:21:44,220 He's a soldier. He comes. 293 00:21:57,817 --> 00:21:59,485 Flood the chambers. 294 00:21:59,569 --> 00:22:00,737 Right. 295 00:22:02,488 --> 00:22:03,489 Flooding. 296 00:24:16,414 --> 00:24:18,082 C'est fantastique. 297 00:24:43,941 --> 00:24:45,151 You care about her? 298 00:24:46,611 --> 00:24:48,237 I take care of business. 299 00:25:20,686 --> 00:25:21,729 Stairs! 300 00:25:24,232 --> 00:25:25,983 Stairs! 301 00:25:27,026 --> 00:25:29,445 Here. Come. 302 00:27:10,796 --> 00:27:12,673 It's safe. 303 00:27:13,632 --> 00:27:14,717 Stale, but... 304 00:27:14,800 --> 00:27:18,220 I don't suppose anyone's opened a window in here for a few hundred years. 305 00:27:40,326 --> 00:27:42,995 Imagine the power it would have taken to build this, 306 00:27:44,455 --> 00:27:45,873 if it even was built. 307 00:27:45,956 --> 00:27:47,416 It must have been. 308 00:27:48,084 --> 00:27:51,670 If it was, imagine the power of whatever destroyed it. 309 00:27:51,754 --> 00:27:54,256 Hello. 310 00:28:08,938 --> 00:28:12,066 The Company knew this was why you wanted to build the Nautilus, 311 00:28:12,149 --> 00:28:13,150 didn't they? 312 00:28:14,860 --> 00:28:16,028 What is it to you? 313 00:28:17,488 --> 00:28:18,823 Huh? 314 00:28:22,952 --> 00:28:25,079 Who are you, really? 315 00:28:29,959 --> 00:28:31,252 Don't take it personally. 316 00:28:35,005 --> 00:28:36,507 He asks everyone. 317 00:28:38,342 --> 00:28:39,552 Cuff. 318 00:28:40,886 --> 00:28:42,263 Keep an eye on her. 319 00:28:42,346 --> 00:28:44,723 Perfectly fine. 320 00:28:46,684 --> 00:28:47,768 Aye, Captain. 321 00:28:48,310 --> 00:28:49,728 A little slippery. 322 00:28:57,153 --> 00:28:58,654 Hardly your great city below the sea. 323 00:28:59,905 --> 00:29:03,159 With all this air, we can find out. 324 00:29:07,830 --> 00:29:08,831 Jiacomo, 325 00:29:09,957 --> 00:29:11,041 you stay here. 326 00:29:38,194 --> 00:29:39,445 Miss Lucas. 327 00:29:39,945 --> 00:29:42,364 Oh, thank you. Humility, please. 328 00:29:43,282 --> 00:29:44,366 Humility. 329 00:29:49,872 --> 00:29:50,915 Man-made? 330 00:29:53,000 --> 00:29:54,043 Fossils. 331 00:29:55,169 --> 00:29:56,587 These were living? 332 00:29:56,670 --> 00:29:58,088 Millions of years ago. 333 00:29:58,422 --> 00:29:59,632 Maybe more, 334 00:30:00,132 --> 00:30:03,052 when this rock was just mud. 335 00:30:04,261 --> 00:30:05,346 Nonsense. 336 00:30:05,429 --> 00:30:06,889 Nothing's that long in the tooth. 337 00:30:06,972 --> 00:30:10,684 You've not read Chambers' Vestiges of the Natural History of Creation then. 338 00:30:13,062 --> 00:30:14,063 It was a bestseller. 339 00:30:14,146 --> 00:30:16,148 So, what are they, then? Ferns? 340 00:30:16,690 --> 00:30:19,944 Marine animals belonging to the phylum Echinodermata. 341 00:30:21,028 --> 00:30:22,196 Crinoids. 342 00:30:23,697 --> 00:30:25,699 - Starfish? - Ah. 343 00:30:28,202 --> 00:30:31,163 Palaeontology is providing us with so many answers 344 00:30:31,247 --> 00:30:33,082 to questions we have about the past. 345 00:30:34,291 --> 00:30:35,376 Hmm. 346 00:30:35,459 --> 00:30:38,295 People ask too many questions these days. 347 00:30:38,379 --> 00:30:40,798 Sometimes it's better just to take things as they are. 348 00:30:42,216 --> 00:30:44,468 Where would we be if we all thought like that? 349 00:30:48,347 --> 00:30:51,183 Do you really think this is a natural structure? 350 00:30:51,809 --> 00:30:55,020 You're the one that's always going on about the wonders of nature. 351 00:31:17,001 --> 00:31:19,295 Nemo, look. Look. 352 00:31:22,715 --> 00:31:25,259 Hieroglyphs. 353 00:31:29,680 --> 00:31:30,806 Scratches. 354 00:31:34,810 --> 00:31:36,812 I wish it was what you wanted it to be. 355 00:31:37,730 --> 00:31:38,731 Really. 356 00:31:42,901 --> 00:31:44,570 You studied as an engineer. 357 00:31:44,653 --> 00:31:46,864 So, how do you know about palaeontology, then? 358 00:31:47,364 --> 00:31:48,907 It's a hobby, really. 359 00:31:49,450 --> 00:31:51,577 I have quite a few. 360 00:31:51,660 --> 00:31:52,703 What's yours? 361 00:31:53,203 --> 00:31:54,830 Where I'm from, people don't 362 00:31:56,540 --> 00:31:57,958 have much time for hobbies. 363 00:31:58,542 --> 00:31:59,918 Of course. 364 00:32:01,378 --> 00:32:02,421 Where are you from? 365 00:32:03,005 --> 00:32:04,173 It's Edward, isn't it? 366 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Spitalfields. 367 00:32:08,719 --> 00:32:10,429 Old man, he made cabinets 368 00:32:11,305 --> 00:32:12,681 when he wasn't down the Ten Bells. 369 00:32:15,684 --> 00:32:17,603 Joining the Company was an escape. 370 00:32:17,686 --> 00:32:19,772 "Travel the world," they said. 371 00:32:21,732 --> 00:32:24,985 Put the boot into someone else instead of having it put into you. 372 00:32:27,738 --> 00:32:30,115 Things are different on the Nautilus, though. 373 00:32:31,075 --> 00:32:34,203 Us all living happily ever after outside of the natural order? 374 00:32:38,540 --> 00:32:40,125 It's a fairy tale, that is. 375 00:32:53,055 --> 00:32:54,056 What was that? 376 00:32:57,226 --> 00:32:58,477 Let's get out of here. 377 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 Come on. 378 00:33:17,746 --> 00:33:18,747 Edward? 379 00:33:26,463 --> 00:33:27,464 Stay close. 380 00:33:45,691 --> 00:33:46,942 Edward? 381 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 Edward? 382 00:33:54,450 --> 00:33:56,744 Edward! 383 00:33:58,954 --> 00:34:00,914 All right. Er... 384 00:34:00,998 --> 00:34:02,291 It's curious. 385 00:34:02,374 --> 00:34:04,877 Stop! Show me your neck. 386 00:34:06,253 --> 00:34:08,005 It's a sticky little bugger. 387 00:34:14,011 --> 00:34:15,846 We have to cut it up. Ready? 388 00:34:15,929 --> 00:34:18,015 No. No, no. Hold still. It's all right. 389 00:34:20,726 --> 00:34:22,853 -Humility. -Over here. 390 00:34:23,395 --> 00:34:25,272 Nemo, help. Help me get him on his front. 391 00:34:26,899 --> 00:34:28,567 One more, Cuff. 392 00:34:34,823 --> 00:34:37,075 -Your hand. - It's nothing. 393 00:34:37,159 --> 00:34:39,536 - What was that thing? - A living fossil. 394 00:34:39,620 --> 00:34:41,580 - A crinoid. - Huh? 395 00:34:41,663 --> 00:34:43,290 Starfish. 396 00:34:43,373 --> 00:34:45,459 - How many? - Er... 397 00:34:47,211 --> 00:34:48,629 Two or three... 398 00:34:50,672 --> 00:34:51,965 ...hundred. 399 00:34:52,883 --> 00:34:53,884 Go! 400 00:34:53,967 --> 00:34:55,093 Go now! 401 00:34:58,722 --> 00:34:59,723 Move! Move! 402 00:35:07,439 --> 00:35:09,191 Benoit! 403 00:35:11,443 --> 00:35:13,570 There is a draught. 404 00:35:29,002 --> 00:35:31,672 Benoit. 405 00:35:48,814 --> 00:35:50,691 -Jiacomo! -Time to go! 406 00:35:54,194 --> 00:35:56,822 Hurry! We need to get out of here. 407 00:35:58,782 --> 00:36:00,742 Helmets on! Where's Benoit? 408 00:36:01,702 --> 00:36:03,495 - You have flares? - Benoit! 409 00:36:04,037 --> 00:36:05,706 Plant them around the edges. Now. 410 00:36:06,248 --> 00:36:07,249 Go! 411 00:36:07,332 --> 00:36:09,001 We aren't leaving without Benoit. 412 00:36:09,084 --> 00:36:11,670 - I'll get him. You need to go back. - I'm not leaving without him or you. 413 00:36:11,753 --> 00:36:14,756 If something goes wrong, somebody needs to lead the Nautilus. 414 00:36:14,840 --> 00:36:16,925 - What? - Humility, please. 415 00:36:17,509 --> 00:36:18,802 All right. 416 00:36:19,136 --> 00:36:20,512 Nemo... 417 00:36:22,306 --> 00:36:23,390 I'll see you soon. 418 00:37:27,412 --> 00:37:28,455 - Benoit! - Nemo! 419 00:37:28,538 --> 00:37:30,624 - You won't believe what I found. - Not now! Not now! 420 00:37:30,707 --> 00:37:32,876 You don't understand. I found something... 421 00:37:32,960 --> 00:37:35,003 No, you don't understand. Something found us. 422 00:37:35,879 --> 00:37:37,339 - Something bad? - Not good. 423 00:37:44,221 --> 00:37:46,223 Benoit, we have to hurry. 424 00:37:46,306 --> 00:37:48,016 Stay close to the light. 425 00:37:51,937 --> 00:37:53,063 Run! 426 00:37:56,942 --> 00:37:58,610 Benoit! Hurry! 427 00:38:03,198 --> 00:38:04,282 Come on! 428 00:38:04,866 --> 00:38:07,202 Put this on. We have to get out of here. 429 00:38:10,622 --> 00:38:11,623 That's it! 430 00:38:38,358 --> 00:38:39,776 I've got you! I've got you! 431 00:38:59,087 --> 00:39:01,757 Nemo! Nemo! 432 00:39:02,299 --> 00:39:03,508 Benoit! 433 00:39:11,391 --> 00:39:12,434 Take my hand! 434 00:39:12,851 --> 00:39:13,852 Benoit! 435 00:39:24,112 --> 00:39:25,822 Benoit! 436 00:39:31,286 --> 00:39:32,287 Take it. 437 00:39:35,874 --> 00:39:37,417 No! 438 00:40:22,212 --> 00:40:23,255 Nemo. 439 00:40:26,800 --> 00:40:28,885 Nemo! 440 00:40:58,498 --> 00:41:00,542 Let's go! Hurry! 441 00:41:22,147 --> 00:41:23,356 I'm all right. I'm all right. 442 00:41:23,440 --> 00:41:25,483 -You okay? -I'm fine. I'm fine. 443 00:41:28,111 --> 00:41:29,279 I'm fine. 444 00:41:31,907 --> 00:41:33,867 Benoit? 445 00:42:02,687 --> 00:42:05,607 Despatch! Stand by! 446 00:42:15,784 --> 00:42:17,410 Message to Director Crawley. 447 00:42:17,786 --> 00:42:19,120 To his hand. 448 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 No subordinates. 449 00:42:21,248 --> 00:42:22,249 Get him out of here. 450 00:42:31,299 --> 00:42:32,801 So, 451 00:42:33,426 --> 00:42:35,720 what lies beneath the waves of Halvar? 452 00:42:36,638 --> 00:42:39,849 It's just some story our history teacher read to us at Ravenforth 453 00:42:39,933 --> 00:42:41,351 from the Norse sagas. 454 00:42:41,768 --> 00:42:45,772 The burial ship of Freyja, queen of the North Isles, 455 00:42:46,314 --> 00:42:48,275 among generations of plunder. 456 00:42:49,025 --> 00:42:51,319 Sometimes the strangest things are true. 457 00:42:53,697 --> 00:42:54,906 Director Crawley, 458 00:42:55,490 --> 00:42:58,702 if you told me the real reason the Company built the Nautilus, 459 00:42:58,785 --> 00:43:00,870 then perhaps I could be a bit... 460 00:43:02,247 --> 00:43:03,248 Come. 461 00:43:05,333 --> 00:43:07,252 Ah! The dolt. 462 00:43:07,335 --> 00:43:08,753 Yes, sir. Well, no. 463 00:43:08,837 --> 00:43:10,213 No, sir. Lieutenant Punch. 464 00:43:10,297 --> 00:43:11,923 - Yes. - Sir, a message 465 00:43:12,007 --> 00:43:14,009 for the board from Director Crawley... 466 00:43:14,092 --> 00:43:16,636 No, no, message from Director boards... 467 00:43:16,720 --> 00:43:18,305 - Close your mouth. - Erm. 468 00:43:18,596 --> 00:43:19,597 You've read it? 469 00:43:22,142 --> 00:43:23,727 It, sort of, fell open. 470 00:43:23,810 --> 00:43:25,854 Yes, just tell me what it says. 471 00:43:25,937 --> 00:43:28,982 Sir, you've been summoned to appear before Lord Parmoor. 472 00:43:29,065 --> 00:43:31,776 There is a ship waiting to take you directly to London. 473 00:43:32,569 --> 00:43:36,573 Well, it can't be good news that Her Majesty's government 474 00:43:36,656 --> 00:43:38,450 is taking an interest in Company business. 475 00:43:40,160 --> 00:43:41,494 I can handle Parmoor. 476 00:43:44,372 --> 00:43:46,541 Just find me the Nautilus. 477 00:43:52,714 --> 00:43:53,757 My apologies, sir. 478 00:43:53,840 --> 00:43:55,717 - What is this? - Apologies, sir. 479 00:44:00,430 --> 00:44:02,724 Go! They're away! 480 00:44:34,589 --> 00:44:37,425 Good riddance to the deeply creepy Crawley. 481 00:44:41,554 --> 00:44:43,556 It doesn't make any sense. 482 00:44:43,973 --> 00:44:46,518 If Nemo is headed for Halvar, he's going the wrong way. 483 00:44:47,060 --> 00:44:50,355 Not if he plans to cut through here. 484 00:44:50,980 --> 00:44:52,148 The Arctic? 485 00:44:52,232 --> 00:44:53,900 The Northeast Passage. 486 00:44:53,983 --> 00:44:56,277 Nobody's ever successfully navigated it. 487 00:44:56,361 --> 00:44:58,738 Do you think that would stop a man like Nemo? 488 00:44:59,406 --> 00:45:01,199 We have the advantage of speed. 489 00:45:01,282 --> 00:45:03,076 So, we'll be there waiting for him. 490 00:45:04,202 --> 00:45:05,578 Hurrah! 491 00:46:54,729 --> 00:46:59,609 From there, by using the water electrolysis, 492 00:46:59,692 --> 00:47:04,155 both molecules separate into individual gases 493 00:47:04,906 --> 00:47:08,284 via separate evolution reactions. 494 00:47:08,826 --> 00:47:12,497 Bh multiplied by O2 495 00:47:12,580 --> 00:47:15,083 plus E to the power of... 496 00:47:15,166 --> 00:47:20,255 Oh, Benoit. You're a genius. 497 00:47:27,679 --> 00:47:29,347 I shouldn't have given in to him. 498 00:47:32,225 --> 00:47:34,185 He would never have forgiven you if you hadn't. 499 00:47:34,269 --> 00:47:35,520 But he would be alive. 500 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 You're a true friend to him. 501 00:47:43,278 --> 00:47:45,905 Gave him the chance to reach out and touch his dream. 502 00:47:48,449 --> 00:47:49,492 A mirage. 503 00:47:55,665 --> 00:47:58,793 I made him believe there was something down there. 504 00:48:01,170 --> 00:48:03,756 If you won't let me take the blame, I won't let you. 505 00:48:06,259 --> 00:48:09,554 Oh, Humility. Come. I found the solution for the... 506 00:48:09,637 --> 00:48:11,681 Who the hell does Nemo think he is? 507 00:48:12,473 --> 00:48:14,100 How do you put up with him? 508 00:48:14,183 --> 00:48:16,185 I don't think I can bear him another minute. 509 00:48:17,228 --> 00:48:18,229 Nemo, I... 510 00:48:18,313 --> 00:48:20,023 He's vain, stubborn... 511 00:48:20,106 --> 00:48:22,609 ...self-obsessed, idiotic... 512 00:48:22,692 --> 00:48:25,945 Nemo, I... That was before I knew... 513 00:48:26,029 --> 00:48:27,447 ...asinine, priggish. 514 00:48:27,530 --> 00:48:30,700 He simply doesn't give a damn about anyone but himself, does he? 515 00:48:50,261 --> 00:48:53,640 -We must be patient with him. -Why? 516 00:48:54,724 --> 00:48:57,352 His heart carries a great wound. 517 00:48:59,103 --> 00:49:05,401 One, I believe, time and the wonders of the oceans through which we travel, 518 00:49:06,110 --> 00:49:07,111 will heal. 34870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.