All language subtitles for Nautilus.S01E02.PROPER.MULTi.1080p.WEB.H264-FW.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 VORIGE KEER 2 00:00:02,086 --> 00:00:03,295 Dit is Nemo. 3 00:00:03,379 --> 00:00:07,091 We nemen de controle over dit schip om te ontsnappen uit Kalpani. 4 00:00:07,550 --> 00:00:08,884 Ze zullen je ophangen. 5 00:00:10,678 --> 00:00:14,515 De Compagnie heeft vast al een plan om haar terug te stelen. 6 00:00:14,807 --> 00:00:15,808 Een Compagnieschip. 7 00:00:15,891 --> 00:00:19,270 Ze komt op ons af. -We rammen haar. Volle kracht vooruit. 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,272 Een zeemonster. -Wat? 9 00:00:23,566 --> 00:00:26,485 We nemen vrouwen en kinderen, niemand van de Compagnie. 10 00:00:26,569 --> 00:00:28,863 Wie zijn dat? -Vast piraten. 11 00:00:28,946 --> 00:00:33,367 Dit zal je altijd achtervolgen. -Je zit de verkeerde achterna. 12 00:00:33,451 --> 00:00:36,078 Kapitein, uw schip. 13 00:00:36,162 --> 00:00:37,246 De Dreadnought. 14 00:00:37,329 --> 00:00:42,001 Wie is die Nemo? -Hij gebruikt ons om z'n doel te bereiken. 15 00:00:42,084 --> 00:00:43,502 Net als de Compagnie. 16 00:00:43,586 --> 00:00:47,173 We zinken snel. -Vast beschadigd toen je het schip ramde. 17 00:00:47,256 --> 00:00:51,135 We kunnen de ballasttanks niet legen. -Dus we blijven zinken? 18 00:01:10,821 --> 00:01:15,284 We moeten de tanks kunnen legen. -Dat kan. 19 00:01:18,204 --> 00:01:19,747 Goed, wat is het? 20 00:01:21,415 --> 00:01:22,792 Uw idee, alstublieft? 21 00:01:22,875 --> 00:01:24,877 Eenvoudig, maar het zal werken. 22 00:01:25,336 --> 00:01:28,547 Vul de tank handmatig met lucht. -Nee, nee. 23 00:01:29,048 --> 00:01:31,550 Die lucht hebben we nodig om te ademen. 24 00:01:31,842 --> 00:01:33,302 Weet jij iets beters? 25 00:01:33,803 --> 00:01:37,640 We hebben een zwengel nodig. -Er ligt er een bij de duikpakken. 26 00:01:37,723 --> 00:01:41,560 Met genoeg lucht in de ballasttanks komen we weer omhoog. 27 00:01:45,564 --> 00:01:46,941 We kunnen het proberen. 28 00:01:53,280 --> 00:01:54,240 Ga door. 29 00:02:02,414 --> 00:02:05,292 140 VADEM 30 00:02:15,511 --> 00:02:16,887 Het werkt niet. 31 00:02:18,514 --> 00:02:19,974 Ik begrijp het niet. 32 00:02:20,599 --> 00:02:21,934 Het moet werken. 33 00:02:25,312 --> 00:02:27,189 Ik krijg geen lucht. 34 00:02:27,273 --> 00:02:28,357 Nee, nee. 35 00:02:28,440 --> 00:02:29,650 Kom op. 36 00:02:32,278 --> 00:02:34,738 Het zuurstofniveau wordt te laag. 37 00:02:37,658 --> 00:02:38,868 Duwen. 38 00:02:40,703 --> 00:02:44,081 320 VADEM 39 00:02:52,965 --> 00:02:55,217 Zijn de tanks… 40 00:02:56,260 --> 00:02:57,219 …leeg? 41 00:03:07,354 --> 00:03:09,565 Niet genoeg om een verschil te maken. 42 00:03:10,149 --> 00:03:11,609 429 VADEM 43 00:03:11,692 --> 00:03:12,818 430 VADEM 44 00:03:14,403 --> 00:03:17,531 Nemo. Nemo? 45 00:03:24,830 --> 00:03:26,373 Nemo. 46 00:03:31,545 --> 00:03:32,963 Wat is dat? 47 00:03:34,048 --> 00:03:35,758 Hoor jij dat niet? 48 00:03:43,140 --> 00:03:45,017 Hij lekt. 49 00:03:46,560 --> 00:03:48,562 Vet. Ik heb vet nodig. 50 00:03:48,646 --> 00:03:50,397 En een pijpklem. 51 00:04:15,047 --> 00:04:16,715 Afgesloten. -Opnieuw. 52 00:04:19,551 --> 00:04:20,928 Kom op. 53 00:04:48,414 --> 00:04:49,790 Het werkt. 54 00:04:50,499 --> 00:04:51,709 Het werkt. 55 00:04:54,253 --> 00:04:55,796 Hij stijgt. 56 00:05:16,275 --> 00:05:17,651 Het is ons gelukt. 57 00:05:19,236 --> 00:05:20,863 Dankzij u. 58 00:05:38,547 --> 00:05:40,090 Hallo, zonneschijn. 59 00:05:55,105 --> 00:05:56,315 We leven nog. 60 00:05:56,774 --> 00:05:59,526 Maar hoelang nog, met Kapitein Gek daar? 61 00:05:59,985 --> 00:06:02,321 We hebben niet veel keus. 62 00:06:03,447 --> 00:06:04,615 O, nee? 63 00:06:06,867 --> 00:06:09,828 We moeten de motor repareren. -Benoit, rust even. 64 00:06:09,912 --> 00:06:11,121 Geen tijd. 65 00:06:11,914 --> 00:06:16,376 We moeten de stroom herstellen, anders drijven we naar Compagniegebied. 66 00:06:32,643 --> 00:06:34,269 Jij kleine schurk. 67 00:06:49,910 --> 00:06:51,245 Van wie zijn die? 68 00:06:53,330 --> 00:06:57,876 Lord Pitt is aandeelhouder van de Compagnie. Hij gaat met ons mee. 69 00:07:01,004 --> 00:07:03,173 Verdwijn. Meneer. 70 00:07:05,342 --> 00:07:08,637 We mogen vertrekken. -Ik heb geen toestemming nodig. 71 00:07:10,180 --> 00:07:13,308 Maak haar klaar. -Luitenant Punch, de loopplank. 72 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 Maak de dekken vrij. -Ja, kapitein. 73 00:07:17,604 --> 00:07:19,231 Eens zien wat ze kan. 74 00:07:20,816 --> 00:07:22,568 Loopplank binnenhalen. 75 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 Maak de dekken vrij. -Ja, meneer. 76 00:07:25,112 --> 00:07:28,490 Snel een beetje, of ik hang je over het kanon. 77 00:07:54,975 --> 00:07:56,101 Kom binnen. 78 00:07:58,729 --> 00:08:04,026 Lord Pitt, de kapitein wil weten of u zich op uw gemak voelt. 79 00:08:04,109 --> 00:08:07,571 Hoe zou dat ooit kunnen in deze metalen doos? 80 00:08:07,654 --> 00:08:10,949 Dit lijkt wel Ivanhoe's kennel. -Ivanhoe? 81 00:08:11,033 --> 00:08:12,159 Hij is een Gordon. 82 00:08:12,576 --> 00:08:14,161 Is Ivanhoe een Gordon? 83 00:08:14,912 --> 00:08:16,079 Een setter. 84 00:08:18,332 --> 00:08:20,918 Een hond, man. Je kent het concept vast wel. 85 00:08:21,501 --> 00:08:22,836 Een hondenman? 86 00:08:22,920 --> 00:08:25,547 Oké, heb je iets groters? 87 00:08:25,631 --> 00:08:28,675 Iets met een bad? Of een degelijk bed? 88 00:08:28,759 --> 00:08:30,052 Ik ben bang van niet. 89 00:08:30,636 --> 00:08:34,306 Wat is dat draadje? -Een Brahmaans offerkoord. 90 00:08:35,515 --> 00:08:37,226 Van mijn hindoe-instructeur. 91 00:08:37,309 --> 00:08:39,394 Nou, lokale gebruiken… 92 00:08:39,478 --> 00:08:40,979 Oké, insgelijks. 93 00:08:43,440 --> 00:08:44,399 Lieve God. 94 00:08:46,318 --> 00:08:49,154 Waarin zijn we verzeild geraakt, Algie? 95 00:08:52,699 --> 00:08:54,785 Wat waren z'n exacte woorden? 96 00:08:55,202 --> 00:08:56,203 Dat zei ik al. 97 00:08:56,620 --> 00:08:57,663 'Miss Lucas…' 98 00:08:57,746 --> 00:09:00,874 Het spijt me heel erg, maar u hebt bewezen… 99 00:09:00,958 --> 00:09:03,961 …dat u te waardevol bent… -'…om ons nu te verlaten.' 100 00:09:04,795 --> 00:09:06,713 En u zei? -Ik zei: 101 00:09:06,797 --> 00:09:08,048 Waarom zou ik weg willen? 102 00:09:10,717 --> 00:09:11,885 Excuseer? 103 00:09:12,261 --> 00:09:16,556 Ik ben opgeleid als ingenieur, maar ik blijf een wetenschapper. 104 00:09:17,015 --> 00:09:18,183 We varen onder de zee… 105 00:09:18,267 --> 00:09:21,937 …door een wereld die niemand ooit eerder heeft verkend. 106 00:09:22,020 --> 00:09:25,023 Nu ik me hier bevind, ben ik in geen geval… 107 00:09:25,107 --> 00:09:26,858 '…van plan om weg te gaan.' 108 00:09:27,109 --> 00:09:28,777 Heeft u het zo gezegd? 109 00:09:30,946 --> 00:09:32,322 U kunt niet liegen. 110 00:09:33,323 --> 00:09:35,742 Ik zweer het. Ik kan het wel. 111 00:09:39,413 --> 00:09:40,664 Dat beloof ik u. 112 00:09:41,581 --> 00:09:42,874 En jij geloofde haar? 113 00:09:45,085 --> 00:09:46,420 Moersleutel. 114 00:09:46,920 --> 00:09:48,380 Je wilt de ringsleutel. 115 00:09:49,798 --> 00:09:50,966 Moer. 116 00:09:56,138 --> 00:09:59,349 De Nautilus is een wonder van wetenschap en techniek. 117 00:09:59,725 --> 00:10:02,477 Bedankt. Maar dat vroeg ik niet. 118 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 Dit werkt niet. Ringsleutel. 119 00:10:12,779 --> 00:10:14,239 Wat kan ze doen? 120 00:10:21,371 --> 00:10:23,832 In die jurk redt u het niet. 121 00:10:23,915 --> 00:10:25,167 Wacht maar af. 122 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Archie. 123 00:10:41,558 --> 00:10:45,270 Ik wil je niet bij Kai achterlaten. Hij zal je willen opeten. 124 00:10:49,316 --> 00:10:51,360 Zie je? De anderen gaan al. 125 00:10:52,194 --> 00:10:53,653 Maak je niet druk. 126 00:10:54,154 --> 00:10:59,368 Het is ruim duizend kilometer door Compagniegebied naar m'n huis in Bengalen. 127 00:11:00,786 --> 00:11:04,456 Mijn dorp is een paar dagen reizen. Kom eerst met mij mee. 128 00:11:04,539 --> 00:11:08,043 Ik dacht dat we al dichter bij de kust zouden zijn. 129 00:11:10,879 --> 00:11:13,715 Kun je niet zwemmen? -Hoe moeilijk kan het zijn? 130 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 Ik doe de armen en… 131 00:11:16,593 --> 00:11:20,263 Alles is hersteld. Ik weet niet waarom het niet werkt. 132 00:11:23,392 --> 00:11:24,476 Nemo. 133 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Ze vertrekken. 134 00:11:27,687 --> 00:11:28,939 Pak gewoon mijn hand. 135 00:11:29,564 --> 00:11:30,857 Jagadish, toe nou. 136 00:11:33,235 --> 00:11:34,319 Ik zal je helpen. 137 00:11:46,498 --> 00:11:48,125 Mon Dieu. 138 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 Dit is niet goed. 139 00:11:55,048 --> 00:11:57,634 Ik heb u gewaarschuwd voor die jurk. 140 00:12:00,345 --> 00:12:01,596 Wie zijn dat? 141 00:12:02,347 --> 00:12:05,392 Vissers. -Zij niet. Zij daar. 142 00:12:10,480 --> 00:12:15,861 Neem de helft van de mannen, vorder die vissersboten en verover dat schip. 143 00:12:20,407 --> 00:12:23,493 De Compagnie. Ze gaan Bombay informeren. We moeten weg. 144 00:12:23,577 --> 00:12:25,495 Met nog minder crew. -Laat ze. 145 00:12:25,579 --> 00:12:28,582 Hoe gaan we de Nautilus runnen met zeven mensen? 146 00:12:30,667 --> 00:12:32,836 Zeg maar. Jij bent eerste stuurman. 147 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 O ja? 148 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Kom op nou. 149 00:12:38,925 --> 00:12:41,303 Zonder stroom gaan we nergens heen. 150 00:12:44,848 --> 00:12:47,684 Hé, prinses. Waar gaat u heen? 151 00:12:47,767 --> 00:12:50,103 Uw mensen komen u redden. 152 00:12:51,938 --> 00:12:53,023 Voorbereiden. 153 00:12:55,901 --> 00:12:57,194 Richten. 154 00:12:58,904 --> 00:13:02,032 U gaat niet terug naar de onderzeeër. 155 00:13:02,115 --> 00:13:03,158 Vuur. 156 00:13:05,118 --> 00:13:07,954 Terug naar de onderzeeër. Nu. 157 00:13:12,584 --> 00:13:13,543 Het Compagnieleger. 158 00:13:18,256 --> 00:13:19,257 Snel. 159 00:13:19,758 --> 00:13:21,051 Herladen. 160 00:13:22,719 --> 00:13:23,887 Schiet ze neer. 161 00:13:30,393 --> 00:13:31,978 Wat een kloteding. 162 00:13:32,229 --> 00:13:34,648 We hebben alles gecontroleerd. 163 00:13:39,611 --> 00:13:41,071 Roei dan toch, man. 164 00:13:41,947 --> 00:13:42,781 Ja. 165 00:13:43,615 --> 00:13:45,116 Snel, het voorste luik. 166 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Is er iets wat je wilt zeggen? 167 00:14:06,555 --> 00:14:07,973 Ze zijn vlak achter jullie. 168 00:14:08,515 --> 00:14:09,516 Snel. 169 00:14:14,854 --> 00:14:17,232 Dat zou moeten werken. 170 00:14:24,072 --> 00:14:25,490 Had je ze losgekoppeld? 171 00:14:25,574 --> 00:14:27,534 Hoe moest ik anders ontsnappen? 172 00:14:31,580 --> 00:14:33,456 We zijn hier nog niet klaar. 173 00:14:33,540 --> 00:14:35,208 Ik denk van wel. 174 00:14:38,712 --> 00:14:41,923 We hebben stroom. -Meer ballast. 175 00:14:42,257 --> 00:14:43,883 Ballast aan stuurboord. 176 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Bakboord. 177 00:14:45,510 --> 00:14:47,137 Turan, wat doe je? 178 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 Schrijven, waarom? 179 00:14:49,389 --> 00:14:51,224 Schrijven? Waarover dan? 180 00:14:51,308 --> 00:14:54,853 Zal ik het zeggen? -Nee. Ballast aan bakboord. 181 00:14:54,936 --> 00:14:56,104 Kom op, mannen. 182 00:15:05,071 --> 00:15:07,365 Duiken. -Ja, kapitein. 183 00:15:08,283 --> 00:15:09,576 Motor ingeschakeld. 184 00:15:12,746 --> 00:15:13,788 Blaster-jongen. 185 00:15:19,085 --> 00:15:20,086 Archie. 186 00:15:20,170 --> 00:15:21,838 Vergeet die hond. 187 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 Sluit het luik. -Geen beweging. 188 00:15:44,235 --> 00:15:46,488 Ik neem het over. Naar het roer. -Ja. 189 00:15:59,793 --> 00:16:02,045 Informeer Bombay. -Ja, meneer. 190 00:16:02,712 --> 00:16:06,257 Om de Compagnie te ontwijken, moeten we de Golf van Kutch uit… 191 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 …en de open zee bereiken. 192 00:16:08,176 --> 00:16:10,845 Daarvoor heb je een bemanning nodig. 193 00:16:11,429 --> 00:16:13,014 Ik heb er een. -O, ja. 194 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Twee mannen wilden weg. Hoeveel meer nog? 195 00:16:21,272 --> 00:16:23,983 Je moet ze een reden geven om te blijven. 196 00:16:33,243 --> 00:16:36,454 Als jullie weg willen, kan ik jullie niet tegenhouden. 197 00:16:37,247 --> 00:16:39,582 Maar jullie moeten eerst iets weten. 198 00:16:40,333 --> 00:16:42,794 Jullie stalen hun meest waardevolle bezit. 199 00:16:43,378 --> 00:16:47,382 Jullie hebben de machtigste mannen op aarde vernederd. 200 00:16:48,383 --> 00:16:51,386 Ze doorzoeken elke haven en stad tot ze jullie vinden. 201 00:16:51,469 --> 00:16:52,345 Als dat gebeurt… 202 00:16:53,012 --> 00:16:54,222 …worden jullie gestraft. 203 00:16:55,306 --> 00:16:58,643 En dan smeken jullie om uit jullie lijden verlost te worden. 204 00:16:59,769 --> 00:17:00,645 Is dat zo? 205 00:17:02,814 --> 00:17:07,277 Dit is vijandelijk gebied, onze boot is onderbemand en ongewapend. 206 00:17:08,695 --> 00:17:13,074 Als we morgen de open zee niet bereiken, worden we zonder twijfel… 207 00:17:13,450 --> 00:17:19,956 …onderschept door hun schepen, die allemaal op zoek zijn naar ons. 208 00:17:22,250 --> 00:17:25,420 Niemand mag de Nautilus nog verder in gevaar brengen. 209 00:17:26,713 --> 00:17:27,589 Is dat duidelijk? 210 00:17:49,235 --> 00:17:51,571 De Nautilus ligt in de Golf van Kutch. 211 00:17:53,656 --> 00:17:55,909 We kunnen haar hier pakken. 212 00:17:58,536 --> 00:18:00,038 Dit schip kan harder. 213 00:18:00,955 --> 00:18:04,751 Ze is nieuw en heeft nog nooit op zee gevaren. Ze is nog stroef. 214 00:18:06,586 --> 00:18:09,172 Stel haar niet te hard op de proef. 215 00:18:12,175 --> 00:18:13,301 Doe het. 216 00:18:20,850 --> 00:18:22,435 Volle kracht, alle motoren. 217 00:18:23,645 --> 00:18:25,647 Volle kracht, alle motoren. 218 00:18:29,150 --> 00:18:32,445 Waar is kapitein Millais? -Benedendeks. 219 00:18:33,196 --> 00:18:35,657 Hij heeft z'n hut nog niet verlaten. 220 00:19:09,941 --> 00:19:11,109 Miss Lucas. 221 00:19:16,990 --> 00:19:18,616 Een ogenblik graag, madame. 222 00:19:19,784 --> 00:19:21,244 Mademoiselle. 223 00:19:30,962 --> 00:19:33,464 We lieten bijna het leven door uw actie. 224 00:19:34,048 --> 00:19:36,092 Ik heb uw levens ook gered. 225 00:19:36,175 --> 00:19:37,760 U zei dat u zou blijven. 226 00:19:37,844 --> 00:19:41,472 Loog u niet tegen een vriend over uw plannen met de Nautilus? 227 00:19:42,682 --> 00:19:44,142 Benoit en ik… Wij… 228 00:19:44,225 --> 00:19:45,768 En u bent mijn vriend niet. 229 00:19:46,728 --> 00:19:50,899 U bent gewaarschuwd. Ik zal opnieuw proberen te ontsnappen. 230 00:19:50,982 --> 00:19:53,234 Correctie. Ik zal ontsnappen. 231 00:19:53,651 --> 00:19:54,944 U mag me opsluiten. 232 00:19:55,028 --> 00:19:56,863 Zoals u opgesloten werd. 233 00:19:57,238 --> 00:20:00,825 Dit lijkt in niets op mijn gevangenschap bij uw landgenoten. 234 00:20:01,826 --> 00:20:02,952 In hun slavernij. 235 00:20:03,912 --> 00:20:05,121 Nee, dat klopt. 236 00:20:05,413 --> 00:20:06,581 Nee, ik… 237 00:20:08,249 --> 00:20:10,668 Het was een verspreking. Het spijt me. 238 00:20:12,712 --> 00:20:17,258 Maar u hebt vast een misdaad gepleegd om daar te belanden. 239 00:20:19,594 --> 00:20:25,308 Als ik vermoed dat u de Nautilus nog meer schade toebrengt, gooi ik u in zee. 240 00:20:28,686 --> 00:20:29,854 U kwam terug. 241 00:20:30,647 --> 00:20:33,107 U hielp ons vluchten voor uw volk. Waarom? 242 00:20:34,442 --> 00:20:37,654 Dat zijn uw zaken niet. 243 00:20:43,826 --> 00:20:44,869 Snelheid? 244 00:20:46,704 --> 00:20:49,374 Twaalf knopen. -Hoeveel plaats? 245 00:20:53,211 --> 00:20:54,212 Hoeveel plaats? 246 00:20:55,546 --> 00:20:57,256 Negen vadem. 247 00:21:01,552 --> 00:21:04,013 Het is hoop wat mensen bij elkaar brengt. 248 00:21:19,988 --> 00:21:23,866 Lord Pitt, waarom besloot u met ons mee te gaan op deze reis? 249 00:21:25,910 --> 00:21:27,036 De liefde. 250 00:21:27,912 --> 00:21:29,247 Hoe galant. 251 00:21:29,330 --> 00:21:31,833 Mijn verloofde zit op de Nautilus. 252 00:21:34,335 --> 00:21:36,754 Miss Humility Lucas? -Dat klopt. 253 00:21:37,046 --> 00:21:38,840 U hoorde vast al over haar. 254 00:21:38,923 --> 00:21:42,135 Ze is een aanwinst. Ook voor 'n goede partij als ik. 255 00:21:42,218 --> 00:21:45,346 Ik genoot van haar gezelschap van Londen naar Bombay. 256 00:21:46,681 --> 00:21:48,182 Niet helemaal tot Bombay. 257 00:21:50,018 --> 00:21:54,272 U moet de kerel zijn die toestond dat ze werd ontvoerd door gevangenen. 258 00:21:57,066 --> 00:21:58,401 Ik stelde haar teleur. 259 00:22:01,279 --> 00:22:02,530 Kapitein Youngblood. 260 00:22:03,531 --> 00:22:05,491 U heeft Nemo ontmoet. 261 00:22:06,576 --> 00:22:08,703 Vertel eens, wat vond u van hem? 262 00:22:08,786 --> 00:22:12,790 Hij is een veroordeelde, een moordenaar en 'n ontvoerder. 263 00:22:12,874 --> 00:22:16,002 Pardon. U werd niets gevraagd, Lord Pitt. 264 00:22:17,462 --> 00:22:19,797 Youngblood? -Hij is genadeloos. 265 00:22:21,507 --> 00:22:22,800 En roekeloos. 266 00:22:23,593 --> 00:22:24,802 Onbeschaafd. 267 00:22:28,347 --> 00:22:29,891 Maar erg vastberaden. 268 00:22:30,641 --> 00:22:31,559 Dapper. 269 00:22:32,393 --> 00:22:33,978 O, hou toch op. 270 00:22:34,771 --> 00:22:37,065 Wie Nemo ook mag zijn, straks is hij dood. 271 00:22:37,648 --> 00:22:38,775 Dankzij mij. 272 00:22:44,947 --> 00:22:48,826 Bent u niet bang voor wat er gebeurt als de Compagnie ons vindt? 273 00:22:52,288 --> 00:22:56,334 Een echte revolutionair heeft geen plaats in zijn hart voor angst. 274 00:22:56,834 --> 00:22:59,337 Misschien kan ik een goed woordje doen. 275 00:23:01,839 --> 00:23:04,175 U weet wel, bij de Compagnie. 276 00:23:04,258 --> 00:23:05,593 Blablabla. 277 00:23:05,676 --> 00:23:10,473 Als er ooit een revolutie komt, loop jij als eerste weg, lafaard. 278 00:23:10,556 --> 00:23:13,768 Wat weet jij daarvan? Je bent een boer. 279 00:23:13,851 --> 00:23:16,437 Een overblijfsel van de feodale orde. 280 00:23:16,521 --> 00:23:19,148 Zonder boeren was er geen rijst om te eten. 281 00:23:19,232 --> 00:23:20,441 Bent u een boer? 282 00:23:21,400 --> 00:23:22,443 Hoe is dat? 283 00:23:26,197 --> 00:23:28,324 Houd gewoon uw mond en eet. 284 00:23:42,755 --> 00:23:43,798 Pardon. 285 00:23:46,300 --> 00:23:49,554 Waar gaat u heen? -Hij heeft geen manieren. 286 00:23:49,637 --> 00:23:51,097 Hij eet met z'n vingers. 287 00:23:54,600 --> 00:23:56,102 Dit is gênant. 288 00:23:59,021 --> 00:24:01,524 Rijstkorrels voor ontbijt, lunch en diner. 289 00:24:03,025 --> 00:24:04,527 Meer hebben we niet. 290 00:24:04,610 --> 00:24:06,779 Iemand steelt nog steeds koekjes. 291 00:24:12,702 --> 00:24:14,620 Waarom zou je dat doen? 292 00:24:22,795 --> 00:24:25,131 Een elektrisch circuit met omvormer. 293 00:24:25,548 --> 00:24:28,134 Ik had geen idee dat ze echt bestonden. 294 00:24:29,468 --> 00:24:30,595 Dat deden ze niet. 295 00:24:31,053 --> 00:24:32,471 Tot we deze bouwden. 296 00:24:36,017 --> 00:24:40,563 Ik zou u best willen rondleiden, maar u lijkt bekend met hoe het werkt. 297 00:24:41,689 --> 00:24:43,107 En hoe u het kunt stilleggen. 298 00:24:45,985 --> 00:24:47,445 Het spijt me. 299 00:24:49,572 --> 00:24:51,282 Gezien de omstandigheden… 300 00:24:52,575 --> 00:24:53,951 …is het u vergeven. 301 00:24:59,040 --> 00:25:00,875 Maakte u haar voor de Compagnie? 302 00:25:01,918 --> 00:25:05,171 Zij waren de enigen die ervoor wilden betalen. 303 00:25:06,797 --> 00:25:09,926 Ze zou gebruikt worden om de zeeën te verkennen. 304 00:25:10,885 --> 00:25:12,261 Toen zag ik in Kalpani… 305 00:25:13,429 --> 00:25:15,514 …hoe ze mijn droom bouwden. 306 00:25:17,058 --> 00:25:21,562 Met het zweet, bloed en de pijn van mensen die ze gebruiken… 307 00:25:22,396 --> 00:25:23,648 …als slaven. 308 00:25:25,775 --> 00:25:29,320 Alles wat de Compagnie mij had verteld, was een leugen. 309 00:25:29,403 --> 00:25:31,989 Wilden ze de Nautilus als wapen gebruiken? 310 00:25:32,531 --> 00:25:33,866 Ik ben bang van wel. 311 00:25:38,246 --> 00:25:40,498 Mag ik u iets laten zien? 312 00:25:47,505 --> 00:25:50,841 Het lijkt op een munitiegranaat voor onder water. 313 00:25:51,467 --> 00:25:53,970 Hier zit vast de explosieve lading. 314 00:25:54,053 --> 00:25:56,889 Alleen zijn er geen explosieven aan boord. 315 00:25:58,474 --> 00:26:01,352 We hebben overal gekeken. 316 00:26:01,435 --> 00:26:02,853 Hoe wordt hij aangedreven? 317 00:26:05,106 --> 00:26:06,482 Gecomprimeerde lucht. 318 00:26:06,899 --> 00:26:09,610 Benoit zegt dat ze torpedo's heten. 319 00:26:10,736 --> 00:26:12,905 Jij weet veel over explosieven, hè? 320 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 Ik weet het verschil tussen flashkruit en buskruit. 321 00:26:18,703 --> 00:26:20,621 Hieruit vuur je ze vast af. 322 00:26:23,124 --> 00:26:26,127 Mijn vader was een ingenieur. 323 00:26:27,837 --> 00:26:30,256 Ik wilde altijd weten hoe dingen werken. 324 00:26:30,339 --> 00:26:31,632 Hij moedigde dat aan. 325 00:26:32,174 --> 00:26:35,261 Hij leerde me dingen. -Een goede man. 326 00:26:36,929 --> 00:26:39,098 En hier is ons wonder. 327 00:26:45,271 --> 00:26:48,941 Zeewater wordt verwarmd met behulp van elektriciteit. 328 00:26:49,025 --> 00:26:53,696 En dan gaat de stoom naar de stoommachines. 329 00:26:54,572 --> 00:26:58,909 En die drijven de propeller aan. -Precies. 330 00:26:59,535 --> 00:27:02,330 Een elektrische regeneratieve ketel. -Niet aankomen. 331 00:27:02,413 --> 00:27:03,539 Het is heet. 332 00:27:04,332 --> 00:27:08,210 Soms dacht ik dat het een onmogelijke taak was. 333 00:27:09,879 --> 00:27:13,841 Nemo hielp oplossingen zoeken voor de meest complexe problemen. 334 00:27:14,300 --> 00:27:16,594 Nemo? -Hij heeft 'n briljante geest. 335 00:27:16,886 --> 00:27:18,429 Als hij die gebruikt. 336 00:27:19,138 --> 00:27:21,223 De Nautilus is ook van hem. 337 00:27:22,391 --> 00:27:24,727 Daarom mocht hij haar een naam geven. 338 00:27:26,479 --> 00:27:28,105 Waarom Nautilus? 339 00:27:29,523 --> 00:27:30,858 Vraag hem dat maar. 340 00:27:31,359 --> 00:27:32,693 Wat mij betreft… 341 00:27:32,777 --> 00:27:37,031 Toen ik besefte wat de bedoelingen van de Compagnie waren, wilde ik eruit. 342 00:27:37,948 --> 00:27:43,954 Nemo overtuigde me dat we haar moesten bouwen om er dan mee te ontsnappen. 343 00:27:44,038 --> 00:27:45,664 En toen verraadde hij u? 344 00:27:47,875 --> 00:27:50,920 Hij heeft zijn redenen om te zijn zoals hij is. 345 00:27:52,046 --> 00:27:53,172 Welke redenen? 346 00:27:57,593 --> 00:28:00,805 Uw vriendin is er. -Ze is mijn vriendin niet. 347 00:28:01,555 --> 00:28:02,681 Bonjour. 348 00:28:03,599 --> 00:28:07,770 Lang geleden dat ik een Française zag. -Voor mij ook. 349 00:28:07,853 --> 00:28:09,772 De laatste Fransman die ik zag, verloor een oog. 350 00:28:11,941 --> 00:28:13,818 Ziet u waarom? 351 00:28:19,156 --> 00:28:20,866 Welke taal spreekt hij? 352 00:28:22,243 --> 00:28:23,452 Waar kom je vandaan? 353 00:28:23,536 --> 00:28:25,996 Niemand weet iets over Jiacomo. 354 00:28:26,080 --> 00:28:27,081 Hoe ken jij z'n naam? 355 00:28:28,165 --> 00:28:29,542 Dat doe ik niet. 356 00:28:30,668 --> 00:28:31,794 Daar ben je. 357 00:28:32,545 --> 00:28:34,046 Wat heeft hij gedaan? 358 00:28:34,755 --> 00:28:37,675 Hij heeft weer voorraden gestolen. -Ik? Echt niet. 359 00:28:37,883 --> 00:28:40,344 Dat zweer ik. Op Archie's leven. 360 00:28:40,928 --> 00:28:43,722 Als jij het niet was, was het de hond. 361 00:28:44,682 --> 00:28:48,227 En als ik hem betrap, staat er meer dan koekjes op het menu. 362 00:28:48,978 --> 00:28:50,271 Dat durf je niet. 363 00:29:01,615 --> 00:29:04,243 Hij gaat die hond niet opeten. 364 00:29:12,126 --> 00:29:15,004 Als jij de koekjes niet jatte, wie dan wel? 365 00:29:15,838 --> 00:29:18,048 We zullen vannacht de wacht houden. 366 00:29:19,842 --> 00:29:22,344 Je snapt niet wat er op het spel staat. 367 00:29:24,346 --> 00:29:25,848 Concentreer je. 368 00:29:36,233 --> 00:29:38,652 Nemo, ik heb iets. 369 00:29:42,281 --> 00:29:45,117 Een walvisvaarder. Ze jagen op de groep die we zagen. 370 00:29:48,621 --> 00:29:49,788 Dit moet stoppen. 371 00:29:50,122 --> 00:29:52,708 Wat is er? Ze zijn gewoon aan het vissen. 372 00:29:52,791 --> 00:29:56,337 Walvissen zijn niet zomaar vissen, het zijn zoogdieren. 373 00:29:57,963 --> 00:30:00,841 Moeders zorgen voor hun jongen, zoals bij mensen. 374 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 De mijne niet. 375 00:30:03,302 --> 00:30:05,095 Jij kende je moeder tenminste. 376 00:30:05,179 --> 00:30:10,184 Bij elke vertraging kunnen ze ons grijpen. -Ons leven riskeren voor wat vissen? 377 00:30:10,893 --> 00:30:12,144 Het zijn geen vissen. 378 00:30:16,607 --> 00:30:17,733 Ze zijn bang. 379 00:30:27,576 --> 00:30:31,121 We moeten ze helpen. -Kom op. Wees niet dom. 380 00:30:31,205 --> 00:30:32,206 Gewoon doorvaren. 381 00:30:32,289 --> 00:30:34,959 Het is onmenselijk om niets te doen. 382 00:30:35,042 --> 00:30:38,170 Onmenselijk? De jagers zijn mensen. 383 00:30:38,254 --> 00:30:40,339 Het schild. Boniface, het roer. 384 00:30:40,422 --> 00:30:43,634 De moeder leidt ze weg van haar kalf. 385 00:30:51,141 --> 00:30:52,893 Negeer dat laatste bevel. 386 00:30:52,977 --> 00:30:54,228 Wat nou? 387 00:30:54,311 --> 00:30:56,814 Volle kracht vooruit. -Wat? 388 00:30:56,897 --> 00:30:59,316 Niet de Golf verlaten? -Blijven leven? 389 00:30:59,400 --> 00:31:02,570 Vooruit, naar de oppervlakte. -En de Compagnie dan? 390 00:31:02,653 --> 00:31:04,655 De open zee bereiken? -Nu. 391 00:31:04,738 --> 00:31:05,739 Doe wat hij zegt. 392 00:31:10,828 --> 00:31:12,371 Volle kracht vooruit. 393 00:31:12,454 --> 00:31:13,789 Naar het oppervlak. 394 00:31:14,665 --> 00:31:15,749 Hou je vast. 395 00:31:53,954 --> 00:31:54,955 Geef het geweer. 396 00:31:59,710 --> 00:32:02,129 Kapitein, hij snijdt haar los. 397 00:32:04,173 --> 00:32:05,132 Stabiel blijven. 398 00:32:06,091 --> 00:32:07,801 Nee, niet vuren. 399 00:32:08,093 --> 00:32:09,011 Niet schieten. 400 00:32:13,223 --> 00:32:14,600 Nee. 401 00:32:18,646 --> 00:32:19,855 Het is gelukt. 402 00:32:27,446 --> 00:32:29,740 Stop. Motoren achteruit. 403 00:32:29,823 --> 00:32:31,408 Motoren achteruit. 404 00:32:31,492 --> 00:32:34,203 We hebben pas net geleerd hoe hij vooruit gaat. 405 00:32:38,957 --> 00:32:40,334 Zie je hem? 406 00:32:59,645 --> 00:33:00,771 Bedankt voor de hulp. 407 00:33:10,072 --> 00:33:11,532 Ze hebben het kalf. 408 00:33:14,576 --> 00:33:16,954 Laat Boniface terug naar de sloep varen. 409 00:33:17,037 --> 00:33:18,122 Ga terug. 410 00:33:41,770 --> 00:33:44,690 Ik vang een kogel op voor m'n mannen. M'n familie. 411 00:33:44,773 --> 00:33:46,233 Laat het kalf vrij. 412 00:33:47,943 --> 00:33:49,528 Ik wou dat ik dat kon. 413 00:33:49,611 --> 00:33:52,364 Maar ik heb het nodig om de moeder te lokken. 414 00:33:52,448 --> 00:33:56,493 Wie gaf jou het recht om ze te doden? -Niemand gaf me iets. 415 00:33:56,577 --> 00:33:58,746 Als er echt schuldigen zijn… 416 00:33:58,829 --> 00:34:02,875 …zijn het degenen die lampolie en machineolie gebruiken. 417 00:34:02,958 --> 00:34:05,919 En leg gelijk ook maar je korset en parfum opzij. 418 00:34:06,003 --> 00:34:07,337 Hoeveel voor de walvis? 419 00:34:11,508 --> 00:34:15,429 Hoeveel? -De moeder zou 20 vaten olie opleveren. 420 00:34:16,054 --> 00:34:18,724 Duizend dollar per vat, reken maar. 421 00:34:19,224 --> 00:34:21,602 Waar gaat u zoveel geld halen? 422 00:34:22,227 --> 00:34:24,480 Wat bent u van plan? 423 00:34:30,402 --> 00:34:31,320 Wat zeg je ervan? 424 00:34:33,405 --> 00:34:34,907 Je hebt een deal. 425 00:34:37,493 --> 00:34:41,747 Echte diamanten. Laat ze vrij. -Ja, kapitein. 426 00:34:50,130 --> 00:34:51,590 Dat was diefstal. 427 00:34:52,090 --> 00:34:55,135 U wilde de walvissen redden. -Niet met mijn armband. 428 00:34:55,677 --> 00:34:58,931 Wat doet er meer toe? Diamanten of een gezin dat kan eten? 429 00:34:59,014 --> 00:35:01,725 Denkt u dat ik diamanten belangrijk vind? -Wat anders? 430 00:35:01,809 --> 00:35:03,644 Mijn vader gaf me die armband. 431 00:35:03,727 --> 00:35:06,939 Hij kan een nieuwe kopen. -Nee, dat kan hij niet. 432 00:35:11,860 --> 00:35:13,237 Dat wist ik niet. 433 00:35:14,696 --> 00:35:15,781 Het spijt me. 434 00:35:17,908 --> 00:35:19,076 Echt waar? 435 00:35:20,953 --> 00:35:22,246 Dat zei ik toch? 436 00:35:24,373 --> 00:35:28,168 En wat moet ik daarmee? -Doe ermee wat u wilt. Ik moet gaan. 437 00:35:43,100 --> 00:35:45,018 U gooit die toch niet weg? 438 00:35:46,478 --> 00:35:49,648 Ze zijn gemaakt van stukjes walvis, Loti. 439 00:35:51,400 --> 00:35:55,320 De vissen waar ze dit van hebben, zijn al dood, hoor. 440 00:37:12,481 --> 00:37:13,482 Nee. 441 00:37:14,149 --> 00:37:17,319 Niet weer. Ze moeten langs ons zijn geglipt. 442 00:37:27,496 --> 00:37:29,331 We naderen open water. 443 00:37:30,832 --> 00:37:35,796 Zodra we de Arabische Zee bereiken, kunnen ze ons niet meer afsnijden. 444 00:37:37,172 --> 00:37:39,049 Nemo heeft ons hier gebracht. 445 00:37:39,132 --> 00:37:41,093 We zijn er nog niet. -Wacht. 446 00:37:42,177 --> 00:37:43,178 Wat? 447 00:37:46,723 --> 00:37:48,350 De Dreadnought. 448 00:37:48,433 --> 00:37:50,560 Wat is de Dreadnought? 449 00:37:50,644 --> 00:37:51,895 Onmogelijk. 450 00:37:52,437 --> 00:37:53,855 Het was maar 'n gerucht. 451 00:37:54,856 --> 00:37:57,025 Nou, hij ziet er echt uit, hoor. 452 00:37:57,776 --> 00:37:59,903 Hé, wat is het? 453 00:37:59,987 --> 00:38:02,990 Een grote boot, met grote, grote kanonnen. 454 00:38:11,456 --> 00:38:13,291 Echt? Is de Dreadnought hier? 455 00:38:13,709 --> 00:38:15,919 Ze gaan ons vernietigen. 456 00:38:16,003 --> 00:38:17,462 We kunnen ons… 457 00:38:18,839 --> 00:38:19,923 …overgeven. 458 00:38:20,007 --> 00:38:22,175 Wat? Je weet wat ze gaan doen. 459 00:38:22,259 --> 00:38:23,969 Gelukkig heeft Nemo de walvissen gered. 460 00:38:24,052 --> 00:38:25,929 Hou je mond. 461 00:38:26,013 --> 00:38:29,349 Als onze kapitein moeten wij z'n eerste zorg zijn. 462 00:38:29,433 --> 00:38:31,184 Dat is het sociaal contract. 463 00:38:31,268 --> 00:38:35,564 Maar het management is dat weer vergeten, want zij hebben andere regels. 464 00:38:36,690 --> 00:38:38,108 Verdomd contract. 465 00:38:39,359 --> 00:38:40,485 Hou je mond. 466 00:38:41,111 --> 00:38:42,195 Hou je mond. 467 00:38:42,821 --> 00:38:44,698 Jiacomo! Genoeg. 468 00:38:45,907 --> 00:38:47,159 We gaan sterven. 469 00:38:47,951 --> 00:38:50,078 We gaan dood. -Wat is er aan de hand? 470 00:38:50,996 --> 00:38:56,251 Nemo, wat is het ergste wat ze kunnen sturen om ons te zoeken? 471 00:39:04,593 --> 00:39:05,886 Luister naar me. 472 00:39:06,845 --> 00:39:09,806 Als we samenwerken en snel zijn, kunnen we ontsnappen. 473 00:39:09,890 --> 00:39:14,227 Ook als we nu ontsnappen, zullen ze ons blijven achtervolgen. 474 00:39:14,311 --> 00:39:18,607 Als we voorbij dat schip komen en de schat vinden, zijn we veilig. 475 00:39:18,690 --> 00:39:23,779 Hoe dan? Ze hebben honderden schepen. En duizenden soldaten. 476 00:39:23,862 --> 00:39:25,197 Hij heeft gelijk. 477 00:39:25,280 --> 00:39:29,826 We kunnen wapens kopen en muren bouwen, maar we zijn met te weinig. 478 00:39:29,910 --> 00:39:33,705 Met die schat hebben we dat niet nodig als bescherming. 479 00:39:34,247 --> 00:39:36,875 Dan kunnen we macht en anonimiteit kopen. 480 00:39:36,958 --> 00:39:40,295 Dit zijn de dingen die de rijken echt veilig houden. 481 00:39:40,378 --> 00:39:43,006 Het maakt niet uit of je hier wil zijn… 482 00:39:43,673 --> 00:39:45,884 …of ik jou leuk vind of jij mij haat… 483 00:39:47,010 --> 00:39:53,225 Of je me ziet als kapitein en ik jullie als crew, nu zijn we elkaars laatste hoop. 484 00:39:57,771 --> 00:39:58,730 Begrepen? 485 00:40:00,357 --> 00:40:02,150 Goed. Posities innemen. 486 00:40:05,028 --> 00:40:07,656 Beter? -Een beetje. 487 00:40:08,406 --> 00:40:11,284 Ik heb je nodig. -Je krijgt alles wat ze in zich heeft. 488 00:40:11,368 --> 00:40:12,702 Mag ik mee? 489 00:40:13,120 --> 00:40:14,079 Kom maar. 490 00:40:24,589 --> 00:40:25,549 Bang? 491 00:40:26,675 --> 00:40:27,676 Een beetje. 492 00:40:27,759 --> 00:40:30,637 We hebben alleen torpedo's, geen explosieven. 493 00:40:31,638 --> 00:40:33,765 Dan kunnen we maar beter slim zijn. 494 00:40:34,933 --> 00:40:36,184 Duiken. 495 00:40:36,268 --> 00:40:37,811 We redden het wel. 496 00:40:40,772 --> 00:40:43,191 Je hebt de kapitein gehoord. Duiken. 497 00:40:54,786 --> 00:40:56,079 Ze duiken. 498 00:40:58,707 --> 00:40:59,833 Sluit het schild. 499 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 Motoren uit. 500 00:41:19,227 --> 00:41:20,228 Motoren zijn uit. 501 00:41:21,688 --> 00:41:22,689 Stil varen. 502 00:41:37,954 --> 00:41:39,331 Waarom stil? 503 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Meneer Haris? 504 00:42:08,985 --> 00:42:11,404 Laat die hond z'n bek houden. 505 00:42:11,988 --> 00:42:13,531 Archie? 506 00:42:14,574 --> 00:42:15,825 Archie? 507 00:42:18,245 --> 00:42:20,997 Ik heb iets. 508 00:42:22,666 --> 00:42:24,167 Gebruik de vatbommen. 509 00:42:24,251 --> 00:42:28,630 We moeten haar exacte positie weten. -U hoeft alleen dichtbij te komen. 510 00:42:29,130 --> 00:42:33,385 De explosie zal door haar romp slaan. -Dan zinkt ze. 511 00:42:33,468 --> 00:42:36,304 Dan valt ze tenminste niet in handen van de vijand. 512 00:42:36,388 --> 00:42:37,639 En miss Lucas dan? 513 00:42:39,641 --> 00:42:41,017 Ach, het is jammer. 514 00:42:41,559 --> 00:42:45,272 Maar ze zal hetzelfde lot ondergaan. -Dat kan ik niet toestaan. 515 00:42:46,022 --> 00:42:49,067 Als haar iets overkomt, verpest ik uw carrière. 516 00:42:49,150 --> 00:42:52,946 Als het u te veel wordt, trekt u zich beter terug in uw hut. 517 00:42:53,947 --> 00:42:57,075 De vatbommen… -U kunt mij niet negeren, Crawley. 518 00:42:59,703 --> 00:43:01,079 Blijkbaar wel. 519 00:43:03,331 --> 00:43:04,499 Nu. 520 00:43:09,170 --> 00:43:10,463 Maak de vaten klaar. 521 00:43:11,923 --> 00:43:14,259 Knip de lonten op 20 vadem. 522 00:43:15,218 --> 00:43:16,886 Ja, kapitein. -Motoren uit. 523 00:43:16,970 --> 00:43:18,638 Alle motoren stoppen. 524 00:43:19,556 --> 00:43:23,101 Vatbommen klaarmaken. -Knip de lonten op 20 vadem. 525 00:43:23,184 --> 00:43:24,602 Ja, meneer. 526 00:43:42,120 --> 00:43:43,371 Archie? 527 00:43:44,706 --> 00:43:45,749 Archie? 528 00:43:49,294 --> 00:43:51,421 Lonten aansteken. -Lonten aansteken. 529 00:43:57,469 --> 00:43:58,636 Vuren. 530 00:43:58,720 --> 00:44:00,013 Vuur. 531 00:44:20,950 --> 00:44:22,077 Stil. 532 00:44:37,133 --> 00:44:38,927 Wat was dat? 533 00:44:39,010 --> 00:44:41,179 Geen tijd te verliezen. Duiken. 534 00:44:41,721 --> 00:44:44,099 Ballasttanks legen. -Kalm aan. 535 00:44:45,558 --> 00:44:47,727 Nemo zal dieper duiken. 536 00:44:50,230 --> 00:44:52,148 Meer vaten klaarmaken. 537 00:44:52,524 --> 00:44:55,652 Lonten op 65 vadem. -Ja, meneer. 538 00:44:55,735 --> 00:44:57,654 Lonten op 65 vadem. 539 00:44:57,737 --> 00:45:00,115 Ja, meneer. Vijfenzestig vadem. 540 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 Diepte? -Vierenvijftig vadem. 541 00:45:17,465 --> 00:45:18,967 Duik naar de bodem. 542 00:45:19,509 --> 00:45:20,927 Vuren. -Vuur. 543 00:46:03,428 --> 00:46:05,054 Nog meer en we sterven. 544 00:46:16,900 --> 00:46:17,901 Diepte? 545 00:46:19,194 --> 00:46:20,695 Achtennegentig vadem. 546 00:46:21,321 --> 00:46:22,947 We kunnen nergens anders heen. 547 00:46:27,494 --> 00:46:31,206 Dan wordt onze volgende fase misschien een spirituele fase. 548 00:46:34,000 --> 00:46:36,169 Nog twee vaten, luitenant Punch. 549 00:46:37,128 --> 00:46:39,589 Lonten op 100 vadem. -Ja, kapitein. 550 00:46:39,672 --> 00:46:42,217 Lonten op 100 vadem. 551 00:46:42,300 --> 00:46:44,260 Lonten op 100 vadem. 552 00:46:44,344 --> 00:46:46,221 Vuren. -Vuur. 553 00:47:23,216 --> 00:47:25,260 De vaten explodeerden op 90 vadem. 554 00:47:26,344 --> 00:47:28,304 Ze moeten haar geraakt hebben. 555 00:47:28,388 --> 00:47:31,516 Of ze implodeerden door de druk. Hoe diep zijn ze getest? 556 00:47:31,599 --> 00:47:33,101 Vijftig vadem. 557 00:47:58,293 --> 00:48:01,796 We zitten te diep voor ze. 558 00:48:07,844 --> 00:48:09,220 Goed gedaan. 559 00:48:19,939 --> 00:48:21,649 Het is ons gelukt. 560 00:48:37,957 --> 00:48:39,292 Niets. 561 00:48:41,586 --> 00:48:43,338 Wacht even. 562 00:48:45,256 --> 00:48:46,466 De Nautilus? 563 00:48:48,968 --> 00:48:50,511 Ik denk het niet. 564 00:49:00,730 --> 00:49:02,023 Archie? 565 00:49:11,491 --> 00:49:14,035 Open het kijkgat. Blijf luisteren. 566 00:49:33,429 --> 00:49:35,807 Ben je in orde? 567 00:49:52,699 --> 00:49:54,867 Wees stil. 568 00:49:58,246 --> 00:49:59,622 Of je sterft. 569 00:50:09,549 --> 00:50:12,468 Vertaling: Elke Van de Kerckhove39482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.