All language subtitles for A.Legend.2024.WEB-DL.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Zijn we er al? 2 00:00:35,000 --> 00:00:36,208 Ik geloof van wel. 3 00:00:40,791 --> 00:00:43,041 De eerste test van de godin Nu'wa. 4 00:00:45,875 --> 00:00:47,208 Zwak Water. 5 00:00:48,375 --> 00:00:52,750 Volgens de mythe kan er niets drijven op het Zwakke Water van Kunlun. 6 00:00:53,833 --> 00:00:55,541 Lijkt je dat een blauw gat? 7 00:00:55,625 --> 00:00:58,583 Is dat bekakt voor 'meer'? -Het is een zinkgat. 8 00:00:58,666 --> 00:01:03,541 Meestal vol drijfzand en koude plekken die je lijf vastzetten en omlaag zuigen. 9 00:01:03,625 --> 00:01:06,583 Het doodt je binnen seconden. -Natuurlijk. 10 00:01:06,666 --> 00:01:08,750 Laat haar als eerste gaan. 11 00:01:09,750 --> 00:01:11,583 Sinds ik jou heb ontmoet... 12 00:01:11,666 --> 00:01:14,875 word ik doodsbang van hoe roekeloos en koppig je bent. 13 00:01:15,500 --> 00:01:17,958 Soms zweer ik dat je dood wilt. 14 00:01:18,666 --> 00:01:19,791 Dat wil ik niet. 15 00:01:20,458 --> 00:01:21,416 Dat weet ik. 16 00:01:22,291 --> 00:01:24,916 Het is gewoon... wie je bent. 17 00:01:26,833 --> 00:01:28,875 Toe maar, gestoorde maniak. 18 00:02:05,000 --> 00:02:07,666 GEBASEERD OP DE 'TOMB RAIDER' VIDEOSPELFRANCHISE 19 00:02:17,291 --> 00:02:18,875 Touw bevestigd. -Begrepen. 20 00:02:20,083 --> 00:02:21,125 Godzijdank. 21 00:02:46,208 --> 00:02:47,375 Inderdaad. 22 00:02:56,083 --> 00:02:57,750 Enkele van deze planten... 23 00:02:58,333 --> 00:03:01,541 Jonah, ze zijn al miljoenen jaren uitgestorven. 24 00:03:22,375 --> 00:03:24,750 Nu'wa zou op de top van de wereld wonen... 25 00:03:24,833 --> 00:03:28,375 waar ze de Onheilen beteugeld heeft en de Stenen geschapen. 26 00:03:33,500 --> 00:03:36,750 Daar is het. Daar moet ik de Stenen heen brengen. 27 00:03:36,833 --> 00:03:38,625 Waar ze geschapen zijn. 28 00:03:39,125 --> 00:03:42,041 Nu'wa heeft ook andere vallen gebouwd. 29 00:03:42,583 --> 00:03:45,833 Het zit daar vol dingen om mensen te doden. 30 00:03:46,541 --> 00:03:49,916 Het land van de goden was... is een gewijde plek. 31 00:03:50,416 --> 00:03:52,125 Het is niet bedoeld voor ons. 32 00:03:53,166 --> 00:03:56,125 Misschien kun je de Stenen op de stoep achterlaten? 33 00:03:56,208 --> 00:03:57,583 En dan belletje lellen. 34 00:04:01,708 --> 00:04:04,458 De wereld valt uit elkaar. 35 00:04:07,333 --> 00:04:08,333 Balans. 36 00:04:09,583 --> 00:04:12,250 Nou, je wilde dat het makkelijker ging. 37 00:04:13,666 --> 00:04:15,625 Dit is Hans en Grietje-makkelijk. 38 00:04:17,041 --> 00:04:18,458 En je weet hoe dat ging. 39 00:04:21,583 --> 00:04:25,083 Volgens de Chinese kosmogonie was onze natuurlijke oerstaat... 40 00:04:25,166 --> 00:04:27,333 een groots en kleurloos niets. 41 00:04:28,958 --> 00:04:32,458 Een plek van perfecte eenheid en balans. 42 00:04:34,291 --> 00:04:36,416 En ergens in die duisternis... 43 00:04:37,125 --> 00:04:38,958 lag onze ware identiteit. 44 00:04:44,583 --> 00:04:45,458 'Het Pad.' 45 00:05:03,458 --> 00:05:06,750 Voelt het voor jou ook als een val? Voor mij wel. 46 00:05:07,291 --> 00:05:08,708 Komen we vanzelf achter. 47 00:05:19,208 --> 00:05:20,500 Ja, het is een val. 48 00:05:34,666 --> 00:05:37,916 Wat is dat voor gezicht? -M'n denkgezicht. 49 00:05:38,000 --> 00:05:41,833 En nu weet ze niets te bedenken, als de wereld vergaat? 50 00:06:23,166 --> 00:06:25,541 Het is een gedicht. Een verhaal. 51 00:06:26,250 --> 00:06:29,083 Over hoe Nu'wa de gebroken wereld repareerde. 52 00:06:29,166 --> 00:06:30,875 De Witte Tijger. 53 00:06:35,708 --> 00:06:39,166 Jonah, stap op de stenen die ik noem. En alleen op die. 54 00:06:41,291 --> 00:06:42,958 'Lang geleden was de hemel kapot... 55 00:06:43,041 --> 00:06:47,375 dus gebruikte Nu'wa de poten van de grote zwarte schildpad als zuilen.' 56 00:06:47,458 --> 00:06:50,791 Zwart. Ga op de zwarte staan. Alleen op de zwarte, Jonah. 57 00:07:01,833 --> 00:07:05,041 'Om het water te stoppen, doodde ze de Azuren Draak.' 58 00:07:05,125 --> 00:07:07,541 Blauw. De volgende stap is blauw. 59 00:07:13,125 --> 00:07:15,416 'Trok de vleugels van de Vermiljoenen vogel.' 60 00:07:15,500 --> 00:07:16,375 Rood. 61 00:07:18,708 --> 00:07:19,541 Wit. 62 00:07:37,541 --> 00:07:38,875 O, mijn... 63 00:07:43,125 --> 00:07:45,250 Mijn schuld. 64 00:07:45,333 --> 00:07:47,333 De laatste is de Gele Draak. 65 00:08:45,416 --> 00:08:48,000 KLIMATOLOGEN DOEN ZEGJE OVER DODELIJK WEER 66 00:09:00,416 --> 00:09:01,333 Het is as. 67 00:09:02,458 --> 00:09:03,916 De lucht staat in brand. 68 00:09:54,291 --> 00:09:55,375 Een Qilin. 69 00:09:57,791 --> 00:09:59,333 De metgezel van de goden. 70 00:10:30,208 --> 00:10:31,750 Tuurlijk. Waarom ook niet? 71 00:10:36,166 --> 00:10:38,125 Wil je het de rest ook vertellen? 72 00:10:40,041 --> 00:10:44,000 In de Chinese mythologie wordt niet echt geloofd in het kwaad. 73 00:10:44,083 --> 00:10:47,458 Elk moment van vernietiging is ook een moment van creatie. 74 00:10:48,083 --> 00:10:50,291 De elementen versterken elkaar. 75 00:10:50,375 --> 00:10:55,375 De draak symboliseert de lente. Nieuw hout. En hout voedt vuur. 76 00:10:56,208 --> 00:10:59,833 En in hun symboliek, staan dieren voor de elementen. 77 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Ik weet ook dingen. 78 00:11:03,583 --> 00:11:05,375 We moeten de elementen volgen. 79 00:11:39,125 --> 00:11:40,833 Kom, ik gooi je het touw aan. 80 00:12:02,791 --> 00:12:05,000 Nee, Lara. Ga verder. 81 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 Lara, ga dan. -Ik laat je niet achter. 82 00:12:09,333 --> 00:12:11,208 Hier is geen tijd voor, Lara. 83 00:12:11,291 --> 00:12:13,041 Ik ben gewapend en snel. 84 00:12:13,125 --> 00:12:16,208 Maar ik kan niet vechten als ik dit voor je vasthoud. 85 00:12:27,708 --> 00:12:28,750 Ga dan. 86 00:12:28,833 --> 00:12:29,833 Maak het af. 87 00:12:42,791 --> 00:12:44,208 Zip, ben je er? 88 00:12:45,375 --> 00:12:46,708 Jonah, hij... 89 00:12:47,291 --> 00:12:48,125 Zip? 90 00:12:49,041 --> 00:12:49,875 Abby? 91 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Nu'wa. 92 00:16:38,333 --> 00:16:41,541 Dus je liet me achter met een moordzuchtige beer... 93 00:16:42,208 --> 00:16:43,583 รƒฦ’ร‚ยฉn je molde de tempel? 94 00:16:51,166 --> 00:16:52,041 Het is je gelukt. 95 00:16:52,875 --> 00:16:53,958 Het is ons gelukt. 96 00:16:55,333 --> 00:16:58,500 En wees daar maar heel blij mee, Lara Croft. 97 00:17:00,833 --> 00:17:04,000 Het slechte nieuws is dat je huis onder water staat. 98 00:17:04,083 --> 00:17:07,083 Het goede nieuws is dat het volgens mij voorbij is. 99 00:17:09,166 --> 00:17:12,083 Dan is het tijd om naar huis te gaan. 100 00:17:31,000 --> 00:17:32,625 Misschien is hij aardig? 101 00:17:41,875 --> 00:17:43,333 Kom maar op. 102 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 Lady Croft. 103 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 Uw vrijgevigheid is grenzeloos. 104 00:19:47,666 --> 00:19:50,583 Weet u zeker dat we dit allemaal mogen meenemen? 105 00:19:51,916 --> 00:19:55,333 Ik heb het niet meer nodig, laat het een goed doel dienen. 106 00:19:55,833 --> 00:19:57,083 O, zeker. 107 00:19:57,166 --> 00:20:01,833 De nieuwe Croft-vleugel zal vol staan met spannende nieuwe schatten en verhalen... 108 00:20:01,916 --> 00:20:03,583 om de wereld te inspireren. 109 00:20:04,083 --> 00:20:08,125 U bent werkelijk waar een godsgeschenk voor archeologie. 110 00:20:20,250 --> 00:20:22,083 LARA'S SPULLEN 111 00:20:26,208 --> 00:20:28,250 Waar heb je dat harnas gejat? 112 00:20:28,333 --> 00:20:31,416 Niet. Ik kreeg het van een erg aardige vissersvrouw. 113 00:20:34,583 --> 00:20:37,958 Ik koos er een waarin je kunt ademen. -Dankjewel daarvoor. 114 00:20:56,333 --> 00:21:00,041 Ik herinner me alle jurken waar je na zondagsschool uitscheurde. 115 00:21:00,541 --> 00:21:03,166 Ik leerde de helft van m'n vloekwoorden van je moeder. 116 00:21:03,250 --> 00:21:05,833 En de andere helft van Roth. -Van m'n vader. 117 00:21:09,291 --> 00:21:10,166 Gaat het? 118 00:21:10,750 --> 00:21:12,416 Ja, eigenlijk best wel. 119 00:21:13,750 --> 00:21:15,958 Kom, dames. Ik heb honger. 120 00:21:50,666 --> 00:21:53,541 Eerst yoga. Dan danslessen. 121 00:21:57,166 --> 00:21:59,583 SAM - INKOMENDE OPROEP 122 00:22:07,333 --> 00:22:08,333 Hoi, Sam. 123 00:22:10,208 --> 00:22:12,125 Waar ben je? Jonah is... 124 00:22:14,375 --> 00:22:15,250 Sam? 125 00:22:32,166 --> 00:22:33,666 Het spijt me heel erg. 126 00:22:35,041 --> 00:22:37,875 Klinkt gek, volgens mij zit Sam in de problemen. 127 00:22:37,958 --> 00:22:40,333 Sam doet toch een klus in 't buitenland? 128 00:22:40,416 --> 00:22:45,208 Ja, en dit zal wel weer iets van mij zijn, maar ik wil het zeker weten... 129 00:22:45,750 --> 00:22:48,250 en ik wilde niet zomaar vertrekken. 130 00:22:50,041 --> 00:22:51,000 Dankjewel. 131 00:22:52,458 --> 00:22:54,375 Jullie zijn zo mooi samen. 132 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Wees voorzichtig. 133 00:23:08,208 --> 00:23:09,125 Altijd. 134 00:24:04,166 --> 00:24:06,000 DIEVEN SLAAN WEER TOE 135 00:24:06,083 --> 00:24:07,875 ZWARTHANDEL IN ZEKER 70 LANDEN 136 00:24:07,958 --> 00:24:10,166 ARTEFACTEN GESTOLEN 137 00:25:20,208 --> 00:25:25,125 Ondertiteld door: Martijn Beunk 9219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.