Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Zijn we er al?
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,208
Ik geloof van wel.
3
00:00:40,791 --> 00:00:43,041
De eerste test van de godin Nu'wa.
4
00:00:45,875 --> 00:00:47,208
Zwak Water.
5
00:00:48,375 --> 00:00:52,750
Volgens de mythe kan er niets drijven
op het Zwakke Water van Kunlun.
6
00:00:53,833 --> 00:00:55,541
Lijkt je dat een blauw gat?
7
00:00:55,625 --> 00:00:58,583
Is dat bekakt voor 'meer'?
-Het is een zinkgat.
8
00:00:58,666 --> 00:01:03,541
Meestal vol drijfzand en koude plekken
die je lijf vastzetten en omlaag zuigen.
9
00:01:03,625 --> 00:01:06,583
Het doodt je binnen seconden.
-Natuurlijk.
10
00:01:06,666 --> 00:01:08,750
Laat haar als eerste gaan.
11
00:01:09,750 --> 00:01:11,583
Sinds ik jou heb ontmoet...
12
00:01:11,666 --> 00:01:14,875
word ik doodsbang
van hoe roekeloos en koppig je bent.
13
00:01:15,500 --> 00:01:17,958
Soms zweer ik dat je dood wilt.
14
00:01:18,666 --> 00:01:19,791
Dat wil ik niet.
15
00:01:20,458 --> 00:01:21,416
Dat weet ik.
16
00:01:22,291 --> 00:01:24,916
Het is gewoon... wie je bent.
17
00:01:26,833 --> 00:01:28,875
Toe maar, gestoorde maniak.
18
00:02:05,000 --> 00:02:07,666
GEBASEERD OP DE 'TOMB RAIDER'
VIDEOSPELFRANCHISE
19
00:02:17,291 --> 00:02:18,875
Touw bevestigd.
-Begrepen.
20
00:02:20,083 --> 00:02:21,125
Godzijdank.
21
00:02:46,208 --> 00:02:47,375
Inderdaad.
22
00:02:56,083 --> 00:02:57,750
Enkele van deze planten...
23
00:02:58,333 --> 00:03:01,541
Jonah, ze zijn
al miljoenen jaren uitgestorven.
24
00:03:22,375 --> 00:03:24,750
Nu'wa zou op de top van de wereld wonen...
25
00:03:24,833 --> 00:03:28,375
waar ze de Onheilen beteugeld heeft
en de Stenen geschapen.
26
00:03:33,500 --> 00:03:36,750
Daar is het.
Daar moet ik de Stenen heen brengen.
27
00:03:36,833 --> 00:03:38,625
Waar ze geschapen zijn.
28
00:03:39,125 --> 00:03:42,041
Nu'wa heeft ook andere vallen gebouwd.
29
00:03:42,583 --> 00:03:45,833
Het zit daar vol dingen
om mensen te doden.
30
00:03:46,541 --> 00:03:49,916
Het land van de goden was...
is een gewijde plek.
31
00:03:50,416 --> 00:03:52,125
Het is niet bedoeld voor ons.
32
00:03:53,166 --> 00:03:56,125
Misschien kun je
de Stenen op de stoep achterlaten?
33
00:03:56,208 --> 00:03:57,583
En dan belletje lellen.
34
00:04:01,708 --> 00:04:04,458
De wereld valt uit elkaar.
35
00:04:07,333 --> 00:04:08,333
Balans.
36
00:04:09,583 --> 00:04:12,250
Nou, je wilde dat het makkelijker ging.
37
00:04:13,666 --> 00:04:15,625
Dit is Hans en Grietje-makkelijk.
38
00:04:17,041 --> 00:04:18,458
En je weet hoe dat ging.
39
00:04:21,583 --> 00:04:25,083
Volgens de Chinese kosmogonie
was onze natuurlijke oerstaat...
40
00:04:25,166 --> 00:04:27,333
een groots en kleurloos niets.
41
00:04:28,958 --> 00:04:32,458
Een plek van perfecte eenheid en balans.
42
00:04:34,291 --> 00:04:36,416
En ergens in die duisternis...
43
00:04:37,125 --> 00:04:38,958
lag onze ware identiteit.
44
00:04:44,583 --> 00:04:45,458
'Het Pad.'
45
00:05:03,458 --> 00:05:06,750
Voelt het voor jou
ook als een val? Voor mij wel.
46
00:05:07,291 --> 00:05:08,708
Komen we vanzelf achter.
47
00:05:19,208 --> 00:05:20,500
Ja, het is een val.
48
00:05:34,666 --> 00:05:37,916
Wat is dat voor gezicht?
-M'n denkgezicht.
49
00:05:38,000 --> 00:05:41,833
En nu weet ze niets te bedenken,
als de wereld vergaat?
50
00:06:23,166 --> 00:06:25,541
Het is een gedicht. Een verhaal.
51
00:06:26,250 --> 00:06:29,083
Over hoe Nu'wa
de gebroken wereld repareerde.
52
00:06:29,166 --> 00:06:30,875
De Witte Tijger.
53
00:06:35,708 --> 00:06:39,166
Jonah, stap op de stenen
die ik noem. En alleen op die.
54
00:06:41,291 --> 00:06:42,958
'Lang geleden was de hemel kapot...
55
00:06:43,041 --> 00:06:47,375
dus gebruikte Nu'wa de poten
van de grote zwarte schildpad als zuilen.'
56
00:06:47,458 --> 00:06:50,791
Zwart. Ga op de zwarte staan.
Alleen op de zwarte, Jonah.
57
00:07:01,833 --> 00:07:05,041
'Om het water te stoppen,
doodde ze de Azuren Draak.'
58
00:07:05,125 --> 00:07:07,541
Blauw. De volgende stap is blauw.
59
00:07:13,125 --> 00:07:15,416
'Trok de vleugels
van de Vermiljoenen vogel.'
60
00:07:15,500 --> 00:07:16,375
Rood.
61
00:07:18,708 --> 00:07:19,541
Wit.
62
00:07:37,541 --> 00:07:38,875
O, mijn...
63
00:07:43,125 --> 00:07:45,250
Mijn schuld.
64
00:07:45,333 --> 00:07:47,333
De laatste is de Gele Draak.
65
00:08:45,416 --> 00:08:48,000
KLIMATOLOGEN DOEN ZEGJE OVER DODELIJK WEER
66
00:09:00,416 --> 00:09:01,333
Het is as.
67
00:09:02,458 --> 00:09:03,916
De lucht staat in brand.
68
00:09:54,291 --> 00:09:55,375
Een Qilin.
69
00:09:57,791 --> 00:09:59,333
De metgezel van de goden.
70
00:10:30,208 --> 00:10:31,750
Tuurlijk. Waarom ook niet?
71
00:10:36,166 --> 00:10:38,125
Wil je het de rest ook vertellen?
72
00:10:40,041 --> 00:10:44,000
In de Chinese mythologie
wordt niet echt geloofd in het kwaad.
73
00:10:44,083 --> 00:10:47,458
Elk moment van vernietiging
is ook een moment van creatie.
74
00:10:48,083 --> 00:10:50,291
De elementen versterken elkaar.
75
00:10:50,375 --> 00:10:55,375
De draak symboliseert de lente.
Nieuw hout. En hout voedt vuur.
76
00:10:56,208 --> 00:10:59,833
En in hun symboliek,
staan dieren voor de elementen.
77
00:11:01,125 --> 00:11:02,250
Ik weet ook dingen.
78
00:11:03,583 --> 00:11:05,375
We moeten de elementen volgen.
79
00:11:39,125 --> 00:11:40,833
Kom, ik gooi je het touw aan.
80
00:12:02,791 --> 00:12:05,000
Nee, Lara. Ga verder.
81
00:12:06,250 --> 00:12:09,250
Lara, ga dan.
-Ik laat je niet achter.
82
00:12:09,333 --> 00:12:11,208
Hier is geen tijd voor, Lara.
83
00:12:11,291 --> 00:12:13,041
Ik ben gewapend en snel.
84
00:12:13,125 --> 00:12:16,208
Maar ik kan niet vechten
als ik dit voor je vasthoud.
85
00:12:27,708 --> 00:12:28,750
Ga dan.
86
00:12:28,833 --> 00:12:29,833
Maak het af.
87
00:12:42,791 --> 00:12:44,208
Zip, ben je er?
88
00:12:45,375 --> 00:12:46,708
Jonah, hij...
89
00:12:47,291 --> 00:12:48,125
Zip?
90
00:12:49,041 --> 00:12:49,875
Abby?
91
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Nu'wa.
92
00:16:38,333 --> 00:16:41,541
Dus je liet me achter
met een moordzuchtige beer...
93
00:16:42,208 --> 00:16:43,583
รฦรยฉn je molde de tempel?
94
00:16:51,166 --> 00:16:52,041
Het is je gelukt.
95
00:16:52,875 --> 00:16:53,958
Het is ons gelukt.
96
00:16:55,333 --> 00:16:58,500
En wees daar maar
heel blij mee, Lara Croft.
97
00:17:00,833 --> 00:17:04,000
Het slechte nieuws is
dat je huis onder water staat.
98
00:17:04,083 --> 00:17:07,083
Het goede nieuws is
dat het volgens mij voorbij is.
99
00:17:09,166 --> 00:17:12,083
Dan is het tijd om naar huis te gaan.
100
00:17:31,000 --> 00:17:32,625
Misschien is hij aardig?
101
00:17:41,875 --> 00:17:43,333
Kom maar op.
102
00:19:42,416 --> 00:19:43,958
Lady Croft.
103
00:19:44,666 --> 00:19:47,000
Uw vrijgevigheid is grenzeloos.
104
00:19:47,666 --> 00:19:50,583
Weet u zeker
dat we dit allemaal mogen meenemen?
105
00:19:51,916 --> 00:19:55,333
Ik heb het niet meer nodig,
laat het een goed doel dienen.
106
00:19:55,833 --> 00:19:57,083
O, zeker.
107
00:19:57,166 --> 00:20:01,833
De nieuwe Croft-vleugel zal vol staan
met spannende nieuwe schatten en verhalen...
108
00:20:01,916 --> 00:20:03,583
om de wereld te inspireren.
109
00:20:04,083 --> 00:20:08,125
U bent werkelijk waar
een godsgeschenk voor archeologie.
110
00:20:20,250 --> 00:20:22,083
LARA'S SPULLEN
111
00:20:26,208 --> 00:20:28,250
Waar heb je dat harnas gejat?
112
00:20:28,333 --> 00:20:31,416
Niet. Ik kreeg het
van een erg aardige vissersvrouw.
113
00:20:34,583 --> 00:20:37,958
Ik koos er een waarin je kunt ademen.
-Dankjewel daarvoor.
114
00:20:56,333 --> 00:21:00,041
Ik herinner me alle jurken
waar je na zondagsschool uitscheurde.
115
00:21:00,541 --> 00:21:03,166
Ik leerde de helft
van m'n vloekwoorden van je moeder.
116
00:21:03,250 --> 00:21:05,833
En de andere helft van Roth.
-Van m'n vader.
117
00:21:09,291 --> 00:21:10,166
Gaat het?
118
00:21:10,750 --> 00:21:12,416
Ja, eigenlijk best wel.
119
00:21:13,750 --> 00:21:15,958
Kom, dames. Ik heb honger.
120
00:21:50,666 --> 00:21:53,541
Eerst yoga. Dan danslessen.
121
00:21:57,166 --> 00:21:59,583
SAM - INKOMENDE OPROEP
122
00:22:07,333 --> 00:22:08,333
Hoi, Sam.
123
00:22:10,208 --> 00:22:12,125
Waar ben je? Jonah is...
124
00:22:14,375 --> 00:22:15,250
Sam?
125
00:22:32,166 --> 00:22:33,666
Het spijt me heel erg.
126
00:22:35,041 --> 00:22:37,875
Klinkt gek,
volgens mij zit Sam in de problemen.
127
00:22:37,958 --> 00:22:40,333
Sam doet toch een klus in 't buitenland?
128
00:22:40,416 --> 00:22:45,208
Ja, en dit zal wel weer iets
van mij zijn, maar ik wil het zeker weten...
129
00:22:45,750 --> 00:22:48,250
en ik wilde niet zomaar vertrekken.
130
00:22:50,041 --> 00:22:51,000
Dankjewel.
131
00:22:52,458 --> 00:22:54,375
Jullie zijn zo mooi samen.
132
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
Wees voorzichtig.
133
00:23:08,208 --> 00:23:09,125
Altijd.
134
00:24:04,166 --> 00:24:06,000
DIEVEN SLAAN WEER TOE
135
00:24:06,083 --> 00:24:07,875
ZWARTHANDEL IN ZEKER 70 LANDEN
136
00:24:07,958 --> 00:24:10,166
ARTEFACTEN GESTOLEN
137
00:25:20,208 --> 00:25:25,125
Ondertiteld door: Martijn Beunk
9219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.