All language subtitles for Nautilus.S01E02.PROPER.MULTi.1080p.WEB.H264-FW.nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
VORIGE KEER
2
00:00:02,086 --> 00:00:03,295
Dit is Nemo.
3
00:00:03,379 --> 00:00:07,091
We nemen de controle over dit schip
om te ontsnappen uit Kalpani.
4
00:00:07,550 --> 00:00:08,884
Ze zullen je ophangen.
5
00:00:10,678 --> 00:00:14,515
De Compagnie heeft vast al een plan
om haar terug te stelen.
6
00:00:14,807 --> 00:00:15,808
Een Compagnieschip.
7
00:00:15,891 --> 00:00:19,270
Ze komt op ons af.
-We rammen haar. Volle kracht vooruit.
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,272
Een zeemonster.
-Wat?
9
00:00:23,566 --> 00:00:26,485
We nemen vrouwen en kinderen,
niemand van de Compagnie.
10
00:00:26,569 --> 00:00:28,863
Wie zijn dat?
-Vast piraten.
11
00:00:28,946 --> 00:00:33,367
Dit zal je altijd achtervolgen.
-Je zit de verkeerde achterna.
12
00:00:33,451 --> 00:00:36,078
Kapitein, uw schip.
13
00:00:36,162 --> 00:00:37,246
De Dreadnought.
14
00:00:37,329 --> 00:00:42,001
Wie is die Nemo?
-Hij gebruikt ons om z'n doel te bereiken.
15
00:00:42,084 --> 00:00:43,502
Net als de Compagnie.
16
00:00:43,586 --> 00:00:47,173
We zinken snel.
-Vast beschadigd toen je het schip ramde.
17
00:00:47,256 --> 00:00:51,135
We kunnen de ballasttanks niet legen.
-Dus we blijven zinken?
18
00:01:10,821 --> 00:01:15,284
We moeten de tanks kunnen legen.
-Dat kan.
19
00:01:18,204 --> 00:01:19,747
Goed, wat is het?
20
00:01:21,415 --> 00:01:22,792
Uw idee, alstublieft?
21
00:01:22,875 --> 00:01:24,877
Eenvoudig, maar het zal werken.
22
00:01:25,336 --> 00:01:28,547
Vul de tank handmatig met lucht.
-Nee, nee.
23
00:01:29,048 --> 00:01:31,550
Die lucht hebben we nodig
om te ademen.
24
00:01:31,842 --> 00:01:33,302
Weet jij iets beters?
25
00:01:33,803 --> 00:01:37,640
We hebben een zwengel nodig.
-Er ligt er een bij de duikpakken.
26
00:01:37,723 --> 00:01:41,560
Met genoeg lucht in de ballasttanks
komen we weer omhoog.
27
00:01:45,564 --> 00:01:46,941
We kunnen het proberen.
28
00:01:53,280 --> 00:01:54,240
Ga door.
29
00:02:02,414 --> 00:02:05,292
140 VADEM
30
00:02:15,511 --> 00:02:16,887
Het werkt niet.
31
00:02:18,514 --> 00:02:19,974
Ik begrijp het niet.
32
00:02:20,599 --> 00:02:21,934
Het moet werken.
33
00:02:25,312 --> 00:02:27,189
Ik krijg geen lucht.
34
00:02:27,273 --> 00:02:28,357
Nee, nee.
35
00:02:28,440 --> 00:02:29,650
Kom op.
36
00:02:32,278 --> 00:02:34,738
Het zuurstofniveau wordt te laag.
37
00:02:37,658 --> 00:02:38,868
Duwen.
38
00:02:40,703 --> 00:02:44,081
320 VADEM
39
00:02:52,965 --> 00:02:55,217
Zijn de tanks…
40
00:02:56,260 --> 00:02:57,219
…leeg?
41
00:03:07,354 --> 00:03:09,565
Niet genoeg om een verschil te maken.
42
00:03:10,149 --> 00:03:11,609
429 VADEM
43
00:03:11,692 --> 00:03:12,818
430 VADEM
44
00:03:14,403 --> 00:03:17,531
Nemo. Nemo?
45
00:03:24,830 --> 00:03:26,373
Nemo.
46
00:03:31,545 --> 00:03:32,963
Wat is dat?
47
00:03:34,048 --> 00:03:35,758
Hoor jij dat niet?
48
00:03:43,140 --> 00:03:45,017
Hij lekt.
49
00:03:46,560 --> 00:03:48,562
Vet. Ik heb vet nodig.
50
00:03:48,646 --> 00:03:50,397
En een pijpklem.
51
00:04:15,047 --> 00:04:16,715
Afgesloten.
-Opnieuw.
52
00:04:19,551 --> 00:04:20,928
Kom op.
53
00:04:48,414 --> 00:04:49,790
Het werkt.
54
00:04:50,499 --> 00:04:51,709
Het werkt.
55
00:04:54,253 --> 00:04:55,796
Hij stijgt.
56
00:05:16,275 --> 00:05:17,651
Het is ons gelukt.
57
00:05:19,236 --> 00:05:20,863
Dankzij u.
58
00:05:38,547 --> 00:05:40,090
Hallo, zonneschijn.
59
00:05:55,105 --> 00:05:56,315
We leven nog.
60
00:05:56,774 --> 00:05:59,526
Maar hoelang nog, met Kapitein Gek daar?
61
00:05:59,985 --> 00:06:02,321
We hebben niet veel keus.
62
00:06:03,447 --> 00:06:04,615
O, nee?
63
00:06:06,867 --> 00:06:09,828
We moeten de motor repareren.
-Benoit, rust even.
64
00:06:09,912 --> 00:06:11,121
Geen tijd.
65
00:06:11,914 --> 00:06:16,376
We moeten de stroom herstellen,
anders drijven we naar Compagniegebied.
66
00:06:32,643 --> 00:06:34,269
Jij kleine schurk.
67
00:06:49,910 --> 00:06:51,245
Van wie zijn die?
68
00:06:53,330 --> 00:06:57,876
Lord Pitt is aandeelhouder
van de Compagnie. Hij gaat met ons mee.
69
00:07:01,004 --> 00:07:03,173
Verdwijn. Meneer.
70
00:07:05,342 --> 00:07:08,637
We mogen vertrekken.
-Ik heb geen toestemming nodig.
71
00:07:10,180 --> 00:07:13,308
Maak haar klaar.
-Luitenant Punch, de loopplank.
72
00:07:13,809 --> 00:07:15,936
Maak de dekken vrij.
-Ja, kapitein.
73
00:07:17,604 --> 00:07:19,231
Eens zien wat ze kan.
74
00:07:20,816 --> 00:07:22,568
Loopplank binnenhalen.
75
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
Maak de dekken vrij.
-Ja, meneer.
76
00:07:25,112 --> 00:07:28,490
Snel een beetje,
of ik hang je over het kanon.
77
00:07:54,975 --> 00:07:56,101
Kom binnen.
78
00:07:58,729 --> 00:08:04,026
Lord Pitt, de kapitein wil weten
of u zich op uw gemak voelt.
79
00:08:04,109 --> 00:08:07,571
Hoe zou dat ooit kunnen
in deze metalen doos?
80
00:08:07,654 --> 00:08:10,949
Dit lijkt wel Ivanhoe's kennel.
-Ivanhoe?
81
00:08:11,033 --> 00:08:12,159
Hij is een Gordon.
82
00:08:12,576 --> 00:08:14,161
Is Ivanhoe een Gordon?
83
00:08:14,912 --> 00:08:16,079
Een setter.
84
00:08:18,332 --> 00:08:20,918
Een hond, man.
Je kent het concept vast wel.
85
00:08:21,501 --> 00:08:22,836
Een hondenman?
86
00:08:22,920 --> 00:08:25,547
Oké, heb je iets groters?
87
00:08:25,631 --> 00:08:28,675
Iets met een bad? Of een degelijk bed?
88
00:08:28,759 --> 00:08:30,052
Ik ben bang van niet.
89
00:08:30,636 --> 00:08:34,306
Wat is dat draadje?
-Een Brahmaans offerkoord.
90
00:08:35,515 --> 00:08:37,226
Van mijn hindoe-instructeur.
91
00:08:37,309 --> 00:08:39,394
Nou, lokale gebruiken…
92
00:08:39,478 --> 00:08:40,979
Oké, insgelijks.
93
00:08:43,440 --> 00:08:44,399
Lieve God.
94
00:08:46,318 --> 00:08:49,154
Waarin zijn we verzeild geraakt, Algie?
95
00:08:52,699 --> 00:08:54,785
Wat waren z'n exacte woorden?
96
00:08:55,202 --> 00:08:56,203
Dat zei ik al.
97
00:08:56,620 --> 00:08:57,663
'Miss Lucas…'
98
00:08:57,746 --> 00:09:00,874
Het spijt me heel erg,
maar u hebt bewezen…
99
00:09:00,958 --> 00:09:03,961
…dat u te waardevol bent…
-'…om ons nu te verlaten.'
100
00:09:04,795 --> 00:09:06,713
En u zei?
-Ik zei:
101
00:09:06,797 --> 00:09:08,048
Waarom zou ik weg willen?
102
00:09:10,717 --> 00:09:11,885
Excuseer?
103
00:09:12,261 --> 00:09:16,556
Ik ben opgeleid als ingenieur,
maar ik blijf een wetenschapper.
104
00:09:17,015 --> 00:09:18,183
We varen onder de zee…
105
00:09:18,267 --> 00:09:21,937
…door een wereld die niemand
ooit eerder heeft verkend.
106
00:09:22,020 --> 00:09:25,023
Nu ik me hier bevind,
ben ik in geen geval…
107
00:09:25,107 --> 00:09:26,858
'…van plan om weg te gaan.'
108
00:09:27,109 --> 00:09:28,777
Heeft u het zo gezegd?
109
00:09:30,946 --> 00:09:32,322
U kunt niet liegen.
110
00:09:33,323 --> 00:09:35,742
Ik zweer het. Ik kan het wel.
111
00:09:39,413 --> 00:09:40,664
Dat beloof ik u.
112
00:09:41,581 --> 00:09:42,874
En jij geloofde haar?
113
00:09:45,085 --> 00:09:46,420
Moersleutel.
114
00:09:46,920 --> 00:09:48,380
Je wilt de ringsleutel.
115
00:09:49,798 --> 00:09:50,966
Moer.
116
00:09:56,138 --> 00:09:59,349
De Nautilus is een wonder
van wetenschap en techniek.
117
00:09:59,725 --> 00:10:02,477
Bedankt. Maar dat vroeg ik niet.
118
00:10:04,229 --> 00:10:05,981
Dit werkt niet. Ringsleutel.
119
00:10:12,779 --> 00:10:14,239
Wat kan ze doen?
120
00:10:21,371 --> 00:10:23,832
In die jurk redt u het niet.
121
00:10:23,915 --> 00:10:25,167
Wacht maar af.
122
00:10:38,347 --> 00:10:39,348
Archie.
123
00:10:41,558 --> 00:10:45,270
Ik wil je niet bij Kai achterlaten.
Hij zal je willen opeten.
124
00:10:49,316 --> 00:10:51,360
Zie je? De anderen gaan al.
125
00:10:52,194 --> 00:10:53,653
Maak je niet druk.
126
00:10:54,154 --> 00:10:59,368
Het is ruim duizend kilometer door
Compagniegebied naar m'n huis in Bengalen.
127
00:11:00,786 --> 00:11:04,456
Mijn dorp is een paar dagen reizen.
Kom eerst met mij mee.
128
00:11:04,539 --> 00:11:08,043
Ik dacht dat we al dichter
bij de kust zouden zijn.
129
00:11:10,879 --> 00:11:13,715
Kun je niet zwemmen?
-Hoe moeilijk kan het zijn?
130
00:11:13,799 --> 00:11:15,133
Ik doe de armen en…
131
00:11:16,593 --> 00:11:20,263
Alles is hersteld.
Ik weet niet waarom het niet werkt.
132
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Nemo.
133
00:11:25,936 --> 00:11:26,937
Ze vertrekken.
134
00:11:27,687 --> 00:11:28,939
Pak gewoon mijn hand.
135
00:11:29,564 --> 00:11:30,857
Jagadish, toe nou.
136
00:11:33,235 --> 00:11:34,319
Ik zal je helpen.
137
00:11:46,498 --> 00:11:48,125
Mon Dieu.
138
00:11:51,211 --> 00:11:53,463
Dit is niet goed.
139
00:11:55,048 --> 00:11:57,634
Ik heb u gewaarschuwd voor die jurk.
140
00:12:00,345 --> 00:12:01,596
Wie zijn dat?
141
00:12:02,347 --> 00:12:05,392
Vissers.
-Zij niet. Zij daar.
142
00:12:10,480 --> 00:12:15,861
Neem de helft van de mannen, vorder
die vissersboten en verover dat schip.
143
00:12:20,407 --> 00:12:23,493
De Compagnie. Ze gaan
Bombay informeren. We moeten weg.
144
00:12:23,577 --> 00:12:25,495
Met nog minder crew.
-Laat ze.
145
00:12:25,579 --> 00:12:28,582
Hoe gaan we de Nautilus runnen
met zeven mensen?
146
00:12:30,667 --> 00:12:32,836
Zeg maar. Jij bent eerste stuurman.
147
00:12:35,005 --> 00:12:36,006
O ja?
148
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Kom op nou.
149
00:12:38,925 --> 00:12:41,303
Zonder stroom gaan we nergens heen.
150
00:12:44,848 --> 00:12:47,684
HĂ©, prinses. Waar gaat u heen?
151
00:12:47,767 --> 00:12:50,103
Uw mensen komen u redden.
152
00:12:51,938 --> 00:12:53,023
Voorbereiden.
153
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
Richten.
154
00:12:58,904 --> 00:13:02,032
U gaat niet terug
naar de onderzeeër.
155
00:13:02,115 --> 00:13:03,158
Vuur.
156
00:13:05,118 --> 00:13:07,954
Terug naar de onderzeeër. Nu.
157
00:13:12,584 --> 00:13:13,543
Het Compagnieleger.
158
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
Snel.
159
00:13:19,758 --> 00:13:21,051
Herladen.
160
00:13:22,719 --> 00:13:23,887
Schiet ze neer.
161
00:13:30,393 --> 00:13:31,978
Wat een kloteding.
162
00:13:32,229 --> 00:13:34,648
We hebben alles gecontroleerd.
163
00:13:39,611 --> 00:13:41,071
Roei dan toch, man.
164
00:13:41,947 --> 00:13:42,781
Ja.
165
00:13:43,615 --> 00:13:45,116
Snel, het voorste luik.
166
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Is er iets wat je wilt zeggen?
167
00:14:06,555 --> 00:14:07,973
Ze zijn vlak achter jullie.
168
00:14:08,515 --> 00:14:09,516
Snel.
169
00:14:14,854 --> 00:14:17,232
Dat zou moeten werken.
170
00:14:24,072 --> 00:14:25,490
Had je ze losgekoppeld?
171
00:14:25,574 --> 00:14:27,534
Hoe moest ik anders ontsnappen?
172
00:14:31,580 --> 00:14:33,456
We zijn hier nog niet klaar.
173
00:14:33,540 --> 00:14:35,208
Ik denk van wel.
174
00:14:38,712 --> 00:14:41,923
We hebben stroom.
-Meer ballast.
175
00:14:42,257 --> 00:14:43,883
Ballast aan stuurboord.
176
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Bakboord.
177
00:14:45,510 --> 00:14:47,137
Turan, wat doe je?
178
00:14:48,013 --> 00:14:49,306
Schrijven, waarom?
179
00:14:49,389 --> 00:14:51,224
Schrijven? Waarover dan?
180
00:14:51,308 --> 00:14:54,853
Zal ik het zeggen?
-Nee. Ballast aan bakboord.
181
00:14:54,936 --> 00:14:56,104
Kom op, mannen.
182
00:15:05,071 --> 00:15:07,365
Duiken.
-Ja, kapitein.
183
00:15:08,283 --> 00:15:09,576
Motor ingeschakeld.
184
00:15:12,746 --> 00:15:13,788
Blaster-jongen.
185
00:15:19,085 --> 00:15:20,086
Archie.
186
00:15:20,170 --> 00:15:21,838
Vergeet die hond.
187
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
Sluit het luik.
-Geen beweging.
188
00:15:44,235 --> 00:15:46,488
Ik neem het over. Naar het roer.
-Ja.
189
00:15:59,793 --> 00:16:02,045
Informeer Bombay.
-Ja, meneer.
190
00:16:02,712 --> 00:16:06,257
Om de Compagnie te ontwijken,
moeten we de Golf van Kutch uit…
191
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
…en de open zee bereiken.
192
00:16:08,176 --> 00:16:10,845
Daarvoor heb je een bemanning nodig.
193
00:16:11,429 --> 00:16:13,014
Ik heb er een.
-O, ja.
194
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Twee mannen wilden weg.
Hoeveel meer nog?
195
00:16:21,272 --> 00:16:23,983
Je moet ze een reden geven om te blijven.
196
00:16:33,243 --> 00:16:36,454
Als jullie weg willen,
kan ik jullie niet tegenhouden.
197
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
Maar jullie moeten eerst iets weten.
198
00:16:40,333 --> 00:16:42,794
Jullie stalen hun meest waardevolle bezit.
199
00:16:43,378 --> 00:16:47,382
Jullie hebben de machtigste mannen
op aarde vernederd.
200
00:16:48,383 --> 00:16:51,386
Ze doorzoeken elke haven
en stad tot ze jullie vinden.
201
00:16:51,469 --> 00:16:52,345
Als dat gebeurt…
202
00:16:53,012 --> 00:16:54,222
…worden jullie gestraft.
203
00:16:55,306 --> 00:16:58,643
En dan smeken jullie
om uit jullie lijden verlost te worden.
204
00:16:59,769 --> 00:17:00,645
Is dat zo?
205
00:17:02,814 --> 00:17:07,277
Dit is vijandelijk gebied, onze boot
is onderbemand en ongewapend.
206
00:17:08,695 --> 00:17:13,074
Als we morgen de open zee niet bereiken,
worden we zonder twijfel…
207
00:17:13,450 --> 00:17:19,956
…onderschept door hun schepen,
die allemaal op zoek zijn naar ons.
208
00:17:22,250 --> 00:17:25,420
Niemand mag de Nautilus
nog verder in gevaar brengen.
209
00:17:26,713 --> 00:17:27,589
Is dat duidelijk?
210
00:17:49,235 --> 00:17:51,571
De Nautilus ligt in de Golf van Kutch.
211
00:17:53,656 --> 00:17:55,909
We kunnen haar hier pakken.
212
00:17:58,536 --> 00:18:00,038
Dit schip kan harder.
213
00:18:00,955 --> 00:18:04,751
Ze is nieuw en heeft nog nooit
op zee gevaren. Ze is nog stroef.
214
00:18:06,586 --> 00:18:09,172
Stel haar niet te hard op de proef.
215
00:18:12,175 --> 00:18:13,301
Doe het.
216
00:18:20,850 --> 00:18:22,435
Volle kracht, alle motoren.
217
00:18:23,645 --> 00:18:25,647
Volle kracht, alle motoren.
218
00:18:29,150 --> 00:18:32,445
Waar is kapitein Millais?
-Benedendeks.
219
00:18:33,196 --> 00:18:35,657
Hij heeft z'n hut nog niet verlaten.
220
00:19:09,941 --> 00:19:11,109
Miss Lucas.
221
00:19:16,990 --> 00:19:18,616
Een ogenblik graag, madame.
222
00:19:19,784 --> 00:19:21,244
Mademoiselle.
223
00:19:30,962 --> 00:19:33,464
We lieten bijna het leven
door uw actie.
224
00:19:34,048 --> 00:19:36,092
Ik heb uw levens ook gered.
225
00:19:36,175 --> 00:19:37,760
U zei dat u zou blijven.
226
00:19:37,844 --> 00:19:41,472
Loog u niet tegen een vriend
over uw plannen met de Nautilus?
227
00:19:42,682 --> 00:19:44,142
Benoit en ik… Wij…
228
00:19:44,225 --> 00:19:45,768
En u bent mijn vriend niet.
229
00:19:46,728 --> 00:19:50,899
U bent gewaarschuwd.
Ik zal opnieuw proberen te ontsnappen.
230
00:19:50,982 --> 00:19:53,234
Correctie. Ik zal ontsnappen.
231
00:19:53,651 --> 00:19:54,944
U mag me opsluiten.
232
00:19:55,028 --> 00:19:56,863
Zoals u opgesloten werd.
233
00:19:57,238 --> 00:20:00,825
Dit lijkt in niets op
mijn gevangenschap bij uw landgenoten.
234
00:20:01,826 --> 00:20:02,952
In hun slavernij.
235
00:20:03,912 --> 00:20:05,121
Nee, dat klopt.
236
00:20:05,413 --> 00:20:06,581
Nee, ik…
237
00:20:08,249 --> 00:20:10,668
Het was een verspreking. Het spijt me.
238
00:20:12,712 --> 00:20:17,258
Maar u hebt vast een misdaad gepleegd
om daar te belanden.
239
00:20:19,594 --> 00:20:25,308
Als ik vermoed dat u de Nautilus nog
meer schade toebrengt, gooi ik u in zee.
240
00:20:28,686 --> 00:20:29,854
U kwam terug.
241
00:20:30,647 --> 00:20:33,107
U hielp ons vluchten voor uw volk. Waarom?
242
00:20:34,442 --> 00:20:37,654
Dat zijn uw zaken niet.
243
00:20:43,826 --> 00:20:44,869
Snelheid?
244
00:20:46,704 --> 00:20:49,374
Twaalf knopen.
-Hoeveel plaats?
245
00:20:53,211 --> 00:20:54,212
Hoeveel plaats?
246
00:20:55,546 --> 00:20:57,256
Negen vadem.
247
00:21:01,552 --> 00:21:04,013
Het is hoop wat mensen bij elkaar brengt.
248
00:21:19,988 --> 00:21:23,866
Lord Pitt, waarom besloot u
met ons mee te gaan op deze reis?
249
00:21:25,910 --> 00:21:27,036
De liefde.
250
00:21:27,912 --> 00:21:29,247
Hoe galant.
251
00:21:29,330 --> 00:21:31,833
Mijn verloofde zit op de Nautilus.
252
00:21:34,335 --> 00:21:36,754
Miss Humility Lucas?
-Dat klopt.
253
00:21:37,046 --> 00:21:38,840
U hoorde vast al over haar.
254
00:21:38,923 --> 00:21:42,135
Ze is een aanwinst.
Ook voor 'n goede partij als ik.
255
00:21:42,218 --> 00:21:45,346
Ik genoot van haar gezelschap
van Londen naar Bombay.
256
00:21:46,681 --> 00:21:48,182
Niet helemaal tot Bombay.
257
00:21:50,018 --> 00:21:54,272
U moet de kerel zijn die toestond
dat ze werd ontvoerd door gevangenen.
258
00:21:57,066 --> 00:21:58,401
Ik stelde haar teleur.
259
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
Kapitein Youngblood.
260
00:22:03,531 --> 00:22:05,491
U heeft Nemo ontmoet.
261
00:22:06,576 --> 00:22:08,703
Vertel eens, wat vond u van hem?
262
00:22:08,786 --> 00:22:12,790
Hij is een veroordeelde,
een moordenaar en 'n ontvoerder.
263
00:22:12,874 --> 00:22:16,002
Pardon. U werd niets gevraagd, Lord Pitt.
264
00:22:17,462 --> 00:22:19,797
Youngblood?
-Hij is genadeloos.
265
00:22:21,507 --> 00:22:22,800
En roekeloos.
266
00:22:23,593 --> 00:22:24,802
Onbeschaafd.
267
00:22:28,347 --> 00:22:29,891
Maar erg vastberaden.
268
00:22:30,641 --> 00:22:31,559
Dapper.
269
00:22:32,393 --> 00:22:33,978
O, hou toch op.
270
00:22:34,771 --> 00:22:37,065
Wie Nemo ook mag zijn,
straks is hij dood.
271
00:22:37,648 --> 00:22:38,775
Dankzij mij.
272
00:22:44,947 --> 00:22:48,826
Bent u niet bang voor wat er gebeurt
als de Compagnie ons vindt?
273
00:22:52,288 --> 00:22:56,334
Een echte revolutionair heeft
geen plaats in zijn hart voor angst.
274
00:22:56,834 --> 00:22:59,337
Misschien kan ik een goed woordje doen.
275
00:23:01,839 --> 00:23:04,175
U weet wel, bij de Compagnie.
276
00:23:04,258 --> 00:23:05,593
Blablabla.
277
00:23:05,676 --> 00:23:10,473
Als er ooit een revolutie komt,
loop jij als eerste weg, lafaard.
278
00:23:10,556 --> 00:23:13,768
Wat weet jij daarvan? Je bent een boer.
279
00:23:13,851 --> 00:23:16,437
Een overblijfsel van de feodale orde.
280
00:23:16,521 --> 00:23:19,148
Zonder boeren
was er geen rijst om te eten.
281
00:23:19,232 --> 00:23:20,441
Bent u een boer?
282
00:23:21,400 --> 00:23:22,443
Hoe is dat?
283
00:23:26,197 --> 00:23:28,324
Houd gewoon uw mond en eet.
284
00:23:42,755 --> 00:23:43,798
Pardon.
285
00:23:46,300 --> 00:23:49,554
Waar gaat u heen?
-Hij heeft geen manieren.
286
00:23:49,637 --> 00:23:51,097
Hij eet met z'n vingers.
287
00:23:54,600 --> 00:23:56,102
Dit is gĂŞnant.
288
00:23:59,021 --> 00:24:01,524
Rijstkorrels voor ontbijt, lunch en diner.
289
00:24:03,025 --> 00:24:04,527
Meer hebben we niet.
290
00:24:04,610 --> 00:24:06,779
Iemand steelt nog steeds koekjes.
291
00:24:12,702 --> 00:24:14,620
Waarom zou je dat doen?
292
00:24:22,795 --> 00:24:25,131
Een elektrisch circuit met omvormer.
293
00:24:25,548 --> 00:24:28,134
Ik had geen idee dat ze echt bestonden.
294
00:24:29,468 --> 00:24:30,595
Dat deden ze niet.
295
00:24:31,053 --> 00:24:32,471
Tot we deze bouwden.
296
00:24:36,017 --> 00:24:40,563
Ik zou u best willen rondleiden,
maar u lijkt bekend met hoe het werkt.
297
00:24:41,689 --> 00:24:43,107
En hoe u het kunt stilleggen.
298
00:24:45,985 --> 00:24:47,445
Het spijt me.
299
00:24:49,572 --> 00:24:51,282
Gezien de omstandigheden…
300
00:24:52,575 --> 00:24:53,951
…is het u vergeven.
301
00:24:59,040 --> 00:25:00,875
Maakte u haar voor de Compagnie?
302
00:25:01,918 --> 00:25:05,171
Zij waren de enigen
die ervoor wilden betalen.
303
00:25:06,797 --> 00:25:09,926
Ze zou gebruikt worden
om de zeeën te verkennen.
304
00:25:10,885 --> 00:25:12,261
Toen zag ik in Kalpani…
305
00:25:13,429 --> 00:25:15,514
…hoe ze mijn droom bouwden.
306
00:25:17,058 --> 00:25:21,562
Met het zweet, bloed en de pijn
van mensen die ze gebruiken…
307
00:25:22,396 --> 00:25:23,648
…als slaven.
308
00:25:25,775 --> 00:25:29,320
Alles wat de Compagnie mij
had verteld, was een leugen.
309
00:25:29,403 --> 00:25:31,989
Wilden ze de Nautilus
als wapen gebruiken?
310
00:25:32,531 --> 00:25:33,866
Ik ben bang van wel.
311
00:25:38,246 --> 00:25:40,498
Mag ik u iets laten zien?
312
00:25:47,505 --> 00:25:50,841
Het lijkt op een munitiegranaat
voor onder water.
313
00:25:51,467 --> 00:25:53,970
Hier zit vast de explosieve lading.
314
00:25:54,053 --> 00:25:56,889
Alleen zijn er geen
explosieven aan boord.
315
00:25:58,474 --> 00:26:01,352
We hebben overal gekeken.
316
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
Hoe wordt hij aangedreven?
317
00:26:05,106 --> 00:26:06,482
Gecomprimeerde lucht.
318
00:26:06,899 --> 00:26:09,610
Benoit zegt dat ze torpedo's heten.
319
00:26:10,736 --> 00:26:12,905
Jij weet veel over explosieven, hè?
320
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
Ik weet het verschil
tussen flashkruit en buskruit.
321
00:26:18,703 --> 00:26:20,621
Hieruit vuur je ze vast af.
322
00:26:23,124 --> 00:26:26,127
Mijn vader was een ingenieur.
323
00:26:27,837 --> 00:26:30,256
Ik wilde altijd weten hoe dingen werken.
324
00:26:30,339 --> 00:26:31,632
Hij moedigde dat aan.
325
00:26:32,174 --> 00:26:35,261
Hij leerde me dingen.
-Een goede man.
326
00:26:36,929 --> 00:26:39,098
En hier is ons wonder.
327
00:26:45,271 --> 00:26:48,941
Zeewater wordt verwarmd
met behulp van elektriciteit.
328
00:26:49,025 --> 00:26:53,696
En dan gaat de stoom
naar de stoommachines.
329
00:26:54,572 --> 00:26:58,909
En die drijven de propeller aan.
-Precies.
330
00:26:59,535 --> 00:27:02,330
Een elektrische regeneratieve ketel.
-Niet aankomen.
331
00:27:02,413 --> 00:27:03,539
Het is heet.
332
00:27:04,332 --> 00:27:08,210
Soms dacht ik
dat het een onmogelijke taak was.
333
00:27:09,879 --> 00:27:13,841
Nemo hielp oplossingen zoeken
voor de meest complexe problemen.
334
00:27:14,300 --> 00:27:16,594
Nemo?
-Hij heeft 'n briljante geest.
335
00:27:16,886 --> 00:27:18,429
Als hij die gebruikt.
336
00:27:19,138 --> 00:27:21,223
De Nautilus is ook van hem.
337
00:27:22,391 --> 00:27:24,727
Daarom mocht hij haar een naam geven.
338
00:27:26,479 --> 00:27:28,105
Waarom Nautilus?
339
00:27:29,523 --> 00:27:30,858
Vraag hem dat maar.
340
00:27:31,359 --> 00:27:32,693
Wat mij betreft…
341
00:27:32,777 --> 00:27:37,031
Toen ik besefte wat de bedoelingen
van de Compagnie waren, wilde ik eruit.
342
00:27:37,948 --> 00:27:43,954
Nemo overtuigde me dat we haar moesten
bouwen om er dan mee te ontsnappen.
343
00:27:44,038 --> 00:27:45,664
En toen verraadde hij u?
344
00:27:47,875 --> 00:27:50,920
Hij heeft zijn redenen
om te zijn zoals hij is.
345
00:27:52,046 --> 00:27:53,172
Welke redenen?
346
00:27:57,593 --> 00:28:00,805
Uw vriendin is er.
-Ze is mijn vriendin niet.
347
00:28:01,555 --> 00:28:02,681
Bonjour.
348
00:28:03,599 --> 00:28:07,770
Lang geleden dat ik een Française zag.
-Voor mij ook.
349
00:28:07,853 --> 00:28:09,772
De laatste Fransman die ik zag,
verloor een oog.
350
00:28:11,941 --> 00:28:13,818
Ziet u waarom?
351
00:28:19,156 --> 00:28:20,866
Welke taal spreekt hij?
352
00:28:22,243 --> 00:28:23,452
Waar kom je vandaan?
353
00:28:23,536 --> 00:28:25,996
Niemand weet iets over Jiacomo.
354
00:28:26,080 --> 00:28:27,081
Hoe ken jij z'n naam?
355
00:28:28,165 --> 00:28:29,542
Dat doe ik niet.
356
00:28:30,668 --> 00:28:31,794
Daar ben je.
357
00:28:32,545 --> 00:28:34,046
Wat heeft hij gedaan?
358
00:28:34,755 --> 00:28:37,675
Hij heeft weer voorraden gestolen.
-Ik? Echt niet.
359
00:28:37,883 --> 00:28:40,344
Dat zweer ik. Op Archie's leven.
360
00:28:40,928 --> 00:28:43,722
Als jij het niet was, was het de hond.
361
00:28:44,682 --> 00:28:48,227
En als ik hem betrap, staat er
meer dan koekjes op het menu.
362
00:28:48,978 --> 00:28:50,271
Dat durf je niet.
363
00:29:01,615 --> 00:29:04,243
Hij gaat die hond niet opeten.
364
00:29:12,126 --> 00:29:15,004
Als jij de koekjes niet jatte,
wie dan wel?
365
00:29:15,838 --> 00:29:18,048
We zullen vannacht de wacht houden.
366
00:29:19,842 --> 00:29:22,344
Je snapt niet wat er op het spel staat.
367
00:29:24,346 --> 00:29:25,848
Concentreer je.
368
00:29:36,233 --> 00:29:38,652
Nemo, ik heb iets.
369
00:29:42,281 --> 00:29:45,117
Een walvisvaarder.
Ze jagen op de groep die we zagen.
370
00:29:48,621 --> 00:29:49,788
Dit moet stoppen.
371
00:29:50,122 --> 00:29:52,708
Wat is er?
Ze zijn gewoon aan het vissen.
372
00:29:52,791 --> 00:29:56,337
Walvissen zijn niet zomaar vissen,
het zijn zoogdieren.
373
00:29:57,963 --> 00:30:00,841
Moeders zorgen voor hun jongen,
zoals bij mensen.
374
00:30:02,218 --> 00:30:03,219
De mijne niet.
375
00:30:03,302 --> 00:30:05,095
Jij kende je moeder tenminste.
376
00:30:05,179 --> 00:30:10,184
Bij elke vertraging kunnen ze ons grijpen.
-Ons leven riskeren voor wat vissen?
377
00:30:10,893 --> 00:30:12,144
Het zijn geen vissen.
378
00:30:16,607 --> 00:30:17,733
Ze zijn bang.
379
00:30:27,576 --> 00:30:31,121
We moeten ze helpen.
-Kom op. Wees niet dom.
380
00:30:31,205 --> 00:30:32,206
Gewoon doorvaren.
381
00:30:32,289 --> 00:30:34,959
Het is onmenselijk om niets te doen.
382
00:30:35,042 --> 00:30:38,170
Onmenselijk? De jagers zijn mensen.
383
00:30:38,254 --> 00:30:40,339
Het schild. Boniface, het roer.
384
00:30:40,422 --> 00:30:43,634
De moeder leidt ze weg van haar kalf.
385
00:30:51,141 --> 00:30:52,893
Negeer dat laatste bevel.
386
00:30:52,977 --> 00:30:54,228
Wat nou?
387
00:30:54,311 --> 00:30:56,814
Volle kracht vooruit.
-Wat?
388
00:30:56,897 --> 00:30:59,316
Niet de Golf verlaten?
-Blijven leven?
389
00:30:59,400 --> 00:31:02,570
Vooruit, naar de oppervlakte.
-En de Compagnie dan?
390
00:31:02,653 --> 00:31:04,655
De open zee bereiken?
-Nu.
391
00:31:04,738 --> 00:31:05,739
Doe wat hij zegt.
392
00:31:10,828 --> 00:31:12,371
Volle kracht vooruit.
393
00:31:12,454 --> 00:31:13,789
Naar het oppervlak.
394
00:31:14,665 --> 00:31:15,749
Hou je vast.
395
00:31:53,954 --> 00:31:54,955
Geef het geweer.
396
00:31:59,710 --> 00:32:02,129
Kapitein, hij snijdt haar los.
397
00:32:04,173 --> 00:32:05,132
Stabiel blijven.
398
00:32:06,091 --> 00:32:07,801
Nee, niet vuren.
399
00:32:08,093 --> 00:32:09,011
Niet schieten.
400
00:32:13,223 --> 00:32:14,600
Nee.
401
00:32:18,646 --> 00:32:19,855
Het is gelukt.
402
00:32:27,446 --> 00:32:29,740
Stop. Motoren achteruit.
403
00:32:29,823 --> 00:32:31,408
Motoren achteruit.
404
00:32:31,492 --> 00:32:34,203
We hebben pas net geleerd
hoe hij vooruit gaat.
405
00:32:38,957 --> 00:32:40,334
Zie je hem?
406
00:32:59,645 --> 00:33:00,771
Bedankt voor de hulp.
407
00:33:10,072 --> 00:33:11,532
Ze hebben het kalf.
408
00:33:14,576 --> 00:33:16,954
Laat Boniface terug naar de sloep varen.
409
00:33:17,037 --> 00:33:18,122
Ga terug.
410
00:33:41,770 --> 00:33:44,690
Ik vang een kogel op voor m'n mannen.
M'n familie.
411
00:33:44,773 --> 00:33:46,233
Laat het kalf vrij.
412
00:33:47,943 --> 00:33:49,528
Ik wou dat ik dat kon.
413
00:33:49,611 --> 00:33:52,364
Maar ik heb het nodig
om de moeder te lokken.
414
00:33:52,448 --> 00:33:56,493
Wie gaf jou het recht om ze te doden?
-Niemand gaf me iets.
415
00:33:56,577 --> 00:33:58,746
Als er echt schuldigen zijn…
416
00:33:58,829 --> 00:34:02,875
…zijn het degenen die lampolie
en machineolie gebruiken.
417
00:34:02,958 --> 00:34:05,919
En leg gelijk ook maar
je korset en parfum opzij.
418
00:34:06,003 --> 00:34:07,337
Hoeveel voor de walvis?
419
00:34:11,508 --> 00:34:15,429
Hoeveel?
-De moeder zou 20 vaten olie opleveren.
420
00:34:16,054 --> 00:34:18,724
Duizend dollar per vat, reken maar.
421
00:34:19,224 --> 00:34:21,602
Waar gaat u zoveel geld halen?
422
00:34:22,227 --> 00:34:24,480
Wat bent u van plan?
423
00:34:30,402 --> 00:34:31,320
Wat zeg je ervan?
424
00:34:33,405 --> 00:34:34,907
Je hebt een deal.
425
00:34:37,493 --> 00:34:41,747
Echte diamanten. Laat ze vrij.
-Ja, kapitein.
426
00:34:50,130 --> 00:34:51,590
Dat was diefstal.
427
00:34:52,090 --> 00:34:55,135
U wilde de walvissen redden.
-Niet met mijn armband.
428
00:34:55,677 --> 00:34:58,931
Wat doet er meer toe?
Diamanten of een gezin dat kan eten?
429
00:34:59,014 --> 00:35:01,725
Denkt u dat ik diamanten belangrijk vind?
-Wat anders?
430
00:35:01,809 --> 00:35:03,644
Mijn vader gaf me die armband.
431
00:35:03,727 --> 00:35:06,939
Hij kan een nieuwe kopen.
-Nee, dat kan hij niet.
432
00:35:11,860 --> 00:35:13,237
Dat wist ik niet.
433
00:35:14,696 --> 00:35:15,781
Het spijt me.
434
00:35:17,908 --> 00:35:19,076
Echt waar?
435
00:35:20,953 --> 00:35:22,246
Dat zei ik toch?
436
00:35:24,373 --> 00:35:28,168
En wat moet ik daarmee?
-Doe ermee wat u wilt. Ik moet gaan.
437
00:35:43,100 --> 00:35:45,018
U gooit die toch niet weg?
438
00:35:46,478 --> 00:35:49,648
Ze zijn gemaakt van stukjes walvis, Loti.
439
00:35:51,400 --> 00:35:55,320
De vissen waar ze dit van hebben,
zijn al dood, hoor.
440
00:37:12,481 --> 00:37:13,482
Nee.
441
00:37:14,149 --> 00:37:17,319
Niet weer.
Ze moeten langs ons zijn geglipt.
442
00:37:27,496 --> 00:37:29,331
We naderen open water.
443
00:37:30,832 --> 00:37:35,796
Zodra we de Arabische Zee bereiken,
kunnen ze ons niet meer afsnijden.
444
00:37:37,172 --> 00:37:39,049
Nemo heeft ons hier gebracht.
445
00:37:39,132 --> 00:37:41,093
We zijn er nog niet.
-Wacht.
446
00:37:42,177 --> 00:37:43,178
Wat?
447
00:37:46,723 --> 00:37:48,350
De Dreadnought.
448
00:37:48,433 --> 00:37:50,560
Wat is de Dreadnought?
449
00:37:50,644 --> 00:37:51,895
Onmogelijk.
450
00:37:52,437 --> 00:37:53,855
Het was maar 'n gerucht.
451
00:37:54,856 --> 00:37:57,025
Nou, hij ziet er echt uit, hoor.
452
00:37:57,776 --> 00:37:59,903
HĂ©, wat is het?
453
00:37:59,987 --> 00:38:02,990
Een grote boot, met grote, grote kanonnen.
454
00:38:11,456 --> 00:38:13,291
Echt? Is de Dreadnought hier?
455
00:38:13,709 --> 00:38:15,919
Ze gaan ons vernietigen.
456
00:38:16,003 --> 00:38:17,462
We kunnen ons…
457
00:38:18,839 --> 00:38:19,923
…overgeven.
458
00:38:20,007 --> 00:38:22,175
Wat? Je weet wat ze gaan doen.
459
00:38:22,259 --> 00:38:23,969
Gelukkig heeft Nemo de walvissen gered.
460
00:38:24,052 --> 00:38:25,929
Hou je mond.
461
00:38:26,013 --> 00:38:29,349
Als onze kapitein moeten wij
z'n eerste zorg zijn.
462
00:38:29,433 --> 00:38:31,184
Dat is het sociaal contract.
463
00:38:31,268 --> 00:38:35,564
Maar het management is dat weer vergeten,
want zij hebben andere regels.
464
00:38:36,690 --> 00:38:38,108
Verdomd contract.
465
00:38:39,359 --> 00:38:40,485
Hou je mond.
466
00:38:41,111 --> 00:38:42,195
Hou je mond.
467
00:38:42,821 --> 00:38:44,698
Jiacomo! Genoeg.
468
00:38:45,907 --> 00:38:47,159
We gaan sterven.
469
00:38:47,951 --> 00:38:50,078
We gaan dood.
-Wat is er aan de hand?
470
00:38:50,996 --> 00:38:56,251
Nemo, wat is het ergste wat ze
kunnen sturen om ons te zoeken?
471
00:39:04,593 --> 00:39:05,886
Luister naar me.
472
00:39:06,845 --> 00:39:09,806
Als we samenwerken
en snel zijn, kunnen we ontsnappen.
473
00:39:09,890 --> 00:39:14,227
Ook als we nu ontsnappen,
zullen ze ons blijven achtervolgen.
474
00:39:14,311 --> 00:39:18,607
Als we voorbij dat schip komen
en de schat vinden, zijn we veilig.
475
00:39:18,690 --> 00:39:23,779
Hoe dan? Ze hebben honderden schepen.
En duizenden soldaten.
476
00:39:23,862 --> 00:39:25,197
Hij heeft gelijk.
477
00:39:25,280 --> 00:39:29,826
We kunnen wapens kopen en muren bouwen,
maar we zijn met te weinig.
478
00:39:29,910 --> 00:39:33,705
Met die schat hebben we
dat niet nodig als bescherming.
479
00:39:34,247 --> 00:39:36,875
Dan kunnen we macht en anonimiteit kopen.
480
00:39:36,958 --> 00:39:40,295
Dit zijn de dingen
die de rijken echt veilig houden.
481
00:39:40,378 --> 00:39:43,006
Het maakt niet uit of je hier wil zijn…
482
00:39:43,673 --> 00:39:45,884
…of ik jou leuk vind of jij mij haat…
483
00:39:47,010 --> 00:39:53,225
Of je me ziet als kapitein en ik jullie
als crew, nu zijn we elkaars laatste hoop.
484
00:39:57,771 --> 00:39:58,730
Begrepen?
485
00:40:00,357 --> 00:40:02,150
Goed. Posities innemen.
486
00:40:05,028 --> 00:40:07,656
Beter?
-Een beetje.
487
00:40:08,406 --> 00:40:11,284
Ik heb je nodig.
-Je krijgt alles wat ze in zich heeft.
488
00:40:11,368 --> 00:40:12,702
Mag ik mee?
489
00:40:13,120 --> 00:40:14,079
Kom maar.
490
00:40:24,589 --> 00:40:25,549
Bang?
491
00:40:26,675 --> 00:40:27,676
Een beetje.
492
00:40:27,759 --> 00:40:30,637
We hebben alleen torpedo's,
geen explosieven.
493
00:40:31,638 --> 00:40:33,765
Dan kunnen we maar beter slim zijn.
494
00:40:34,933 --> 00:40:36,184
Duiken.
495
00:40:36,268 --> 00:40:37,811
We redden het wel.
496
00:40:40,772 --> 00:40:43,191
Je hebt de kapitein gehoord. Duiken.
497
00:40:54,786 --> 00:40:56,079
Ze duiken.
498
00:40:58,707 --> 00:40:59,833
Sluit het schild.
499
00:41:00,250 --> 00:41:01,251
Motoren uit.
500
00:41:19,227 --> 00:41:20,228
Motoren zijn uit.
501
00:41:21,688 --> 00:41:22,689
Stil varen.
502
00:41:37,954 --> 00:41:39,331
Waarom stil?
503
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
Meneer Haris?
504
00:42:08,985 --> 00:42:11,404
Laat die hond z'n bek houden.
505
00:42:11,988 --> 00:42:13,531
Archie?
506
00:42:14,574 --> 00:42:15,825
Archie?
507
00:42:18,245 --> 00:42:20,997
Ik heb iets.
508
00:42:22,666 --> 00:42:24,167
Gebruik de vatbommen.
509
00:42:24,251 --> 00:42:28,630
We moeten haar exacte positie weten.
-U hoeft alleen dichtbij te komen.
510
00:42:29,130 --> 00:42:33,385
De explosie zal door haar romp slaan.
-Dan zinkt ze.
511
00:42:33,468 --> 00:42:36,304
Dan valt ze tenminste
niet in handen van de vijand.
512
00:42:36,388 --> 00:42:37,639
En miss Lucas dan?
513
00:42:39,641 --> 00:42:41,017
Ach, het is jammer.
514
00:42:41,559 --> 00:42:45,272
Maar ze zal hetzelfde lot ondergaan.
-Dat kan ik niet toestaan.
515
00:42:46,022 --> 00:42:49,067
Als haar iets overkomt,
verpest ik uw carrière.
516
00:42:49,150 --> 00:42:52,946
Als het u te veel wordt,
trekt u zich beter terug in uw hut.
517
00:42:53,947 --> 00:42:57,075
De vatbommen…
-U kunt mij niet negeren, Crawley.
518
00:42:59,703 --> 00:43:01,079
Blijkbaar wel.
519
00:43:03,331 --> 00:43:04,499
Nu.
520
00:43:09,170 --> 00:43:10,463
Maak de vaten klaar.
521
00:43:11,923 --> 00:43:14,259
Knip de lonten op 20 vadem.
522
00:43:15,218 --> 00:43:16,886
Ja, kapitein.
-Motoren uit.
523
00:43:16,970 --> 00:43:18,638
Alle motoren stoppen.
524
00:43:19,556 --> 00:43:23,101
Vatbommen klaarmaken.
-Knip de lonten op 20 vadem.
525
00:43:23,184 --> 00:43:24,602
Ja, meneer.
526
00:43:42,120 --> 00:43:43,371
Archie?
527
00:43:44,706 --> 00:43:45,749
Archie?
528
00:43:49,294 --> 00:43:51,421
Lonten aansteken.
-Lonten aansteken.
529
00:43:57,469 --> 00:43:58,636
Vuren.
530
00:43:58,720 --> 00:44:00,013
Vuur.
531
00:44:20,950 --> 00:44:22,077
Stil.
532
00:44:37,133 --> 00:44:38,927
Wat was dat?
533
00:44:39,010 --> 00:44:41,179
Geen tijd te verliezen. Duiken.
534
00:44:41,721 --> 00:44:44,099
Ballasttanks legen.
-Kalm aan.
535
00:44:45,558 --> 00:44:47,727
Nemo zal dieper duiken.
536
00:44:50,230 --> 00:44:52,148
Meer vaten klaarmaken.
537
00:44:52,524 --> 00:44:55,652
Lonten op 65 vadem.
-Ja, meneer.
538
00:44:55,735 --> 00:44:57,654
Lonten op 65 vadem.
539
00:44:57,737 --> 00:45:00,115
Ja, meneer. Vijfenzestig vadem.
540
00:45:15,046 --> 00:45:17,382
Diepte?
-Vierenvijftig vadem.
541
00:45:17,465 --> 00:45:18,967
Duik naar de bodem.
542
00:45:19,509 --> 00:45:20,927
Vuren.
-Vuur.
543
00:46:03,428 --> 00:46:05,054
Nog meer en we sterven.
544
00:46:16,900 --> 00:46:17,901
Diepte?
545
00:46:19,194 --> 00:46:20,695
Achtennegentig vadem.
546
00:46:21,321 --> 00:46:22,947
We kunnen nergens anders heen.
547
00:46:27,494 --> 00:46:31,206
Dan wordt onze volgende fase
misschien een spirituele fase.
548
00:46:34,000 --> 00:46:36,169
Nog twee vaten, luitenant Punch.
549
00:46:37,128 --> 00:46:39,589
Lonten op 100 vadem.
-Ja, kapitein.
550
00:46:39,672 --> 00:46:42,217
Lonten op 100 vadem.
551
00:46:42,300 --> 00:46:44,260
Lonten op 100 vadem.
552
00:46:44,344 --> 00:46:46,221
Vuren.
-Vuur.
553
00:47:23,216 --> 00:47:25,260
De vaten explodeerden op 90 vadem.
554
00:47:26,344 --> 00:47:28,304
Ze moeten haar geraakt hebben.
555
00:47:28,388 --> 00:47:31,516
Of ze implodeerden door de druk.
Hoe diep zijn ze getest?
556
00:47:31,599 --> 00:47:33,101
Vijftig vadem.
557
00:47:58,293 --> 00:48:01,796
We zitten te diep voor ze.
558
00:48:07,844 --> 00:48:09,220
Goed gedaan.
559
00:48:19,939 --> 00:48:21,649
Het is ons gelukt.
560
00:48:37,957 --> 00:48:39,292
Niets.
561
00:48:41,586 --> 00:48:43,338
Wacht even.
562
00:48:45,256 --> 00:48:46,466
De Nautilus?
563
00:48:48,968 --> 00:48:50,511
Ik denk het niet.
564
00:49:00,730 --> 00:49:02,023
Archie?
565
00:49:11,491 --> 00:49:14,035
Open het kijkgat. Blijf luisteren.
566
00:49:33,429 --> 00:49:35,807
Ben je in orde?
567
00:49:52,699 --> 00:49:54,867
Wees stil.
568
00:49:58,246 --> 00:49:59,622
Of je sterft.
569
00:50:09,549 --> 00:50:12,468
Vertaling: Elke Van de Kerckhove39482