Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:02,060
2
00:00:02,269 --> 00:00:04,621
Mijn oma Kaku vertelde
altijd verhalen,
3
00:00:04,646 --> 00:00:07,399
doorgegeven door mijn
voorouders, over de Chindi.
4
00:00:07,482 --> 00:00:10,485
Wat een Navajo woord was voor geest.
5
00:00:10,652 --> 00:00:13,705
Maar in tegenstelling tot Casper,
was de Chindi een onstuitbare,
6
00:00:13,789 --> 00:00:19,442
alles verterende kwade macht, die wraak
nam voor het onrecht tegen ons volk.
7
00:00:20,395 --> 00:00:22,464
Proost.
8
00:00:23,780 --> 00:00:28,780
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
9
00:00:48,707 --> 00:00:50,633
Doet ze net goed.
10
00:00:50,767 --> 00:00:54,212
Proberen al dat land te krijgen
en het te houden voor zichzelf.
11
00:00:55,947 --> 00:00:59,342
Alleen een dode roodhuid
is een goede roodhuid, niet?
12
00:01:00,118 --> 00:01:01,118
Proost!
13
00:01:01,119 --> 00:01:04,172
Hoe kunnen jullie dat verdomme weten,
jullie waren er niet bij.
14
00:01:04,273 --> 00:01:05,274
Wat?
15
00:01:06,792 --> 00:01:09,002
Wat wij deden was niet erg sportief.
16
00:01:09,086 --> 00:01:12,130
Het is een schande, dat de oudsten
er van het begin af aan niet bij waren
17
00:01:12,131 --> 00:01:16,051
en speciaal die jonge.
Hij had wat vuur in zich.
18
00:01:16,176 --> 00:01:18,486
Wat gedaan is, is gedaan.
19
00:01:21,656 --> 00:01:24,042
Amen, kapitein. Amen.
20
00:02:00,370 --> 00:02:01,846
Wat is er?
21
00:02:36,898 --> 00:02:38,099
Wat...
22
00:05:05,222 --> 00:05:07,707
Ik weet niet hoe je dit gedaan hebt,
23
00:05:07,708 --> 00:05:10,868
maar dit is niet het laatste van mij.
24
00:05:52,569 --> 00:05:58,591
DE VLOEK VAN
HET CLOWN MOTEL
25
00:05:58,675 --> 00:06:00,602
WELKOM IN HET WERELDBEROEMDE
CLOWN MOTEL
KANTOOR
26
00:06:03,588 --> 00:06:04,989
Voeten.
27
00:06:08,802 --> 00:06:10,203
Ja.
28
00:06:12,430 --> 00:06:14,808
Weet je, ik bewonder je kleine kerk, Anna.
29
00:06:14,891 --> 00:06:18,174
Jullie mensen lijken altijd een manier
te vinden om in leven te blijven.
30
00:06:18,812 --> 00:06:20,805
We moeten wel, meneer Wilson.
31
00:06:20,814 --> 00:06:23,760
We waren hier lang voor u,
we zullen hier zijn als u weg bent.
32
00:06:25,568 --> 00:06:28,188
Nou, ten eerste ga ik nergens heen.
33
00:06:29,072 --> 00:06:33,019
Ik bedoel, jij zou niet geloven hoeveel
aanbiedingen ik heb gehad voor dit motel.
34
00:06:33,059 --> 00:06:34,969
Ik heb ze allemaal afgeslagen.
35
00:06:36,888 --> 00:06:40,591
Waarom heeft jouw volk geen bod
gedaan toen ik het hier kocht?
36
00:06:43,169 --> 00:06:47,423
We werden niet als wit genoeg gezien,
om een bod te doen, meneer Wilson.
37
00:06:49,217 --> 00:06:50,718
Ja.
38
00:06:51,011 --> 00:06:52,745
Zo is het.
39
00:06:53,847 --> 00:06:56,056
Ik kan je dit zeggen,
als ik dit motel ooit verkoop,
40
00:06:56,057 --> 00:06:58,416
zal ik er voor zorgen, dat wie
het koopt, weet
41
00:06:58,500 --> 00:07:02,096
welk personeel er bij hoort
en hoe waardevol jullie zijn.
42
00:07:02,147 --> 00:07:05,396
Wilt u, na dat alles, zeggen dat wij geen
bod mogen doen op dit motel?
43
00:07:05,400 --> 00:07:06,901
Nee, dat zeg ik niet.
44
00:07:06,985 --> 00:07:12,198
Ik denk niet, dat jullie collecteschaal
diep genoeg is, om dit bezit te kopen.
45
00:07:12,199 --> 00:07:15,587
U weet niet hoe diep onze
collecteschaal is, meneer Wilson!
46
00:07:15,593 --> 00:07:17,078
Ana, rustig.
47
00:07:17,103 --> 00:07:19,548
Je wilt je baas niet aanvallen
en ontslagen worden,
48
00:07:19,549 --> 00:07:21,384
op dezelfde dag dat je bezoek aankomt?
49
00:07:21,650 --> 00:07:23,243
Is Alma hier?
50
00:07:23,418 --> 00:07:26,696
Weet je, ik wist niet eens
dat je kinderen had, Ana.
51
00:07:26,855 --> 00:07:29,557
Dat komt, omdat u nooit vraagt,
meneer Wilson.
52
00:07:51,863 --> 00:07:53,856
Ik ben lang genoeg weggeweest.
53
00:07:53,857 --> 00:07:55,985
Ik moest terugkeren,
naar waar ik opgroeide en doen
54
00:07:56,001 --> 00:07:58,044
wat ik kon, om de wreedheden
bloot te leggen,
55
00:07:58,045 --> 00:08:00,980
die waren gepleegd tegen mijn
Greasewood voorouders.
56
00:08:13,535 --> 00:08:15,436
Nou, krijg wat!
57
00:08:19,490 --> 00:08:23,403
Nu weet ik wat ze bedoelden met
de Clown Motel Uitdaging online.
58
00:08:23,837 --> 00:08:26,355
En gezien de buitenkant...
59
00:08:27,315 --> 00:08:30,401
... lijkt het alsof ik vannacht
niet veel slaap ga krijgen.
60
00:10:43,291 --> 00:10:44,744
Joe!
61
00:11:02,078 --> 00:11:03,480
Nou...
62
00:11:03,664 --> 00:11:07,925
.. goed dat de andere leden van de
Kakus Sekte redelijk oud zijn geworden.
63
00:11:08,543 --> 00:11:10,961
Joe Bamford...
64
00:11:11,271 --> 00:11:13,047
... chagrijnig als altijd.
65
00:11:13,381 --> 00:11:16,509
En die outfit moet nog gewassen worden.
66
00:11:19,153 --> 00:11:21,413
Alma,, Alma, Alma...
67
00:11:22,423 --> 00:11:26,093
Sinds jouw jeugd is er weinig veranderd.
68
00:11:26,494 --> 00:11:29,697
Nou, misschien het schilderwerk.
69
00:11:30,523 --> 00:11:32,358
Maar de clowns...
70
00:11:32,458 --> 00:11:34,260
... die zijn er nog steeds.
71
00:12:01,404 --> 00:12:03,380
Nou, deze is nieuw.
72
00:12:13,082 --> 00:12:15,151
Nogal een verzameling, hè?
73
00:12:17,545 --> 00:12:18,546
Ja.
74
00:12:19,522 --> 00:12:21,891
Is heel wat groter geworden,
sinds ik een kind was.
75
00:12:21,966 --> 00:12:24,953
Dat was waarschijnlijk ver voordat
ik het motel kocht.
76
00:12:24,954 --> 00:12:30,376
Nou, de laatste keer dat ik hier was,
was ik acht, zo'n 15 jaar geleden?
77
00:12:32,226 --> 00:12:36,407
Ik heb nu even, als je dat gesprek wilt
waar je me om gevraagd hebt.
78
00:12:36,606 --> 00:12:37,907
Ja.
79
00:12:38,274 --> 00:12:39,775
Goed.
80
00:12:47,325 --> 00:12:49,193
Het lijkt hier kleiner.
81
00:12:49,194 --> 00:12:52,430
Wel, je bent waarschijnlijk veel
gegroeid in 15 jaar.
82
00:12:52,555 --> 00:12:56,184
Ik kan me niet herinneren dat die muur
er was. Is dat een nieuwe deur?
83
00:12:56,276 --> 00:12:58,686
Je hebt een scherp oog, juffrouw Perez.
84
00:12:58,778 --> 00:13:01,197
We hebben wat verbouwd
een paar jaar geleden.
85
00:13:01,281 --> 00:13:04,192
Hebben wat loodgieterswerk
achter die muur gedaan en...
86
00:13:04,926 --> 00:13:07,569
... hebben daar nog wat
aanpassingen gedaan.
87
00:13:09,806 --> 00:13:13,075
Dus je bent hier, om onderzoek
te doen voor een schoolkrant, hè?
88
00:13:13,167 --> 00:13:14,568
Jazeker.
89
00:13:15,211 --> 00:13:17,421
Is het voor een economie klas?
90
00:13:17,772 --> 00:13:21,684
Het is voor mijn proefschrift.
Culturele antropologie.
91
00:13:25,972 --> 00:13:31,068
Mijn proefschrift in culturele antropologie,
gaat over de Greasewood indianen.
92
00:13:31,452 --> 00:13:33,037
Greasewood indianen?
93
00:13:33,271 --> 00:13:36,149
Is dat een soort indianenstam of zo?
94
00:13:36,232 --> 00:13:39,176
Zoals een stam van Amerikaanse
oorspronkelijke inwoners, ja.
95
00:13:39,277 --> 00:13:41,695
Heeft u nooit gehoord van de Greasewoods?
96
00:13:41,921 --> 00:13:44,932
Nee, maar ik heb niet zoveel
met geschiedenis.
97
00:13:45,550 --> 00:13:48,327
Nou, ik denk dat dat evident is.
98
00:13:53,124 --> 00:13:56,502
Weet u, wat u hier heeft, meneer Wilson?
99
00:13:59,547 --> 00:14:02,232
Een enge clownsschedel.
100
00:14:02,275 --> 00:14:05,603
Dit beeldhouwwerk is geen
enge clownsschedel.
101
00:14:05,778 --> 00:14:10,407
Het is een doden totem,
om boze geesten af te weren.
102
00:14:10,825 --> 00:14:12,952
Ze zijn zeer moeilijk te verkrijgen
voor mijn studie,
103
00:14:12,953 --> 00:14:15,331
en u heeft er een aantal
in uw verzameling?
104
00:14:19,350 --> 00:14:21,469
Zijn die dan waardevol?
105
00:14:22,920 --> 00:14:24,630
Meneer Wilson...
106
00:14:24,964 --> 00:14:28,134
Ik weet dat u denkt, dat u
alles weet over uw motel.
107
00:14:29,469 --> 00:14:33,371
Maar die verhalen, die u in die
brochures zet en op uw website,
108
00:14:33,454 --> 00:14:37,451
die spookverhalen hebben plaatsgevonden
op de één of andere manier.
109
00:14:37,543 --> 00:14:38,844
Ja...
110
00:14:39,420 --> 00:14:41,038
... ooggetuigen.
111
00:14:41,063 --> 00:14:43,849
Tragische sterfgevallen hebben
plaatsgevonden in deze kamers.
112
00:14:43,941 --> 00:14:49,255
En ondertussen, loert de kwade
clown ergens in de buurt.
113
00:14:52,950 --> 00:14:54,343
Waar ik met u over wou spreken is,
114
00:14:54,344 --> 00:14:57,672
wat deze plek was, voordat
het het clown motel was.
115
00:14:59,290 --> 00:15:00,574
Zeker.
116
00:15:02,418 --> 00:15:04,294
Vuur maar los.
117
00:15:07,198 --> 00:15:09,391
-Koffie?
-Nee, dank u.
118
00:15:09,392 --> 00:15:11,102
Ik zie dat u het kerkhof aanprijst
119
00:15:11,327 --> 00:15:14,514
en de mijnen, als toeristische
trekpleisters op uw website.
120
00:15:14,597 --> 00:15:17,308
En dat hier mijnwerkers woonden
in de jaren 1900.
121
00:15:17,391 --> 00:15:19,068
Ja, dat deden ze.
122
00:15:20,686 --> 00:15:22,663
Dat deden ze zeker.
123
00:15:23,122 --> 00:15:26,167
Maar als jij meer weet, zou ik dat
graag horen, want ik ben altijd
124
00:15:26,168 --> 00:15:29,862
op zoek, om de spookverhalen op
de website te updaten.
125
00:15:29,987 --> 00:15:31,856
Horror verkoopt.
126
00:15:31,948 --> 00:15:35,167
Maar hoe weet u wat Tonapa
in de jaren 1800 was?
127
00:15:35,168 --> 00:15:37,561
Toen was het nog Butler City.
128
00:15:37,954 --> 00:15:39,972
Er was dat bloedbad.
129
00:15:42,183 --> 00:15:45,119
Waar ze alle Greasewoods uitroeiden,
alleen om een spoorlijn aan te leggen
130
00:15:45,120 --> 00:15:47,597
in dit gebied in Nevada.
131
00:15:49,457 --> 00:15:52,985
-Er is hier geen spoorweg in de buurt.
-Precies.
132
00:15:53,135 --> 00:15:55,654
Daarom probeer ik de puzzelstukjes
op hun plek te leggen.
133
00:15:55,930 --> 00:15:59,016
Oké. Ik ben één en al oor.
134
00:16:03,629 --> 00:16:06,040
De reden, dat er geen spoorweg
is gebouwd...
135
00:16:06,041 --> 00:16:07,534
Ga hier zitten.
136
00:16:08,342 --> 00:16:12,623
... is omdat, degenen die het bloedbad
wilden begaan, zelf werden afgeslacht.
137
00:16:13,089 --> 00:16:14,532
Precies op deze plek.
138
00:16:14,533 --> 00:16:19,755
En na wat onderzoek te hebben gedaan,
bleek dat deze plek Butler City heette.
139
00:16:20,329 --> 00:16:23,424
Gesticht door Wyatt Earp,
die hier voorbij kwam.
140
00:16:24,500 --> 00:16:26,193
Wyatt Earp?
141
00:16:27,003 --> 00:16:28,470
Wel...
142
00:16:28,796 --> 00:16:30,572
Heb je daar bewijs voor?
143
00:16:31,257 --> 00:16:35,652
Alleen legendes en legendes, die van
generatie op generatie werden doorgegeven.
144
00:16:35,845 --> 00:16:37,646
Maar ik zoek naar bewijzen.
145
00:16:38,097 --> 00:16:42,042
Documenten, artikelen, zoals
artefacten en verslagen.
146
00:16:42,326 --> 00:16:44,503
En hier kunt u me helpen.
147
00:16:45,354 --> 00:16:47,523
Er is die kelder onder dit gebouw.
148
00:16:47,607 --> 00:16:49,883
Ik speelde daar toen ik nog een kind was.
149
00:16:49,942 --> 00:16:53,495
En ik herinner me, dat er een kist
stond met die documenten.
150
00:16:54,196 --> 00:16:56,507
Weet u iets over die kist, meneer Wilson?
151
00:16:56,590 --> 00:17:01,546
Nee, want de kelder was al dicht gemetseld,
tegen de tijd dat ik het motel kocht.
152
00:17:01,912 --> 00:17:04,540
De bouwafdeling zei, dat het
structureel instabiel was
153
00:17:04,541 --> 00:17:08,602
en het niet volgens de
bouwvoorschriften was, en ja...
154
00:17:08,894 --> 00:17:09,915
Nu...
155
00:17:10,167 --> 00:17:13,367
... als ik toegang zou kunnen krijgen
tot die kist met documenten,
156
00:17:13,507 --> 00:17:16,593
zou dat een grote aanwinst zijn
voor mijn onderzoek.
157
00:17:17,537 --> 00:17:21,649
En, als deze documenten enige
historische betekenis hebben,
158
00:17:22,158 --> 00:17:24,427
kan ik de historische
registerhouder benaderen
159
00:17:24,428 --> 00:17:27,764
en kan ik van deze plek een Greasewood
herdenkingsplek maken.
160
00:17:27,772 --> 00:17:30,157
Maar wat zou er dan gebeuren
met mijn motel?
161
00:17:32,610 --> 00:17:35,855
Nou, ik gok dat de regering
u een aanbod zal doen
162
00:17:35,856 --> 00:17:38,191
en het land terug zal winnen.
163
00:17:39,884 --> 00:17:41,894
Het land terug winnen?
164
00:17:49,259 --> 00:17:52,973
Het is goed, dat jij geen
handel studeert,
165
00:17:53,056 --> 00:17:55,816
juffrouw Perez, want dat was het
slechtste verkooppraatje,
166
00:17:55,817 --> 00:17:59,512
dat ik ooit hoorde, om toegang
tot mijn kelder te krijgen.
167
00:18:00,137 --> 00:18:03,499
Welke mogelijke gronden
zou ik misschien hebben...
168
00:18:04,250 --> 00:18:06,944
... om jou in die kelder toe te laten,
169
00:18:06,945 --> 00:18:10,022
en ik mijn land zou verliezen,
als resultaat?
170
00:18:10,398 --> 00:18:13,267
Nou... misschien...
171
00:18:15,319 --> 00:18:17,721
... omdat dit het juiste is om te doen.
172
00:18:24,662 --> 00:18:27,591
Maar regelgeving verbied mij ten strengste,
173
00:18:27,600 --> 00:18:31,769
om wie dan ook, in die kelder
te laten gaan.
174
00:18:32,753 --> 00:18:36,273
Klinkt veilig. Brokkelt structureel af.
175
00:18:37,483 --> 00:18:40,169
Ze zouden me kunnen sluiten,
als ze er achter kwamen.
176
00:18:41,987 --> 00:18:43,480
Sorry.
177
00:18:45,349 --> 00:18:51,181
Dus, was het de kelder, waar je met me
over wilde praten? Want als dat het was...
178
00:18:52,189 --> 00:18:54,366
... denk ik, dat we dat wel hebben gehad.
179
00:18:55,609 --> 00:18:58,262
Ik wou dat ik je kon helpen,
maar dat kan ik niet.
180
00:19:02,283 --> 00:19:05,669
Ik weet niet, of je van plan was
om naar dat kerkhof te gaan, en...
181
00:19:05,870 --> 00:19:09,014
En... wat schetsen te maken, of zoiets.
182
00:19:10,599 --> 00:19:13,185
De grafstenen zijn geweldig daar.
183
00:19:13,189 --> 00:19:18,507
Ik weet niet, of dit tegemoet komt aan...
universitaire geologische normen,
184
00:19:18,531 --> 00:19:21,977
maar de kinderen vinden het prachtig,
om daar naar toe te gaan.
185
00:19:25,990 --> 00:19:27,391
Dus...
186
00:19:29,018 --> 00:19:31,236
Ik moet weer aan het werk.
187
00:19:31,745 --> 00:19:36,942
Ik heb een... stelletje mensen van
de grootste bank uit de omgeving,
188
00:19:36,943 --> 00:19:40,971
die komen voor een vrijgezellenfeest,
over 15 minuten of zo.
189
00:19:40,972 --> 00:19:45,710
Dat klinkt als dik profiteren van het land,
dat gestolen werd van mijn volk.
190
00:19:45,785 --> 00:19:48,678
Daar kan ik niet met jou over redetwisten.
191
00:19:50,080 --> 00:19:52,374
Ik wil dat je dit aanneemt.
192
00:19:55,352 --> 00:19:59,781
Ik wil dat jij het hebt, want het betekent
veel meer voor jou dan voor mij.
193
00:20:00,466 --> 00:20:04,553
En weet je, het werk dat jij
hier doet, is belangrijk, Alma.
194
00:20:05,404 --> 00:20:07,615
Laat de hindernissen je niet tegenhouden.
195
00:20:07,623 --> 00:20:10,092
Daar komen er nog genoeg van in het leven.
196
00:20:11,669 --> 00:20:15,605
Dat is een goede raad, meneer Wilson.
Ik zal hem aannemen.
197
00:20:45,010 --> 00:20:47,529
Ja! Ja!
198
00:20:51,292 --> 00:20:53,860
-Wat, verdomme...
-Ook welkom.
199
00:20:53,894 --> 00:20:56,137
Allemachtig!
200
00:20:56,346 --> 00:20:59,741
Goed, ik weet, dat het er niet
echt imposant uit ziet, maar...
201
00:20:59,850 --> 00:21:02,227
... nou, wat maakt het uit.
202
00:21:02,228 --> 00:21:04,847
We geven Louis een gepast afscheid en...
203
00:21:04,880 --> 00:21:08,649
... dit is de perfecte plek, om geheimen
te verbergen, of niet, meneer Arturo?
204
00:21:08,691 --> 00:21:11,002
-Ja.
-Dat mag u gerust hardop zeggen.
205
00:21:11,345 --> 00:21:14,256
Wel, er zijn veel dingen
te begraven, vanavond.
206
00:21:14,315 --> 00:21:18,443
En Sloan kennende, begraaft hij z'n
hele laatste bonus bij het dobbelen.
207
00:21:19,152 --> 00:21:20,637
Niet dit maal. Niet dit maal.
208
00:21:20,638 --> 00:21:22,890
Ik en Brooke begraven ons
gezicht onder elke tap...
209
00:21:22,891 --> 00:21:24,893
-Jij zegt het, baby.
-En hoe zit het met Louis?
210
00:21:24,942 --> 00:21:26,318
Deze Louis is klaar.
211
00:21:26,343 --> 00:21:29,079
Hij moet degene zijn met z'n hoofd
tussen de tieten van een stripper.
212
00:21:30,439 --> 00:21:32,600
Je weet het, zoals een bankier moet zijn.
213
00:21:32,625 --> 00:21:36,470
Nou, wij zijn goede bankiers. Daarom
hebben we een goede tijd verdient.
214
00:21:36,478 --> 00:21:37,779
Ja.
215
00:21:37,980 --> 00:21:39,295
Zeker, dat het hier veilig is?
216
00:21:39,298 --> 00:21:41,217
Hij boekte deze trip via een
kerkgemeenschap.
217
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
Dus wat mij betreft, zijn we gezegend.
218
00:21:44,111 --> 00:21:48,040
Niemand komt in problemen, die hij niet
aankan, vanavond. Goed?
219
00:21:48,098 --> 00:21:51,744
Goed. Zullen we in gaan checken?
De kamers verdelen,
220
00:21:51,745 --> 00:21:54,948
pakken wat te eten, en daarna
zetten we de boel hier op z'n kop.
221
00:21:55,014 --> 00:21:57,316
-Zo gaan we het doen.
-Ik neem een kamer met Carrie.
222
00:21:57,341 --> 00:21:58,884
Mike, jij gaat samen met Sloan.
223
00:21:58,967 --> 00:22:01,562
En Louis krijgt een kamer helemaal
voor zichzelf, voor het geval,
224
00:22:01,563 --> 00:22:04,107
hij zou beslissen om wat laat gezelschap
in te huren, vanavond.
225
00:22:04,114 --> 00:22:05,114
Ja!
226
00:22:05,115 --> 00:22:08,493
Dat zal niet gebeuren. Ik ben
loyaal. Dat gaat niet gebeuren.
227
00:23:06,527 --> 00:23:08,820
Wat doe jij hier?
228
00:23:45,607 --> 00:23:48,777
En dus ben je teruggekeerd naar het motel?
229
00:23:56,869 --> 00:23:58,345
Bespioneer je me, Kaku?
230
00:23:58,346 --> 00:24:01,749
Alsjeblieft, Toko, het boek lag
open, toen ik binnen liep.
231
00:24:02,432 --> 00:24:04,225
Natuurlijk.
232
00:24:07,296 --> 00:24:09,331
Dit is vergeten folklore.
233
00:24:09,465 --> 00:24:12,008
Ik wist niet, dat het boek
nog steeds gedrukt werd.
234
00:24:12,801 --> 00:24:16,746
-Wordt het niet. Het is van ma.
-Juist.
235
00:24:17,514 --> 00:24:21,351
Waarom kwel je je met die mythen?
Chindi geesten.
236
00:24:21,352 --> 00:24:24,121
Jullie hele kerk is naar
een Chindi vernoemd.
237
00:24:24,229 --> 00:24:26,465
Dat was voor mijn tijd.
238
00:24:26,774 --> 00:24:30,852
Ik vind het niet leuker dan jij,
maar het is geschiedenis.
239
00:24:30,919 --> 00:24:36,057
En geschiedenis is duister en
deprimerend, tenzij je wit bent.
240
00:24:43,499 --> 00:24:46,134
Meneer Wilson vertelde me,
waarom je hier bent.
241
00:24:46,710 --> 00:24:49,346
Dat was ongemakkelijk voor hem,
om te horen.
242
00:24:50,547 --> 00:24:52,849
Het was ook verontrustend voor mij.
243
00:24:56,220 --> 00:24:58,705
Ik doe dit voor ons, Kaku.
244
00:24:59,932 --> 00:25:04,403
Voor jouw kerk, voor onze familie,
voor ons volk.
245
00:25:04,853 --> 00:25:06,530
Voor ons allemaal.
246
00:25:07,356 --> 00:25:09,699
Wij allen die nog over zijn.
247
00:25:10,217 --> 00:25:12,653
Toen jouw moeder je meenam,
ben ik nooit weggegaan.
248
00:25:12,694 --> 00:25:14,154
Onze kerk is hier.
249
00:25:14,155 --> 00:25:18,016
Dit is nog steeds ons thuis en jij hebt
niet het recht dit van ons af te nemen.
250
00:25:20,035 --> 00:25:23,063
Denk jij, dat als ze dit motel veranderen
in een herdenkingsplek,
251
00:25:23,064 --> 00:25:25,415
wij deze plek kunnen behouden?
252
00:25:25,933 --> 00:25:31,171
Het is de V.S. regering, die bouwen
geen herdenkingsplekken voor ons.
253
00:25:31,713 --> 00:25:34,015
Die maken ze voor zichzelf.
254
00:25:34,900 --> 00:25:36,652
Dat is cynisch, Kaku.
255
00:25:37,569 --> 00:25:42,657
Cynisch is het woord van een jong
persoon, voor ouder en wijzer, Toko.
256
00:25:44,059 --> 00:25:48,313
Je zou een boek over ons volk moeten
schrijven. Een documentaire maken.
257
00:25:48,314 --> 00:25:51,876
Ons in een tv show zetten,
dan zou je me zo trots maken.
258
00:25:53,527 --> 00:25:56,045
Maar dit idee van een herdenkingsplek?
259
00:25:56,864 --> 00:25:59,015
Het is een verloren zaak.
260
00:26:22,206 --> 00:26:24,232
Kaku is bang voor veranderingen.
261
00:26:25,667 --> 00:26:28,514
Het product van een insulair
karakter zijn, van een
262
00:26:28,564 --> 00:26:31,364
marginale religieuze groepering,
zoals die van hen.
263
00:26:33,775 --> 00:26:36,369
Kaku denkt dat ze eigenaarschap heeft.
264
00:26:37,513 --> 00:26:40,089
Dat heeft ze net verteld.
265
00:29:00,297 --> 00:29:03,024
Onze kerk probeert de wraakzuchtige
Chindi te weerhouden,
266
00:29:03,050 --> 00:29:05,627
van een moorddadige
vergelding op deze stad.
267
00:29:05,652 --> 00:29:09,939
Alleen wij, de Greasewood nabestaanden,
kunnen een eind aan de moorden maken.
268
00:29:53,225 --> 00:29:56,203
Dit zwaard, is het laatste deel
dat we nodig zijn, voor de uitvoering
269
00:29:56,286 --> 00:29:59,672
van het heilige ritueel, om de
Chindi uiteindelijk te verbannen.
270
00:30:03,527 --> 00:30:07,947
Het moet gedaan worden.
Het kwaad moet verdwijnen.
271
00:30:46,736 --> 00:30:48,480
Kaku, ik moet met je spreken.
272
00:30:48,481 --> 00:30:51,376
Kijk, je zorgt voor ophef.
Wat bezielt je?
273
00:30:51,383 --> 00:30:52,884
Wat mij bezielt?
274
00:30:53,660 --> 00:30:57,029
Wat bezielt jou en je kleine
kerkgemeenschap, hè?
275
00:30:58,081 --> 00:31:00,291
Jouw kamer, nu!
276
00:31:10,218 --> 00:31:12,328
Kaku, hoe kon je?
277
00:31:12,929 --> 00:31:14,881
Hoe kon ik wat, Toko?
278
00:31:14,898 --> 00:31:17,025
Jouw kerk deed die boeking
voor die bankmensen,
279
00:31:17,209 --> 00:31:19,352
die jou en je vrienden genaaid hebben.
280
00:31:20,670 --> 00:31:24,165
Hou je mond.
Dit is mijn levensonderhoud.
281
00:31:24,216 --> 00:31:27,382
We wilden ons geld terug, en dit was
de enige manier omdat te doen slagen.
282
00:31:27,386 --> 00:31:30,255
Ons agentschap boekte de kamers, en
meneer Wilson gaf ons korting.
283
00:31:30,256 --> 00:31:32,216
Zo eenvoudig is dat.
284
00:31:33,074 --> 00:31:36,869
Er zijn meer mogelijkheden,
anders dan dit motel.
285
00:31:37,037 --> 00:31:38,763
Ik begrijp jou niet, Kaku.
286
00:31:38,764 --> 00:31:42,634
En ik begrijp jou niet. Jij bent
net zo koppig als je moeder.
287
00:31:42,709 --> 00:31:44,794
Ik ben gestraft met een
dochter, die niet luistert,
288
00:31:44,795 --> 00:31:47,171
en een kleindochter, die in
haar voetsporen treedt.
289
00:31:47,564 --> 00:31:50,717
Ja, omdat ze gerechtigheid wil.
290
00:31:50,718 --> 00:31:54,388
Echte duurzame gerechtigheid
voor onze voorouders.
291
00:31:57,349 --> 00:32:01,328
Je kunt me helpen. Ik hoef alleen
maar in die kelder te kunnen.
292
00:32:01,394 --> 00:32:03,263
Absoluut niet.
293
00:32:03,296 --> 00:32:08,318
Laat me dan in Clem Wilsons bureau.
Misschien kan ik daar iets vinden.
294
00:32:08,319 --> 00:32:11,481
Wat jij moet vinden, Alma, is de kerk.
295
00:32:11,571 --> 00:32:14,533
Laat dit vallen en laat mij doen,
wat je moeder nooit zou doen.
296
00:32:14,534 --> 00:32:18,469
Ik zal je leren over onze geschiedenis
en je bekend maken met de Chindi.
297
00:32:19,471 --> 00:32:21,622
Luister naar jezelf.
298
00:32:22,766 --> 00:32:24,985
Jij werkt voor een volkomen
gewetenloze man,
299
00:32:24,986 --> 00:32:28,905
die je voor elk bedrag
van de hand zou doen.
300
00:32:34,052 --> 00:32:38,549
Waarom dit motel beschermen, als je
deze plek tot heilige grond kunt maken?
301
00:32:40,225 --> 00:32:42,835
Wij zijn de laatsten van de Greasewood.
302
00:32:42,936 --> 00:32:45,288
Dit motel mag dan op iemand
anders naam staan,
303
00:32:45,289 --> 00:32:49,058
maar het land en de geest
zijn altijd van ons geweest.
304
00:32:50,610 --> 00:32:52,461
Laat het gaan.
305
00:33:07,586 --> 00:33:12,940
Het zou het beste zijn, dat je
uitcheckt, voordat ik morgen terug kom.
306
00:33:15,802 --> 00:33:17,686
Vertrek vanavond.
307
00:33:18,863 --> 00:33:21,257
Blijf geen moment langer.
308
00:34:40,287 --> 00:34:42,013
BEN ZO WEER TERUG
309
00:34:56,010 --> 00:34:58,370
Mijn oude truc werkte.
310
00:35:08,139 --> 00:35:11,934
Het Clown Motel schijnt
nogal in trek te zijn.
311
00:35:12,493 --> 00:35:14,429
Niet slecht.
312
00:36:51,392 --> 00:36:52,793
Shit.
313
00:37:53,454 --> 00:37:56,215
Jij danst alleen met mij.
314
00:39:05,902 --> 00:39:09,888
Ik heb het succesvol
gered tot in de kelder.
315
00:39:13,518 --> 00:39:16,604
Er is niets veranderd,
sinds ik een kind was.
316
00:39:22,060 --> 00:39:25,730
Ik ben verrast, dat Clem Wilson
hier nog niet geweest is,
317
00:39:25,731 --> 00:39:28,926
om een paar artefacten te
scoren voor z'n website.
318
00:39:31,970 --> 00:39:33,479
Maar...
319
00:39:35,473 --> 00:39:40,553
... alles is er nog. Al die jaren later.
320
00:40:48,479 --> 00:40:51,357
Net zoals ik me het herinner.
321
00:41:38,705 --> 00:41:43,792
"De doktoren diagnosticeerden mij met
tyfus. Zij hebben zo hun theorieën."
322
00:41:43,793 --> 00:41:46,303
"Maar ik weet, het zijn de Greasewood."
323
00:41:46,362 --> 00:41:48,132
"Dus met helder verstand"
324
00:41:48,140 --> 00:41:49,740
"kan ik het kwade weerstaan,"
325
00:41:49,741 --> 00:41:54,111
"dat ik begaan heb. In de hoop,
dat de ouderling mij zal vergeven,"
326
00:41:54,195 --> 00:41:56,856
"hoewel hij elk recht heeft
mij te veroordelen"
327
00:41:56,897 --> 00:41:59,642
"en mij naar het hellevuur te sturen."
328
00:42:00,509 --> 00:42:02,785
"Ons bedrog was eenvoudig.
We lokten"
329
00:42:02,786 --> 00:42:05,940
"de twee stamoudsten van de
Greasewood stam naar de saloon,"
330
00:42:05,941 --> 00:42:09,569
"om over hun land te onderhandelen,
om de spoorlijn aan te leggen."
331
00:42:09,644 --> 00:42:14,253
"Kapitein Cranston, die een eenheid opzette
die vergelijkbaar was met de Pinkertons,"
332
00:42:14,256 --> 00:42:17,960
"werd ingehuurd, om het verkrijgen
van het land te verzekeren."
333
00:42:22,223 --> 00:42:24,655
"Een financiële regeling
zou worden besproken,"
334
00:42:24,659 --> 00:42:27,310
"en de oudsten kwamen te goeder trouw."
335
00:42:27,311 --> 00:42:29,197
"Ik zorgde voor de afleiding,"
336
00:42:29,214 --> 00:42:32,309
"terwijl Cranstons mannen de
hele stam uitmoorden."
337
00:42:32,385 --> 00:42:35,895
"Inclusief de oudsten,
toen die terugkeerden."
338
00:42:37,889 --> 00:42:40,493
"Er werd mij verteld, dat de oudsten
vermoord werden,"
339
00:42:40,494 --> 00:42:44,214
"maar dat de jonge oudste die arriveerde,
voor zijn wraak die avond,"
340
00:42:44,215 --> 00:42:46,615
"niet dezelfde was die eerder binnen kwam."
341
00:42:46,681 --> 00:42:48,391
"Hij bewoog als een schaduw"
342
00:42:48,392 --> 00:42:52,312
"en slachtte de mannen
op de meest wrede manier af."
343
00:43:17,036 --> 00:43:19,296
"Eindigend met de kapitein."
344
00:43:20,198 --> 00:43:22,433
"Stommerwijze wilde ik"
345
00:43:22,517 --> 00:43:26,604
"de waardigheid van de kapitein behouden
door het zwaard weg te trekken."
346
00:43:36,839 --> 00:43:40,009
"Zijn verschrikkelijk mond
hing open, alsof"
347
00:43:40,080 --> 00:43:43,362
"zijn kaken de poorten van de hel openden."
348
00:43:47,433 --> 00:43:49,870
"Ik richt Cranstons wapen op hem,"
349
00:43:49,914 --> 00:43:53,129
"en hij slaakte een verschrikkelijke
lach met een eentonige klank."
350
00:43:53,153 --> 00:43:55,758
"Voordat hij verdween
op bovennatuurlijk wijze."
351
00:43:55,759 --> 00:43:58,512
"Bai ja pei, Bai ja pei,"
352
00:43:58,636 --> 00:44:01,472
"Bai ja pei, Bai ja pei."
353
00:44:41,036 --> 00:44:45,457
Ze is in de kelder.
Ik kom zo snel mogelijk.
354
00:44:47,952 --> 00:44:51,714
Het zwaard ligt op de plek.
Het gebeurt vannacht.
355
00:46:36,477 --> 00:46:39,063
-Klaar om te gaan?
-Schoonheid heeft z'n tijd nodig.
356
00:46:39,064 --> 00:46:40,874
Dan zitten we hier de hele nacht.
357
00:46:49,765 --> 00:46:52,310
Dit is het spul waar nachtmerries
van gemaakt zijn.
358
00:46:59,542 --> 00:47:02,319
Laten we gaan! De dames wachten.
359
00:47:11,412 --> 00:47:12,880
Perfect!
360
00:47:16,959 --> 00:47:18,544
Laten we gaan!
361
00:47:38,264 --> 00:47:40,766
-Voeten!
-Hé, baas.
362
00:47:45,271 --> 00:47:48,357
Denk niet, dat ik hier niet op de hoogte
ben van een kleine samenzwering.
363
00:47:48,407 --> 00:47:50,601
-Samenzwering?
-Ja.
364
00:47:50,685 --> 00:47:57,024
Jullie boeken altijd die vrijgezellen
feesten, als ik de nachtdienst heb.
365
00:47:57,725 --> 00:47:59,877
-Ga je naar de kerk?
-Ja, meneer.
366
00:48:02,855 --> 00:48:04,231
Voor de collectezak.
367
00:48:04,232 --> 00:48:07,676
-Bedankt, baas.
-Oké. Graag gedaan.
368
00:48:13,282 --> 00:48:16,677
-Maak u geen zorgen.
-Doe ik niet. Goedenacht, Joe.
369
00:48:16,702 --> 00:48:17,986
Goedenacht.
370
00:48:25,603 --> 00:48:26,995
Hallo?
371
00:48:28,823 --> 00:48:32,259
Johnson, slaap jij nooit?
372
00:48:34,803 --> 00:48:37,623
Ik zei je toch, ik verkoop niet.
373
00:48:38,157 --> 00:48:40,351
Maakt me niet uit, of hij
Chinese geldschieters heeft.
374
00:48:40,352 --> 00:48:43,447
Als ik niet verkoop, dan verkoop ik niet.
375
00:48:57,968 --> 00:49:00,086
Goed, kom maar op.
376
00:49:01,330 --> 00:49:06,752
-Die is eruit. En...
-Volle bak.
377
00:49:07,811 --> 00:49:10,213
Mike Hardy, dames en heren,
onthoud deze naam.
378
00:49:10,214 --> 00:49:12,508
-Hier...
-Dank je, lieverd.
379
00:49:12,591 --> 00:49:14,710
-Graag gedaan.
-Hier iets voor jou.
380
00:49:14,793 --> 00:49:17,326
Dank u, mag ik de dealer button van u?
381
00:49:17,329 --> 00:49:19,056
-Kijk eens aan.
-Dank u.
382
00:49:19,139 --> 00:49:23,218
Alsof je mij kunt naaien...
383
00:49:23,410 --> 00:49:25,862
En idioten hebben geen idee.
384
00:50:08,080 --> 00:50:12,407
-Iedereen er klaar voor, ja? Kaart?
-Kaart. Mooi.
385
00:50:13,894 --> 00:50:17,231
-Splitsen.
-Niet slecht.
386
00:50:17,824 --> 00:50:19,925
Wat een mazzel.
387
00:50:21,910 --> 00:50:23,511
Nog een kaart.
388
00:50:27,232 --> 00:50:28,517
Kijk jullie eens.
389
00:50:28,584 --> 00:50:32,930
Jullie smerige geld gebruiken om te
proberen een leuke tijd te kopen.
390
00:50:34,164 --> 00:50:37,325
-Excuseer me?
-Geen excuses.
391
00:50:37,326 --> 00:50:40,220
Deze hals afsnijders van bankiers.
Allemaal hetzelfde.
392
00:50:40,221 --> 00:50:42,757
Nu, wacht even, kerel.
We willen ons hier alleen amuseren.
393
00:50:43,182 --> 00:50:47,369
Pas op je mond, voordat er
iets in splijt. Zoals mijn vuist.
394
00:50:47,370 --> 00:50:50,514
Pas op jouw mond, voordat ik iets
in die van jou splijt.
395
00:50:50,589 --> 00:50:53,083
-Wat zei je daar?
-Wacht even, wat is je probleem?
396
00:50:53,084 --> 00:50:56,036
Laat maar. Ga weer zitten.
Ontspan, ontspan.
397
00:50:56,037 --> 00:50:59,282
Ik verloor mijn zakenpartner,
omdat jullie bankiers
398
00:50:59,339 --> 00:51:02,593
leningen verstrekken, waarvan jullie wisten
dat we die niet terug konden betalen.
399
00:51:02,743 --> 00:51:06,605
En toen hij, zoals verwacht, in gebreke
bleef, kwamen jullie binnenvallen
400
00:51:06,680 --> 00:51:10,717
en trokken zijn zaak en bezittingen
onder hem vandaan.
401
00:51:12,461 --> 00:51:15,272
Zetten hem op straat om te
overlijden aan hartfalen.
402
00:51:16,857 --> 00:51:19,526
-Dat is mijn probleem.
-Goed. Sodemieter nu op!
403
00:51:19,551 --> 00:51:23,093
-Nu meteen. Kom, kom op! Wegwezen!
-Wat dan ook, maatje.
404
00:51:23,097 --> 00:51:24,433
Wat dan ook?
405
00:51:25,235 --> 00:51:26,692
Rustig, rustig.
406
00:51:28,035 --> 00:51:33,874
Als je feest viert om iemand anders dood,
vinden jullie dat nog leuk ook?
407
00:51:33,924 --> 00:51:36,877
-Goed. Daar ga je.
-Welterusten.
408
00:51:36,944 --> 00:51:39,237
En ik pak jouw chips.
409
00:51:40,847 --> 00:51:42,647
Hij is een klootzak.
410
00:51:49,748 --> 00:51:52,643
Het spijt me zo, normaal doe ik dit niet.
411
00:51:52,710 --> 00:51:56,446
Ik weet niet, of het de zenuwen zijn
of gewoon bang werd, maar
412
00:51:56,447 --> 00:51:59,485
het is vreemd, want, zoals je kunt zien
hou ik van m'n meisje.
413
00:51:59,491 --> 00:52:03,220
Jij weet, dat zij weet, dat ik van haar hou,
en nu weet jij ook, dat ik van haar hou.
414
00:52:03,221 --> 00:52:07,266
Om een lang verhaal kort te maken, we hebben
elkaar een jaar geleden ontmoet, online.
415
00:52:07,267 --> 00:52:09,053
Het voelt een beetje overhaast.
416
00:52:09,054 --> 00:52:13,108
Zoals, ik hou van ijs en ik ken
niet eens haar favoriete smaak.
417
00:52:14,381 --> 00:52:18,960
En het spijt me dat ik je lastig viel.
Het moest er gewoon even uit.
418
00:52:18,961 --> 00:52:21,288
Zei ik al, dat ik vijf drankjes op heb?
419
00:52:21,822 --> 00:52:23,457
Dat vind ik heel lief.
420
00:52:23,557 --> 00:52:27,911
Er is iets heel sexy aan een man,
die zich aan één vrouw wil binden.
421
00:52:32,391 --> 00:52:34,376
Geniet van je drankje.
422
00:52:48,582 --> 00:52:52,486
Ik ga van het drankje genieten.
Zij zei het.
423
00:53:16,410 --> 00:53:18,345
Kom op, vriend.
424
00:53:52,830 --> 00:53:54,414
Stilte!
425
00:54:18,013 --> 00:54:19,765
Ik ben zo moe.
426
00:54:20,215 --> 00:54:22,125
De party gaat verder, jongens en meisjes.
427
00:54:22,126 --> 00:54:24,703
Ik heb net een rondje gebietst
van de barkeeper.
428
00:54:24,770 --> 00:54:28,682
Nee, man, ik heb dit niet meer gedaan,
sinds ik voor m'n examen gestudeerd heb.
429
00:54:28,683 --> 00:54:30,843
Dan wordt het er weer tijd voor.
Jouw kamer of de onze?
430
00:54:30,843 --> 00:54:32,678
Liever jullie, Mike heeft zich bezeerd.
431
00:54:32,679 --> 00:54:35,423
Dat en coke verdragen zich niet, weet ik.
432
00:54:41,870 --> 00:54:44,122
Verdomde schijtstad!
433
00:54:48,068 --> 00:54:52,547
Kom op, grote jongen. Ik zal je laten zien,
wat je toekomstige vrouw niet kan doen.
434
00:55:00,038 --> 00:55:01,998
Dat zou ik moeten doen.
435
00:55:16,655 --> 00:55:18,448
Vergeef me.
436
00:55:43,799 --> 00:55:45,342
Kut.
437
00:55:50,881 --> 00:55:52,474
Wat...
438
00:56:10,008 --> 00:56:13,403
"Ik bleef schaduwen zien uit mijn ooghoek."
439
00:56:13,453 --> 00:56:18,249
"Ze maken mij een beetje bang
en ik kan er niets tegen doen."
440
00:56:18,408 --> 00:56:23,488
"Alsof me dat beschermen kon,
richtte ik Cranstons wapen op hem..."
441
00:56:24,189 --> 00:56:26,257
"... dat hem in bedwang hield."
442
00:56:26,900 --> 00:56:29,931
"Ik behield het zwaard en pistool
van de kapitein..."
443
00:56:30,312 --> 00:56:33,012
"... en zijn totem om hem te beschermen."
444
00:56:49,172 --> 00:56:51,174
Joe's kist.
445
00:57:14,197 --> 00:57:16,741
Je meent het, verdomme.
446
00:57:29,838 --> 00:57:32,231
Het is begonnen.
447
00:58:12,923 --> 00:58:17,660
Carrie, waarom heb je me
al die tijd geplaagd?
448
00:58:18,361 --> 00:58:20,488
Je weet het, Carrie...
449
00:58:26,520 --> 00:58:28,104
Jongens!
450
00:58:34,994 --> 00:58:39,566
Echt? Mannen en muizen zijn
bang voor een vrouwenlichaam.
451
00:58:41,535 --> 00:58:43,111
Carrie?
452
00:58:44,496 --> 00:58:48,491
Jongens, dit is niet grappig.
Doe die verdomde deur open, oké?
453
00:58:54,297 --> 00:58:55,798
Carrie?
454
00:59:10,464 --> 00:59:12,065
Carrie!
455
00:59:12,716 --> 00:59:14,317
Sloan!
456
00:59:16,444 --> 00:59:18,655
Zeg iets, jongens!
457
00:59:41,428 --> 00:59:43,613
Wat, verdomme...!
458
00:59:44,806 --> 00:59:46,708
En wie ben jij?
459
00:59:47,934 --> 00:59:52,864
Ik begrijp het. Je bent een deel van
dit hele Clown Motel bla-bla, ding?
460
00:59:54,274 --> 00:59:58,252
Nou, je hebt een hele slechte haar dag.
461
01:00:03,600 --> 01:00:05,685
Weet je wat! Maak dat je...
462
01:01:02,676 --> 01:01:04,076
Je kunt dit.
463
01:01:04,135 --> 01:01:07,922
Je kunt dit, verdomme.
Je kunt dit, verdomme!
464
01:01:15,630 --> 01:01:18,424
Nicky, ik heb je toch niet gewekt, wel?
465
01:01:18,458 --> 01:01:21,191
Het is al na middernacht, man.
Waarom bel je me verdomme zo laat?
466
01:01:21,194 --> 01:01:23,070
Kom op, het is...
467
01:01:23,321 --> 01:01:26,116
... zo laat is het niet. Wanneer
ben jij zo oud geworden?
468
01:01:26,199 --> 01:01:29,260
Sinds ik kinderen heb, Michael.
Wat wil je?
469
01:01:29,461 --> 01:01:32,172
Ik ben hier eigenlijk op een
mannen uitstapje in Tonapa.
470
01:01:32,173 --> 01:01:34,634
Louis viert een verdomd vrijgezellenfeest.
471
01:01:34,635 --> 01:01:37,291
Gelukkige Louis gaat eindelijk trouwen.
Je kent hem toch nog wel?
472
01:01:37,294 --> 01:01:39,671
Mike, ik moet je daar even tegenhouden.
473
01:01:40,964 --> 01:01:44,309
Ik weet wat dit betekent,
en ik hoef het niet te raden.
474
01:01:44,310 --> 01:01:46,253
Dat is niet wat dit is.
475
01:01:47,913 --> 01:01:51,082
Maar als het zo was,
zou ik niet veel vragen.
476
01:01:51,483 --> 01:01:53,886
Als ik iets zou vragen,
misschien 2.000...
477
01:01:53,887 --> 01:01:56,981
Ik heb het niet.
Alsjeblieft, vraag niet.
478
01:01:59,566 --> 01:02:01,342
Ik vraag er niet om.
479
01:02:01,443 --> 01:02:05,363
Maar, als ik dat wel deed, je weet
dat jouw jongen goed is voor 2.000.
480
01:02:05,364 --> 01:02:09,434
Kijk, jij geeft mij twee, en ik geef
je er tweeënhalf terug, juist?
481
01:02:09,435 --> 01:02:11,036
Je maakt Jen zo wakker, dus...
482
01:02:11,037 --> 01:02:14,331
Nee, je kunt me niet zo afwimpelen.
Laat me niet in de steek.
483
01:02:14,789 --> 01:02:17,580
Nicky, een kleine overboeking maar,
alleen om mij liquide te houden.
484
01:02:17,584 --> 01:02:18,935
Ik heb het niet, Mike.
485
01:02:18,936 --> 01:02:21,647
En als ik het had, zou Jen me
vermoorden, als ik het aan jou gaf.
486
01:02:21,648 --> 01:02:24,642
Ik kan het haar niet kwalijk nemen.
Die bank van jou heeft me genaaid.
487
01:02:24,643 --> 01:02:26,203
Of ben je dat vergeten?
488
01:02:26,204 --> 01:02:27,340
Ik hang nu op. Welterusten.
489
01:02:27,341 --> 01:02:30,041
Nee, nee. Nicky, nee, nee, nee.
Nicky, doe het niet!
490
01:02:30,930 --> 01:02:32,582
Kut!
491
01:02:52,135 --> 01:02:53,644
Ontspan.
492
01:02:53,912 --> 01:02:57,631
Carrie kan me het geld lenen,
of Brooke.
493
01:02:57,857 --> 01:03:00,618
Ja, hij is een goede kerel.
494
01:03:04,672 --> 01:03:08,092
Nu, moet ik één of ander
lul verhaal verzinnen.
495
01:03:08,359 --> 01:03:12,438
En bij elk een 100 piek aftroggelen.
Behalve bij Louis, nou ja.
496
01:03:12,931 --> 01:03:17,502
Ja. Driehonderd.
Driehonderd is een verdomd goed begin.
497
01:03:27,946 --> 01:03:29,956
Hallo, daar, knapperd?
498
01:03:37,889 --> 01:03:40,016
Wat verdomme is dat?
499
01:04:08,803 --> 01:04:11,005
Nee, nee, nee.
Nee, nee.
500
01:04:33,044 --> 01:04:34,729
Nee, nee, nee, nee!
501
01:06:23,955 --> 01:06:28,393
-Weet je wat er nu gaat komen, schatje?
-Eerlijk, ik weet niet wat er nu gaat komen.
502
01:06:28,394 --> 01:06:32,072
Ik ben maar één vrouw gewend en
ben nog nooit in zo'n situatie geweest.
503
01:06:32,079 --> 01:06:36,050
Mijn goedheid, waarschijnlijk ga ik
hiervoor naar de hel.
504
01:06:36,117 --> 01:06:38,494
Hoe kun je zo sexy zijn?
505
01:06:44,091 --> 01:06:46,035
Ik heb nog nooit eerder vanille gehad.
506
01:06:46,036 --> 01:06:47,870
-Nee?
-Nee.
507
01:06:47,937 --> 01:06:49,605
Geniet er van.
508
01:06:50,315 --> 01:06:52,149
Genadig.
509
01:07:09,350 --> 01:07:12,595
Weet je, als je me nog iets extra's geeft,
510
01:07:13,688 --> 01:07:17,508
laat ik je in alle superkrachten
geloven, die ik heb.
511
01:07:18,751 --> 01:07:22,246
Daar... geloof ik al lang aan.
512
01:07:42,934 --> 01:07:45,619
Heb jij een verdomde hartaanval?
513
01:09:44,697 --> 01:09:46,473
Onze Chindi...
514
01:09:48,284 --> 01:09:50,953
... heeft al onze problemen opgelost.
515
01:09:55,416 --> 01:09:57,668
Wat er nu nog overblijft...
516
01:09:58,895 --> 01:10:03,841
.. is degene, die ons bedrogen heeft.
Voor haar eigen ijdelheid.
517
01:10:08,387 --> 01:10:11,440
Die probeert ons erfgoed te claimen.
518
01:10:16,003 --> 01:10:19,623
Maar de Chindi gaat erover.
519
01:10:20,107 --> 01:10:23,460
Verraad aan onze eigen bloedlijn.
520
01:10:23,903 --> 01:10:26,780
Diefstal van onze eigen familie.
521
01:10:33,830 --> 01:10:35,648
Bij het einde van de nacht...
522
01:10:35,681 --> 01:10:37,891
Bij het einde van de nacht...
523
01:10:38,668 --> 01:10:41,629
... zal dit Motel een nieuwe eigenaar hebben.
524
01:12:52,760 --> 01:12:54,678
Wat doe je?
525
01:14:58,135 --> 01:15:00,153
Tel de totems.
526
01:15:01,597 --> 01:15:03,865
Er is niets verandert.
527
01:15:07,436 --> 01:15:09,771
De Chindi jaagt nog steeds.
528
01:15:37,900 --> 01:15:41,637
-Of de moord daar gebeurd is?
-Daar waar die bloedspetters zijn?
529
01:15:41,728 --> 01:15:44,540
-Ik geloof het niet.
-Wat denkt u, chef?
530
01:15:44,898 --> 01:15:46,500
Ziet er niet goed uit.
531
01:15:46,508 --> 01:15:48,827
-Laten we van dichtbij kijken.
-Kom maar op.
532
01:15:55,192 --> 01:15:59,071
Niets van dit alles, is ook
maar logisch voor mij.
533
01:15:59,072 --> 01:16:02,800
Echt? Hebben jullie niet ook zulke
gevallen in Long Island?
534
01:16:02,808 --> 01:16:05,594
Ik dacht echt, dat jullie alles
wel gezien hadden.
535
01:16:05,619 --> 01:16:09,874
-Dit... is compleet wat anders.
-Het gebeurt om de paar jaar.
536
01:16:09,899 --> 01:16:12,818
De vreemdste sterfgevallen,
die men ooit zag.
537
01:16:13,269 --> 01:16:16,288
Misschien is het iets behekst, of
538
01:16:16,289 --> 01:16:19,625
misschien zit er iets in het water.
539
01:16:19,950 --> 01:16:23,662
Maar ik doe dit ongeveer... 12 jaar nu,
540
01:16:23,762 --> 01:16:27,024
en de meest ongewone misdaden,
die gebeuren altijd hier.
541
01:16:27,083 --> 01:16:30,110
Er moet hier een logische
verklaring voor zijn.
542
01:16:30,561 --> 01:16:35,716
Logisch? Die kerel op dat bed werd
van achter naar voren gespietst.
543
01:16:35,791 --> 01:16:38,444
Zijn ribben waren opengespleten,
alsof het jachtseizoen was.
544
01:16:38,445 --> 01:16:40,572
Om nog maar te zwijgen van
de matras, waarop hij lag.
545
01:16:40,573 --> 01:16:43,068
Die was onbeschadigd, afgezien
van de bloedvlekken.
546
01:16:43,115 --> 01:16:45,326
Misschien heeft hij zich met
z'n scheermes gesneden.
547
01:16:45,334 --> 01:16:48,229
Het slachtoffer zou een bovenmenselijke
prestatie hebben geleverd,
548
01:16:48,230 --> 01:16:51,625
om een geheel lichaam te fileren
met een gewoon scheermes?
549
01:16:52,249 --> 01:16:54,568
Voordat hij zich zelf scalpeerde?
550
01:16:55,002 --> 01:16:56,712
Dat denk ik niet, meneer.
551
01:16:56,762 --> 01:16:59,506
En dat beschrijft nog niet eens de
drie andere lijken, die we vonden,
552
01:16:59,533 --> 01:17:02,702
waarvan er één uitzag, alsof
haar gezicht was afgekookt?
553
01:17:03,260 --> 01:17:06,204
Ik zal vanavond niet goed kunnen slapen.
554
01:17:06,205 --> 01:17:09,542
Hoe zit het met de eigenaar,
praat er iemand met hem?
555
01:17:09,608 --> 01:17:12,452
Ja, dat zal zeker iemand doen.
556
01:17:12,628 --> 01:17:15,714
Deze sterfgevallen zijn te gruwelijk,
bizar en te snel.
557
01:17:16,190 --> 01:17:20,052
Dit wordt weer een onopgeloste zaak
in de ijskast, net als al die anderen.
558
01:17:20,653 --> 01:17:24,640
-Dat maakt uw werk niet makkelijker.
-Dat geldt voor iedereen hier.
559
01:17:25,032 --> 01:17:27,459
Welkom bij de vloek van het Clown Motel.
560
01:17:28,761 --> 01:17:31,138
-Dit is gewoon ongelooflijk.
-Ja, ik weet het.
561
01:17:31,139 --> 01:17:33,642
Dit alles is gewoon ongehoord.
562
01:17:33,649 --> 01:17:37,294
Dit is echt bizar, ik kan echt niet één
van deze gevallen hier beschrijven.
563
01:17:37,295 --> 01:17:40,222
-Ik begrijp niet wat er aan de hand is.
-Het is gewoon niet logisch.
564
01:18:01,151 --> 01:18:02,761
Meneer Wilson?
565
01:18:04,221 --> 01:18:06,364
Meneer Wilson...
566
01:18:07,074 --> 01:18:11,453
Heeft u iets gezien, dat u doet geloven,
dat één van die mannen gewelddadig was?
567
01:18:11,512 --> 01:18:13,622
Nee, het waren bankiers.
568
01:18:15,624 --> 01:18:17,859
Ze leken mij vrij normaal.
569
01:18:21,380 --> 01:18:23,415
Dan weet je nooit, wanneer...
570
01:18:23,757 --> 01:18:26,668
... een engel zal veranderen in een duivel.
571
01:18:31,390 --> 01:18:33,734
Ik weet niet, waar ze in
terecht zijn gekomen.
572
01:18:42,943 --> 01:18:45,087
We hebben de geparkeerde
auto buiten gezien.
573
01:18:45,154 --> 01:18:49,991
Het is een... donkere sedan uit 2014.
574
01:18:50,092 --> 01:18:52,110
We zijn het kenteken nagegaan.
575
01:18:52,845 --> 01:18:54,847
Hij is van ene Alma Perez.
576
01:18:55,539 --> 01:18:58,784
Is dat familie van uw
medewerker, Ana Perez?
577
01:19:02,921 --> 01:19:05,090
Ana is...
578
01:19:05,883 --> 01:19:09,636
... juffrouw Perez'... oma.
579
01:19:11,472 --> 01:19:15,183
Ana was bij een kerkbijeenkomst
gisteravond en...
580
01:19:16,268 --> 01:19:18,387
... Alma, nou ze is gewoon...
581
01:19:20,105 --> 01:19:21,923
... verdwenen.
582
01:19:28,030 --> 01:19:29,656
Verdwenen?
583
01:19:33,786 --> 01:19:37,239
IK kan echt niet zeggen waarheen,
als ik dat kon zou ik dat doen.
584
01:19:41,502 --> 01:19:45,839
Ik ben zeker, dat u genoeg heeft
om zorg voor te dragen.
585
01:19:45,948 --> 01:19:47,791
Dat laten we u nu doen.
586
01:19:48,425 --> 01:19:49,910
Doe voorzichtig.
587
01:20:40,686 --> 01:20:42,295
Johnson?
588
01:20:43,747 --> 01:20:45,507
Hier Clem Wilson.
589
01:20:47,317 --> 01:20:50,162
Ken je die kerel nog,
die het Motel wilde kopen?
590
01:20:51,113 --> 01:20:53,181
Vertel hem, dat het van hem is.
591
01:20:57,177 --> 01:20:58,928
Eén dollar.
592
01:20:59,429 --> 01:21:01,473
Ik bedonder je niet.
593
01:21:02,374 --> 01:21:04,100
Eén dollar.
594
01:21:04,918 --> 01:21:07,062
Maak de papieren maar klaar.
595
01:21:17,706 --> 01:21:21,118
Ons volk en het land van onze voorouders
hebben zoveel meer verdient,
596
01:21:21,159 --> 01:21:23,153
dan dat vervallen motel.
597
01:21:23,228 --> 01:21:25,039
Ons volk verdient gerechtigheid
voor diegenen,
598
01:21:25,064 --> 01:21:28,408
die misbruik van ons maakten.
Toen en nu.
599
01:21:28,750 --> 01:21:31,695
Daarom mag de Chindi
nooit tegengehouden worden.
600
01:21:31,795 --> 01:21:34,572
Iemand moet vechten voor onze voorouders.
601
01:21:34,640 --> 01:21:38,735
Misschien heeft iets het tegengehouden.
Is dat mogelijk?
602
01:21:39,469 --> 01:21:43,515
Hoe moet je weten, hoe je een Chindi
tegenhoudt, Ana? Hoe?
603
01:21:59,765 --> 01:22:01,349
Eruit!
604
01:22:14,029 --> 01:22:15,530
Toko?
605
01:22:33,797 --> 01:22:38,797
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 200049259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.