Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,700
BERLIN
SIMFONIA UNUI MARE ORA�
2
00:00:12,300 --> 00:00:14,300
Supervizarea:
3
00:00:14,900 --> 00:00:19,200
Un film de:
4
00:00:19,500 --> 00:00:23,500
Cameramani:
5
00:14:58,400 --> 00:14:59,500
SF�R�ITUL PRIMULUI ACT
6
00:15:02,300 --> 00:15:04,900
AL DOILEA ACT
7
00:23:37,800 --> 00:23:41,100
SF�R�ITUL CELUI DE-AL DOILEA ACT
8
00:23:44,000 --> 00:23:45,200
AL TREILEA ACT
9
00:35:59,500 --> 00:36:02,600
SF�R�ITUL CELUI DE-AL TREILEA ACT
10
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
AL PATRULEA ACT
11
00:45:06,900 --> 00:45:08,200
Criz�
12
00:45:10,000 --> 00:45:10,900
Crim�
13
00:45:12,300 --> 00:45:13,300
Bursa de valori
14
00:45:14,500 --> 00:45:15,300
Consiliul consultativ
15
00:45:16,400 --> 00:45:17,100
Bani
16
00:45:17,800 --> 00:45:18,400
Bani
17
00:45:18,800 --> 00:45:19,200
Bani
18
00:52:22,200 --> 00:52:25,200
SF�R�ITUL CELUI DE-AL PATRULEA ACT
19
00:52:27,600 --> 00:52:30,800
ACTUL AL CINCILEA
20
01:01:49,800 --> 01:01:56,400
Traducerea �i subtitrarea:
Dappon (dappon1959.wordpress.com)
21
01:01:58,200 --> 01:02:01,000
SF�R�IT
1210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.