Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,613 --> 00:01:36,613
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:36,613 --> 00:01:41,613
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:41,613 --> 00:01:45,973
[A Beautiful Lie]
4
00:01:46,023 --> 00:01:46,933
Fei, this is the last question.
5
00:01:46,933 --> 00:01:47,423
[Two months ago]
6
00:01:47,423 --> 00:01:50,062
Do you prefer the forest or the grasslands?
7
00:01:53,653 --> 00:01:55,053
Forest.
8
00:01:57,803 --> 00:01:58,803
Your future husband…
9
00:01:58,803 --> 00:01:59,143
[My result: Destined Lover]
10
00:01:59,143 --> 00:02:01,813
Your destined lover.
11
00:02:01,813 --> 00:02:02,783
Your relationship might
12
00:02:02,783 --> 00:02:05,823
start sooner than you expect.
13
00:02:05,853 --> 00:02:09,213
Initial redemption and ultimate love.
14
00:02:09,243 --> 00:02:10,843
All just empty words.
15
00:02:10,863 --> 00:02:12,633
It could apply to anyone.
16
00:02:13,823 --> 00:02:16,223
Fei, why don't you think about it carefully?
17
00:02:16,223 --> 00:02:17,703
Maybe you've already met him,
18
00:02:17,703 --> 00:02:19,423
and you just haven't realized it yet.
19
00:02:19,423 --> 00:02:20,733
For example,
20
00:02:20,733 --> 00:02:21,893
Dr. Xing.
21
00:02:22,352 --> 00:02:24,233
Dr. Xing?
22
00:02:24,293 --> 00:02:26,693
If I had waited for him to save me, I'd be dead by now.
23
00:02:26,693 --> 00:02:28,383
One life-and-death experience
24
00:02:28,383 --> 00:02:30,633
in Paris was more than enough.
25
00:02:30,663 --> 00:02:32,102
But according to you,
26
00:02:32,123 --> 00:02:33,113
my future husband could still be
27
00:02:33,113 --> 00:02:35,393
the mysterious man who saved me in Paris?
28
00:02:36,643 --> 00:02:39,473
That does sound romantic.
29
00:02:40,503 --> 00:02:41,923
What's romantic about it?
30
00:02:41,923 --> 00:02:43,673
I don't know his face,
31
00:02:43,693 --> 00:02:44,693
his age, nothing.
32
00:02:44,723 --> 00:02:46,183
I've only ever seen him in my dreams.
33
00:02:46,183 --> 00:02:47,883
What's so romantic about that?
34
00:02:47,883 --> 00:02:50,343
Have you dreamed about him again since then?
35
00:02:51,713 --> 00:02:52,963
Yes, I have.
36
00:02:52,983 --> 00:02:55,503
In the dream, I grabbed him and asked,
37
00:02:55,543 --> 00:02:56,843
"Why did you save me back then?
38
00:02:56,843 --> 00:02:58,833
Don't you know that living is exhausting?"
39
00:02:58,833 --> 00:03:00,553
Alright, enough of this.
40
00:03:00,573 --> 00:03:02,323
This kind of stuff is just to fool naive girls like you.
41
00:03:02,323 --> 00:03:04,543
There aren't that many romantic stories in the world.
42
00:03:04,543 --> 00:03:05,143
Drink.
43
00:03:10,283 --> 00:03:18,883
[Episode 19]
[This time, I'm confessing to you]
[Xing Zhizhi, let's be together]
44
00:03:19,443 --> 00:03:20,373
Xiaofei...
45
00:03:20,843 --> 00:03:22,102
Come here and sit down.
46
00:03:25,933 --> 00:03:28,133
Let me take off your jacket. Don't move.
47
00:03:32,613 --> 00:03:33,453
Come here.
48
00:03:41,493 --> 00:03:42,383
Xiaofei...
49
00:03:43,383 --> 00:03:44,823
Trust me.
50
00:03:45,303 --> 00:03:47,863
We won't.
51
00:03:48,063 --> 00:03:49,913
Trust me.
52
00:03:50,333 --> 00:03:53,063
Xing Zhizhi, what's wrong with you?
53
00:03:53,193 --> 00:03:55,323
You're drunk and still came to find me.
54
00:03:59,063 --> 00:03:59,943
Xing Zhizhi.
55
00:03:59,963 --> 00:04:01,083
Wake up.
56
00:04:01,113 --> 00:04:02,353
Xing Zhizhi.
57
00:04:12,713 --> 00:04:13,783
Qin Fei.
58
00:04:14,343 --> 00:04:16,542
You're afraid that promises will fade,
59
00:04:16,542 --> 00:04:18,802
afraid that beautiful things will pass,
60
00:04:18,953 --> 00:04:20,933
and afraid that you'll never get what you desire.
61
00:04:20,933 --> 00:04:22,653
Because you firmly believe
62
00:04:22,683 --> 00:04:25,093
nothing in this world lasts forever,
63
00:04:25,123 --> 00:04:28,043
you lie to yourself, pretending you don't need it.
64
00:04:28,063 --> 00:04:31,923
And that's why you're hesitant in the face of Xing Zhizhi's promises.
65
00:04:34,863 --> 00:04:35,543
Qin Fei,
66
00:04:35,963 --> 00:04:37,633
stop being a coward.
67
00:04:41,053 --> 00:04:43,113
♫You're the one♫
68
00:04:43,783 --> 00:04:46,323
♫Longing for you to become the air I breathe♫
69
00:04:46,983 --> 00:04:50,663
♫Thinking of you might give me the courage♫
70
00:04:51,493 --> 00:04:53,483
♫To softly say that I miss you♫
71
00:04:54,383 --> 00:04:56,143
♫You're the one♫
72
00:04:57,003 --> 00:05:00,943
♫I want to hear you softly call my name as I hold you♫
73
00:05:01,803 --> 00:05:06,863
♫Feel my heartbeat sync with yours♫
74
00:05:07,513 --> 00:05:14,633
♫I'm sure my heart thinks of you♫
75
00:05:33,193 --> 00:05:34,483
Hey, Mr. Ren.
76
00:05:34,513 --> 00:05:35,953
I need to tell you
77
00:05:35,973 --> 00:05:37,443
I'm going to start dating.
78
00:05:38,263 --> 00:05:39,983
No, no, no, we're not together yet.
79
00:05:39,983 --> 00:05:42,513
But I thought I should let you know in advance.
80
00:05:43,103 --> 00:05:44,383
Who else could it be?
81
00:05:44,383 --> 00:05:46,182
Of course, it's Xing Zhizhi.
82
00:05:48,063 --> 00:05:50,233
I'm officially confessing to him tomorrow.
83
00:05:50,233 --> 00:05:51,432
I believe being together
84
00:05:51,432 --> 00:05:53,233
should have a sense of ceremony.
85
00:05:55,863 --> 00:05:57,863
You better prepare a PR plan.
86
00:05:58,003 --> 00:05:58,903
Goodbye.
87
00:06:16,273 --> 00:06:17,343
Xing Zhizhi.
88
00:06:17,703 --> 00:06:19,533
Xing Zhizhi, wake up!
89
00:06:20,633 --> 00:06:22,253
[Reject] [Answer]
[Her Highness]
90
00:06:22,383 --> 00:06:23,973
Who is this?
91
00:06:25,673 --> 00:06:26,843
Xing Zhizhi.
92
00:06:39,773 --> 00:06:41,003
Xing Zhizhi.
93
00:06:41,123 --> 00:06:43,333
Why didn't you tell me you were going to Xicheng for a meeting?
94
00:06:43,333 --> 00:06:45,583
The little one is always looking for you.
95
00:06:45,583 --> 00:06:46,383
Didn't you promise him
96
00:06:46,383 --> 00:06:48,443
you'd take him to the amusement park?
97
00:06:48,753 --> 00:06:49,653
When are you coming back?
98
00:06:49,653 --> 00:06:50,703
I'll pick you up.
99
00:06:52,983 --> 00:06:54,682
Why aren't you saying anything?
100
00:06:54,682 --> 00:06:56,923
Xing Zhizhi.
101
00:06:56,953 --> 00:06:57,863
Hello.
102
00:07:03,153 --> 00:07:04,833
I'm not Xing Zhizhi.
103
00:07:07,543 --> 00:07:10,813
Then who are you?
104
00:07:10,843 --> 00:07:12,093
I'm his friend.
105
00:07:14,243 --> 00:07:15,243
Friend...
106
00:07:17,213 --> 00:07:19,263
Where's Xing Zhizhi?
107
00:07:19,263 --> 00:07:21,093
He's asleep now.
108
00:07:25,063 --> 00:07:27,023
And you are?
109
00:07:27,963 --> 00:07:30,063
Hasn't he mentioned me to you?
110
00:07:30,483 --> 00:07:31,953
No.
111
00:07:32,383 --> 00:07:33,533
Then after he wakes up,
112
00:07:33,533 --> 00:07:34,653
have him call me back.
113
00:07:34,653 --> 00:07:35,743
Just tell him
114
00:07:35,743 --> 00:07:37,703
his baby misses him.
115
00:07:38,743 --> 00:07:39,823
Okay, got it.
116
00:07:47,473 --> 00:07:50,173
Impressive, Xing Zhizhi.
117
00:07:53,973 --> 00:07:55,703
Xing Zhizhi, wake up!
118
00:07:55,703 --> 00:07:57,413
Your baby is looking for you.
119
00:07:57,432 --> 00:07:58,813
Xing Zhizhi!
120
00:07:58,833 --> 00:08:00,743
Baby.
121
00:08:00,963 --> 00:08:02,413
Don't mess around.
122
00:08:03,093 --> 00:08:04,143
Who's your baby?
123
00:08:04,143 --> 00:08:05,533
Go find Your Highness!
124
00:08:05,533 --> 00:08:06,943
Xiaojia.
125
00:08:06,943 --> 00:08:09,413
Be a good boy,
126
00:08:09,433 --> 00:08:12,433
and I'll take you to the amusement park.
127
00:08:12,463 --> 00:08:14,313
Xiaojia?
128
00:08:15,853 --> 00:08:18,623
Xing Zhizhi, don't tell me you have a kid.
129
00:09:09,603 --> 00:09:10,363
Qin Fei.
130
00:09:12,163 --> 00:09:13,173
Qin Fei!
131
00:09:32,123 --> 00:09:33,003
Qin Fei?
132
00:09:43,003 --> 00:09:44,313
[Your Highness and baby wanted you to call them back when you wake up]
133
00:09:51,473 --> 00:09:53,733
Your Highness and baby
134
00:09:53,813 --> 00:09:56,273
wanted you to call them back when you wake up.
135
00:10:06,073 --> 00:10:06,923
Hello?
136
00:10:08,273 --> 00:10:09,833
Just waking up at this hour?
137
00:10:09,853 --> 00:10:11,543
Youth is great.
138
00:10:12,363 --> 00:10:13,743
You called me last night,
139
00:10:13,743 --> 00:10:14,533
didn't you?
140
00:10:14,533 --> 00:10:15,413
What's up?
141
00:10:15,413 --> 00:10:16,863
If I had nothing to say,
142
00:10:16,863 --> 00:10:17,893
I couldn't call you?
143
00:10:17,893 --> 00:10:18,743
Now that you have a girlfriend,
144
00:10:18,743 --> 00:10:20,773
you don't need your dear sister anymore?
145
00:10:20,773 --> 00:10:21,343
No.
146
00:10:21,363 --> 00:10:22,693
Last night it was Qin Fei
147
00:10:22,703 --> 00:10:24,213
who answered your call, right?
148
00:10:24,213 --> 00:10:25,873
What exactly did you tell her?
149
00:10:26,883 --> 00:10:28,913
Nothing much.
150
00:10:28,933 --> 00:10:30,803
I just told her to have you call me back
151
00:10:30,803 --> 00:10:32,923
when you wake up.
152
00:10:33,143 --> 00:10:35,563
Didn't you tell her you're my sister?
153
00:10:36,023 --> 00:10:37,543
Let me think…
154
00:10:39,413 --> 00:10:41,343
I don't remember what I said to her.
155
00:10:43,343 --> 00:10:45,153
Xing Zhizu.
156
00:10:45,713 --> 00:10:46,553
Come on!
157
00:10:47,313 --> 00:10:48,533
What exactly did you say to her?
158
00:10:48,533 --> 00:10:49,623
How did you say it?
159
00:10:49,623 --> 00:10:51,143
Why are you so anxious?
160
00:10:51,143 --> 00:10:52,293
Well, she said
161
00:10:52,293 --> 00:10:53,933
she's just your friend.
162
00:10:53,933 --> 00:10:55,533
Then I'll have to test her on purpose,
163
00:10:55,533 --> 00:10:56,693
just to tease her.
164
00:10:56,713 --> 00:10:58,833
I didn't tell her I'm your sister.
165
00:10:58,863 --> 00:11:00,433
What's wrong? Is she angry?
166
00:11:00,463 --> 00:11:01,653
Or is she jealous?
167
00:11:02,713 --> 00:11:04,473
Didn't she give you a hard time?
168
00:11:05,173 --> 00:11:07,003
Looks like she cares about you a lot.
169
00:11:07,003 --> 00:11:08,643
More than just friends, huh?
170
00:11:08,663 --> 00:11:10,303
Xing Zhizu.
171
00:11:10,333 --> 00:11:12,843
You really got me in trouble.
172
00:11:16,343 --> 00:11:17,153
No.
173
00:11:17,173 --> 00:11:18,973
It doesn't show your waistline.
174
00:11:19,973 --> 00:11:21,543
This white one...
175
00:11:23,383 --> 00:11:24,693
Looks a bit plain, doesn't it?
176
00:11:24,693 --> 00:11:26,413
It doesn't match your vibe.
177
00:11:26,453 --> 00:11:28,653
After all, you're going to see your soon-to-be boyfriend,
178
00:11:28,653 --> 00:11:30,443
not just attend a lecture.
179
00:11:30,463 --> 00:11:31,673
Try another one.
180
00:11:31,703 --> 00:11:32,953
I'm not going.
181
00:11:32,983 --> 00:11:34,263
What's wrong?
182
00:11:34,283 --> 00:11:35,743
Let him go find his "Your Highness" or whatever.
183
00:11:35,743 --> 00:11:37,423
Anyway, I'm not going.
184
00:11:37,443 --> 00:11:38,773
Whose "Your Highness"?
185
00:11:39,853 --> 00:11:41,983
Yesterday, Xing Zhizhi
186
00:11:42,003 --> 00:11:43,063
went out drinking with Liu Yanze.
187
00:11:43,063 --> 00:11:44,143
He got drunk
188
00:11:44,163 --> 00:11:45,073
and came to find me,
189
00:11:45,073 --> 00:11:46,603
and I had to take care of him.
190
00:11:46,833 --> 00:11:48,383
Turns out, he was too drunk to answer his phone,
191
00:11:48,383 --> 00:11:50,383
so I answered a call from some woman.
192
00:11:51,953 --> 00:11:52,643
Yesterday?
193
00:11:52,673 --> 00:11:55,003
Liu Yanze asked Xing Zhizhi out for drinks?
194
00:11:55,003 --> 00:11:56,643
Luo Xiaoxiao,
195
00:11:56,693 --> 00:11:59,343
I said there was a woman who called him!
196
00:11:59,343 --> 00:12:00,263
Okay, okay, okay, so...
197
00:12:00,263 --> 00:12:00,863
And then? What happened?
198
00:12:00,863 --> 00:12:01,863
So this woman called him,
199
00:12:01,863 --> 00:12:02,893
and then?
200
00:12:02,893 --> 00:12:04,813
And she had this sarcastic tone,
201
00:12:04,813 --> 00:12:05,883
asking who I was,
202
00:12:05,893 --> 00:12:07,053
and then started saying stuff like,
203
00:12:07,053 --> 00:12:08,363
"come back soon, darling,"
204
00:12:08,363 --> 00:12:09,823
"baby, I miss you so much."
205
00:12:10,413 --> 00:12:11,463
And the best part?
206
00:12:11,463 --> 00:12:13,313
Her contact name was "Your Highness"!
207
00:12:13,313 --> 00:12:14,063
[Xing Zhizhi]
208
00:12:14,173 --> 00:12:15,693
No way.
209
00:12:15,693 --> 00:12:16,463
What do you mean, no way?
210
00:12:16,463 --> 00:12:17,173
I never thought Xing Zhizhi
211
00:12:17,173 --> 00:12:18,973
would be that kind of guy either.
212
00:12:21,113 --> 00:12:22,683
Last night, that "Your Highness"
213
00:12:22,683 --> 00:12:23,993
was my sister. My actual sister.
214
00:12:23,993 --> 00:12:25,103
And "baby" is my nephew.
215
00:12:25,103 --> 00:12:26,133
She was just teasing you on purpose.
216
00:12:26,133 --> 00:12:27,523
Don't misunderstand.
217
00:12:34,913 --> 00:12:36,993
See, I told you he's not like that. Look at that—
218
00:12:36,993 --> 00:12:38,773
You misunderstood, didn't you?
219
00:12:38,773 --> 00:12:40,263
Well, it's not necessarily all a misunderstanding.
220
00:12:40,263 --> 00:12:42,573
Maybe he really does have a sister.
221
00:12:42,573 --> 00:12:43,343
But who knows
222
00:12:43,343 --> 00:12:44,693
who was calling him
223
00:12:44,693 --> 00:12:45,693
last night?
224
00:12:45,693 --> 00:12:47,143
You know how these guys can be.
225
00:12:47,143 --> 00:12:48,893
How do I look in this?
226
00:12:50,583 --> 00:12:51,303
Ugly.
227
00:12:52,353 --> 00:12:54,113
Isn't this the one you bought?
228
00:12:54,413 --> 00:12:55,573
Wait a second.
229
00:13:01,283 --> 00:13:02,463
How about this one? It's this year's new collection.
230
00:13:02,463 --> 00:13:03,383
I've only worn it once,
231
00:13:03,383 --> 00:13:04,383
but it's a bit tight on me.
232
00:13:04,383 --> 00:13:05,983
It should fit you perfectly.
233
00:13:06,893 --> 00:13:07,533
Look.
234
00:13:08,743 --> 00:13:10,223
This one is nice.
235
00:13:11,783 --> 00:13:12,733
What a pity.
236
00:13:12,753 --> 00:13:15,413
Someone just said she wasn't going, didn't she?
237
00:13:15,583 --> 00:13:17,293
Why shouldn't I go?
238
00:13:17,333 --> 00:13:18,563
Even if there's this "Your Highness,"
239
00:13:18,563 --> 00:13:20,543
I have to see who this person really is.
240
00:13:20,543 --> 00:13:22,073
Off to change clothes then.
241
00:13:24,523 --> 00:13:25,643
Not bad.
242
00:13:25,803 --> 00:13:28,003
After all, it's the most expensive one.
243
00:13:39,103 --> 00:13:41,853
[Exit of building 13 and 32]
244
00:14:09,383 --> 00:14:12,423
[Fire hydrant]
245
00:14:34,883 --> 00:14:37,943
The number you've dialed is temporarily unavailable.
246
00:14:53,903 --> 00:14:54,893
Hello, Coffee.
247
00:14:54,893 --> 00:14:55,773
What's wrong?
248
00:14:55,773 --> 00:14:56,883
Xiaoxiao, Xiaoxiao.
249
00:14:56,883 --> 00:14:58,923
Has Fei changed her clothes yet?
250
00:14:58,953 --> 00:15:00,523
I've tried calling her, but she's not answering.
251
00:15:00,523 --> 00:15:01,843
Time's running out.
252
00:15:01,893 --> 00:15:04,003
Could you help remind her?
253
00:15:04,023 --> 00:15:06,143
Fei changed and left a while ago.
254
00:15:06,173 --> 00:15:07,703
Didn't you meet up with her?
255
00:15:08,193 --> 00:15:09,773
I've been waiting in the underground parking lot,
256
00:15:09,773 --> 00:15:11,293
but I haven't seen her.
257
00:15:13,973 --> 00:15:14,023
Xiaofei!
258
00:15:14,023 --> 00:15:15,773
[Building 13 and 32]
259
00:15:15,773 --> 00:15:16,983
Fei!
260
00:15:17,683 --> 00:15:18,263
No, no.
261
00:15:18,263 --> 00:15:19,533
Coffee's been waiting downstairs.
262
00:15:19,533 --> 00:15:20,163
-They didn't meet up.
-Fei!
263
00:15:20,163 --> 00:15:21,303
[Exit of Building 4 and 5]
264
00:15:21,703 --> 00:15:22,943
-Keep looking.
-Fei!
265
00:15:24,023 --> 00:15:24,623
She's not answering.
266
00:15:24,623 --> 00:15:25,343
Xiaofei.
267
00:15:30,813 --> 00:15:31,933
Fei!
268
00:15:37,913 --> 00:15:39,863
Try calling her again.
269
00:15:39,883 --> 00:15:41,703
I did. She still isn't answering.
270
00:15:41,703 --> 00:15:42,343
Don't panic, don't panic.
271
00:15:42,343 --> 00:15:43,343
She might have just taken a wrong turn.
272
00:15:43,343 --> 00:15:44,943
Let's look around some more.
273
00:16:24,713 --> 00:16:26,243
Fei's glasses.
274
00:16:31,413 --> 00:16:32,253
Hey, Wei.
275
00:16:32,273 --> 00:16:33,153
Get all the security footage
276
00:16:33,153 --> 00:16:35,083
from your security team right now!
277
00:16:35,573 --> 00:16:37,633
The underground parking lot, hurry!
278
00:16:44,123 --> 00:16:45,363
Wrong person.
279
00:16:45,943 --> 00:16:47,633
Wrong person.
280
00:16:49,083 --> 00:16:51,323
Li Wei, you're such an idiot.
281
00:16:51,343 --> 00:16:52,653
Such a loser.
282
00:16:52,683 --> 00:16:54,193
You can't even recognize people correctly.
283
00:16:54,193 --> 00:16:56,553
Why would any girl like you?
284
00:17:04,683 --> 00:17:05,993
What are you going to do?
285
00:17:05,993 --> 00:17:07,323
What are you going to do?
286
00:17:07,352 --> 00:17:09,463
Who are you? What do you want?
287
00:17:09,483 --> 00:17:10,653
What do I want?
288
00:17:11,382 --> 00:17:12,183
That's right.
289
00:17:12,203 --> 00:17:13,293
What do I want?
290
00:17:14,523 --> 00:17:16,132
I wasn't after you.
291
00:17:17,453 --> 00:17:18,813
But why are you wearing
292
00:17:18,813 --> 00:17:20,233
our Xiaoxiao's red dress?
293
00:17:20,233 --> 00:17:22,033
You... why are you deceiving me?
294
00:17:22,573 --> 00:17:24,293
Xiaoxiao lent this to me.
295
00:17:24,313 --> 00:17:26,173
Is there some misunderstanding?
296
00:17:29,963 --> 00:17:31,023
Yeah.
297
00:17:31,123 --> 00:17:32,123
I think...
298
00:17:32,583 --> 00:17:34,863
It seems I must have mistaken the person.
299
00:17:34,883 --> 00:17:36,283
I think I just...
300
00:17:36,313 --> 00:17:36,363
All the examples today
301
00:17:36,363 --> 00:17:37,853
[Thank you for watching]
302
00:17:37,853 --> 00:17:40,043
are real cases collected by the rehabilitation department
303
00:17:40,043 --> 00:17:42,693
at Hexi Hospital in clinical medicine.
304
00:17:42,713 --> 00:17:44,053
It's good to share with everyone.
305
00:17:44,053 --> 00:17:45,053
Thank you.
306
00:17:54,073 --> 00:17:55,733
Alright, thank you, Mr. Xing.
307
00:17:55,743 --> 00:17:57,483
Next, we'll have a thirty-minute
308
00:17:57,483 --> 00:17:58,893
Q&A session.
309
00:17:58,943 --> 00:17:58,993
If you have any questions, feel free to raise your hand.
310
00:17:58,993 --> 00:18:00,453
[Huhai Hexi Hospital Rehabilitation Department] [Xing Zhizhi]
311
00:18:00,973 --> 00:18:02,163
Miss, you're not going to
312
00:18:02,163 --> 00:18:03,843
call the police, right?
313
00:18:04,593 --> 00:18:07,183
I won't call the police. Just stay calm.
314
00:18:10,093 --> 00:18:10,943
Okay.
315
00:18:11,453 --> 00:18:12,303
You can go now.
316
00:18:14,383 --> 00:18:15,383
Li Wei.
317
00:18:15,413 --> 00:18:16,403
It's alright.
318
00:18:18,793 --> 00:18:20,193
What's that in your hand?
319
00:18:21,513 --> 00:18:22,883
A phone?
320
00:18:22,913 --> 00:18:25,293
Didn't you say I can leave?
321
00:18:26,233 --> 00:18:27,573
Am I an idiot?
322
00:18:27,573 --> 00:18:29,023
Li Wei, you're such a big fool.
323
00:18:29,023 --> 00:18:30,413
Do you really trust women?
324
00:18:30,413 --> 00:18:31,833
[Xing Zhizhi]
325
00:18:31,833 --> 00:18:33,263
Give me your phone!
326
00:18:33,303 --> 00:18:35,503
Give me your phone! Do you hear me?
327
00:18:38,973 --> 00:18:39,373
[Reject] [Answer]
[Qin Fei]
328
00:18:39,373 --> 00:18:41,663
It seems everyone's very passionate.
329
00:18:41,663 --> 00:18:42,573
Now,
330
00:18:42,573 --> 00:18:44,643
let's hear the first question.
331
00:18:44,663 --> 00:18:45,793
Hello, Qin Fei.
332
00:18:45,833 --> 00:18:47,873
Give me your phone!
333
00:18:48,773 --> 00:18:50,053
Phone.
334
00:18:50,073 --> 00:18:50,833
Give me...
335
00:18:50,863 --> 00:18:52,283
Xing Zhizhi, save me!
336
00:18:53,103 --> 00:18:53,803
Xiaofei,
337
00:18:54,253 --> 00:18:55,053
what's wrong?
338
00:18:55,523 --> 00:18:56,693
My ex-wife deceived me.
339
00:18:56,693 --> 00:18:57,903
Even you deceived me.
340
00:18:57,943 --> 00:18:59,703
All of you have lied to me!
341
00:18:59,703 --> 00:19:01,053
Who knows you? Lunatic.
342
00:19:01,053 --> 00:19:03,183
Xiaoxiao has Liu Yanze to protect her.
343
00:19:03,463 --> 00:19:04,943
Don't mention that bodyguard to me.
344
00:19:04,943 --> 00:19:06,613
Come here!
345
00:19:06,613 --> 00:19:07,943
Xiaofei! Xiaofei!
346
00:19:08,863 --> 00:19:10,093
[Huhai Hexi Hospital Rehabilitation Department] [Xing Zhizhi]
347
00:19:10,093 --> 00:19:11,083
Xing Zhizhi!
348
00:19:11,083 --> 00:19:12,423
[NW of the swimming pool] [Restaurant guest elevator]
349
00:19:12,423 --> 00:19:13,503
Captain Liu said Fei
350
00:19:13,503 --> 00:19:15,293
was taken in the underground parking lot.
351
00:19:15,293 --> 00:19:16,533
But there's a blind spot in the surveillance,
352
00:19:16,533 --> 00:19:18,193
so we still don't know where she is now.
353
00:19:18,193 --> 00:19:19,023
We've already called the police.
354
00:19:19,023 --> 00:19:20,303
They'll be here soon.
355
00:19:20,303 --> 00:19:23,273
[Surveillance room]
356
00:19:25,253 --> 00:19:26,453
Xing, it's me.
357
00:19:27,373 --> 00:19:28,773
I've checked all the footage
358
00:19:28,773 --> 00:19:30,023
from the hotel's entrance points.
359
00:19:30,023 --> 00:19:31,703
There's no sign of Qin Fei.
360
00:19:32,413 --> 00:19:33,053
Also,
361
00:19:33,443 --> 00:19:34,333
I suspect she's most likely
362
00:19:34,333 --> 00:19:35,573
still in the hotel.
363
00:19:36,043 --> 00:19:37,393
Think carefully.
364
00:19:38,003 --> 00:19:39,173
When she called you,
365
00:19:39,223 --> 00:19:40,853
did she give any hints?
366
00:19:41,333 --> 00:19:42,333
And the background noise—
367
00:19:42,333 --> 00:19:43,553
the background noise is important, too.
368
00:19:43,553 --> 00:19:44,313
Yes.
369
00:19:44,333 --> 00:19:45,663
There was a lot of noise.
370
00:19:46,093 --> 00:19:46,743
Noise?
371
00:19:47,133 --> 00:19:47,263
[Surveillance Room]
372
00:19:47,263 --> 00:19:49,373
There's a storage room in the hotel.
373
00:19:49,433 --> 00:19:51,223
A while back, someone mentioned
374
00:19:51,223 --> 00:19:53,373
the ventilation system's silencing device was broken.
375
00:19:53,373 --> 00:19:54,883
If it was really loud, like a buzzing sound,
376
00:19:54,883 --> 00:19:56,033
she might be there.
377
00:19:56,063 --> 00:19:56,853
Yes.
378
00:19:56,863 --> 00:19:58,183
There was some echo too.
379
00:19:58,183 --> 00:19:58,773
Location.
380
00:19:58,773 --> 00:19:58,883
[Surveillance Room]
381
00:19:58,883 --> 00:19:59,783
Basement level one.
382
00:19:59,783 --> 00:20:01,303
I'll kill you!
383
00:20:01,333 --> 00:20:02,813
I'm going to kill you!
384
00:20:02,853 --> 00:20:04,113
If you kill me,
385
00:20:04,133 --> 00:20:05,723
the police won't let you go.
386
00:20:05,753 --> 00:20:06,733
It's because of you
387
00:20:06,733 --> 00:20:09,083
that Xiaoxiao and I can't be together.
388
00:20:09,113 --> 00:20:12,043
You can go to hell with me in her place.
389
00:20:16,333 --> 00:20:17,513
Stay back, all of you!
390
00:20:17,513 --> 00:20:18,623
Stay back!
391
00:20:19,073 --> 00:20:19,883
Calm down.
392
00:20:20,333 --> 00:20:21,393
If someone dies here,
393
00:20:21,393 --> 00:20:23,313
there's no turning back.
394
00:20:23,333 --> 00:20:25,533
There's no turning back for me already.
395
00:20:37,183 --> 00:20:38,263
Don't be nervous.
396
00:20:38,913 --> 00:20:41,023
I know you're looking for me, right?
397
00:20:42,183 --> 00:20:43,603
I'm here.
398
00:20:43,803 --> 00:20:45,133
Let her go.
399
00:20:45,563 --> 00:20:46,833
Let's talk about it somewhere else.
400
00:20:46,833 --> 00:20:47,983
I won't talk to you!
401
00:20:48,003 --> 00:20:49,713
Look who's standing next to you.
402
00:20:49,713 --> 00:20:51,363
You chose him, not me!
403
00:20:51,383 --> 00:20:52,733
You betrayed me!
404
00:20:52,773 --> 00:20:53,743
Why?
405
00:20:53,743 --> 00:20:54,533
He's just my bodyguard.
406
00:20:54,533 --> 00:20:55,263
He's nothing to me.
407
00:20:55,263 --> 00:20:56,773
Bullshit!
408
00:20:56,773 --> 00:20:58,753
Look at how you look at him!
409
00:20:58,773 --> 00:21:00,533
Your eyes are filled with love,
410
00:21:00,563 --> 00:21:02,213
all love!
411
00:21:02,233 --> 00:21:03,583
You've misunderstood.
412
00:21:04,023 --> 00:21:05,543
You really have.
413
00:21:06,243 --> 00:21:07,053
If you don't like him,
414
00:21:07,053 --> 00:21:08,613
I'll tell him to leave right now, okay?
415
00:21:08,613 --> 00:21:09,593
Xiaoxiao...
416
00:21:10,363 --> 00:21:11,293
Leave.
417
00:21:12,973 --> 00:21:13,933
Get out!
418
00:21:14,543 --> 00:21:15,463
Didn't you hear?
419
00:21:15,463 --> 00:21:16,403
Get out!
420
00:21:23,493 --> 00:21:24,253
See?
421
00:21:24,273 --> 00:21:25,403
I'm not lying to you.
422
00:21:32,453 --> 00:21:34,413
I'm showing you my sincerity.
423
00:21:36,003 --> 00:21:36,973
-What about you?
-Xiaoxiao.
424
00:21:36,973 --> 00:21:37,923
Don't come any closer.
425
00:21:37,923 --> 00:21:38,633
Don't speak.
426
00:21:38,633 --> 00:21:40,053
-Don't come over!
-Don't speak!
427
00:21:40,053 --> 00:21:40,853
Okay.
428
00:21:47,283 --> 00:21:48,903
You keep saying
429
00:21:48,903 --> 00:21:50,253
I betrayed you,
430
00:21:50,273 --> 00:21:52,603
but you're the one holding another woman.
431
00:21:53,663 --> 00:21:55,143
Let her go.
432
00:21:55,163 --> 00:21:56,493
And I'll come to you.
433
00:21:57,423 --> 00:21:58,903
Can I still trust you?
434
00:21:59,793 --> 00:22:01,943
I never lied to you.
435
00:22:02,423 --> 00:22:03,663
Trust me.
436
00:22:07,463 --> 00:22:08,503
Okay.
437
00:22:17,173 --> 00:22:19,373
Liar. You're all liars!
438
00:22:19,393 --> 00:22:20,713
Go now.
439
00:22:20,743 --> 00:22:21,973
Xiaoxiao!
440
00:23:02,403 --> 00:23:03,643
Sorry.
441
00:23:06,003 --> 00:23:07,353
I'm late.
442
00:23:25,053 --> 00:23:26,413
Xing Zhizhi.
443
00:23:31,313 --> 00:23:32,833
Xing Zhizhi.
444
00:23:34,713 --> 00:23:42,053
[Emergency Room]
445
00:23:51,013 --> 00:23:51,653
Fei,
446
00:23:52,023 --> 00:23:53,593
Dr. Xing will be fine.
447
00:23:53,623 --> 00:23:54,823
Don't worry too much.
448
00:23:54,843 --> 00:23:55,903
He's been in there for so long.
449
00:23:55,903 --> 00:23:57,053
Why isn't he out yet?
450
00:23:59,243 --> 00:24:00,293
[Emergency Room]
451
00:24:17,553 --> 00:24:19,703
[Critical Area - Unauthorized Personnel Not Allowed]
452
00:24:21,653 --> 00:24:21,743
[Emergency Room]
453
00:24:21,743 --> 00:24:22,773
Family of Xing Zhizhi?
454
00:24:22,773 --> 00:24:23,573
That's me.
455
00:24:25,203 --> 00:24:26,463
From the scans,
456
00:24:26,463 --> 00:24:27,893
there aren't any major issues—
457
00:24:27,893 --> 00:24:29,373
no skull fractures,
458
00:24:30,133 --> 00:24:31,893
just a mild concussion.
459
00:24:31,943 --> 00:24:33,093
He's awake now and will need to stay
460
00:24:33,093 --> 00:24:34,263
for observation for a couple of days.
461
00:24:34,263 --> 00:24:36,083
Please go complete the admission paperwork.
462
00:24:36,083 --> 00:24:37,143
Thank you, doctor.
463
00:24:37,153 --> 00:24:38,353
Thanks, doctor.
464
00:24:39,023 --> 00:24:41,083
Let's go take care of that paperwork.
465
00:24:45,173 --> 00:24:47,043
You left all those big names hanging at the conference.
466
00:24:47,043 --> 00:24:49,163
Fortunately, I smoothed things over for you.
467
00:24:49,163 --> 00:24:50,053
Your paper
468
00:24:50,053 --> 00:24:51,533
is set to be featured in the next issue
469
00:24:51,533 --> 00:24:53,053
of the Medical Forum's selected academic papers.
470
00:24:53,053 --> 00:24:55,453
You're finally making a name for yourself!
471
00:24:55,793 --> 00:24:57,333
I also helped you arrange some time off at the hospital.
472
00:24:57,333 --> 00:24:58,053
The director heard
473
00:24:58,053 --> 00:24:59,543
you went out to save someone
474
00:24:59,543 --> 00:25:00,563
and wasn't mad at all.
475
00:25:00,563 --> 00:25:01,703
He actually praised you for it.
476
00:25:01,703 --> 00:25:02,293
He said you have the heart of a healer
477
00:25:02,293 --> 00:25:04,283
and remain calm in crisis.
478
00:25:04,303 --> 00:25:05,623
Fei, Dr. Xing needs to rest.
479
00:25:05,623 --> 00:25:06,373
We'll leave now.
480
00:25:06,373 --> 00:25:07,443
If you need anything, just call me.
481
00:25:07,443 --> 00:25:08,273
I'm not done yet.
482
00:25:08,273 --> 00:25:09,843
Xing, I... I...
483
00:25:21,713 --> 00:25:23,163
How are you doing?
484
00:25:23,763 --> 00:25:25,713
Hang in there. I'll save you.
485
00:25:36,163 --> 00:25:36,543
[Emergency Ward]
486
00:25:36,543 --> 00:25:37,893
Yu Zhecheng, are you an idiot?
487
00:25:37,893 --> 00:25:39,663
Can't you see Fei is upset?
488
00:25:39,663 --> 00:25:40,983
And you were still blabbering on.
489
00:25:40,983 --> 00:25:42,293
Why is she upset?
490
00:25:42,293 --> 00:25:43,983
Xing Zhizhi is the one who got hurt while saving her.
491
00:25:43,983 --> 00:25:44,613
Well...
492
00:25:45,493 --> 00:25:47,213
How am I supposed to know?
493
00:25:47,233 --> 00:25:48,133
Fei's way of thinking
494
00:25:48,133 --> 00:25:49,503
is hard to figure out.
495
00:25:49,513 --> 00:25:50,433
Don't worry,
496
00:25:50,463 --> 00:25:51,593
I won't be like that.
497
00:25:52,613 --> 00:25:54,903
Oh, please. You have the thickest skin here.
498
00:25:54,903 --> 00:25:55,693
Do I really?
499
00:25:55,713 --> 00:25:56,433
Just check again.
500
00:25:56,433 --> 00:25:57,693
Of course you do.
501
00:25:58,403 --> 00:25:59,363
Yu Zhecheng.
502
00:26:00,313 --> 00:26:01,283
Zhizu.
503
00:26:01,313 --> 00:26:02,553
How is Xing Zhizhi?
504
00:26:02,893 --> 00:26:03,753
He's fine now,
505
00:26:03,783 --> 00:26:05,543
just a mild concussion.
506
00:26:05,563 --> 00:26:06,873
He's in the room at the back.
507
00:26:06,873 --> 00:26:08,903
[Emergency Ward]
508
00:26:09,153 --> 00:26:10,313
Who is she?
509
00:26:10,343 --> 00:26:11,623
Xing Zhizhi's sister.
510
00:26:12,073 --> 00:26:13,473
Xing Zhizhi has a sister?
511
00:26:15,043 --> 00:26:16,643
How come she got here so quickly?
512
00:26:16,643 --> 00:26:17,813
Why didn't you mention
513
00:26:17,813 --> 00:26:19,053
something so important sooner?
514
00:26:19,053 --> 00:26:21,333
So Fei was just jealous for nothing?
515
00:26:21,333 --> 00:26:22,573
Jealous?
516
00:26:23,753 --> 00:26:26,233
When Qin Fei sees his sister later...
517
00:26:43,403 --> 00:26:44,593
Your Highness?
518
00:26:49,033 --> 00:26:50,033
No, that's not it.
519
00:26:50,463 --> 00:26:51,863
How should I address you?
520
00:26:53,203 --> 00:26:54,133
Xing Zhizu.
521
00:26:56,123 --> 00:26:57,473
Hello, Zhizu.
522
00:26:57,653 --> 00:26:58,473
The doctor said
523
00:26:58,473 --> 00:26:59,533
Xing Zhizhi has minor injuries,
524
00:26:59,533 --> 00:27:01,533
so there's no need to worry too much.
525
00:27:02,753 --> 00:27:03,723
I have work to attend to,
526
00:27:03,723 --> 00:27:05,003
I'll be going now.
527
00:27:05,033 --> 00:27:05,843
Alright.
528
00:27:15,813 --> 00:27:20,703
[Emergency Elevator]
529
00:27:20,703 --> 00:27:21,833
Let's take my car.
530
00:27:21,863 --> 00:27:23,213
I'll give you a ride.
531
00:27:27,383 --> 00:27:28,233
Miss Luo,
532
00:27:29,803 --> 00:27:31,223
you can leave with Mr. Chen now.
533
00:27:31,223 --> 00:27:32,553
My work here
534
00:27:32,573 --> 00:27:33,533
is done.
535
00:27:35,423 --> 00:27:36,703
What do you mean?
536
00:27:43,953 --> 00:27:45,483
I'll wait for you in the car.
537
00:27:46,303 --> 00:27:50,363
[Emergency Elevator]
538
00:27:53,263 --> 00:27:54,633
That Li Wei...
539
00:27:54,653 --> 00:27:56,033
He was the one stalking you
540
00:27:56,033 --> 00:27:57,513
while you were at Huhai.
541
00:27:57,533 --> 00:27:59,793
He was sending all those things
542
00:27:59,823 --> 00:28:01,383
to your house,
543
00:28:01,403 --> 00:28:02,803
including the camera this time.
544
00:28:02,803 --> 00:28:04,543
This guy has some serious mental issues
545
00:28:04,543 --> 00:28:05,803
and can be aggressive.
546
00:28:05,803 --> 00:28:07,133
So,
547
00:28:07,953 --> 00:28:09,483
what are you trying to say?
548
00:28:12,253 --> 00:28:13,573
I agreed to take on your case
549
00:28:13,573 --> 00:28:14,773
because of him.
550
00:28:14,793 --> 00:28:16,793
Now that he's under police control,
551
00:28:16,823 --> 00:28:17,863
you're safe,
552
00:28:18,423 --> 00:28:19,423
so there's no need
553
00:28:20,753 --> 00:28:22,313
to continue
554
00:28:22,333 --> 00:28:23,993
the private security arrangement.
555
00:28:23,993 --> 00:28:25,063
But we have a contract.
556
00:28:25,063 --> 00:28:25,903
If that's the case,
557
00:28:25,903 --> 00:28:27,573
aren't you breaching it unilaterally?
558
00:28:27,573 --> 00:28:28,993
I could report it to Blue Security
559
00:28:28,993 --> 00:28:30,323
and seek compensation.
560
00:28:30,983 --> 00:28:31,983
You won't do that.
561
00:28:34,263 --> 00:28:34,943
Of course,
562
00:28:34,963 --> 00:28:36,373
if you
563
00:28:36,403 --> 00:28:37,993
insist on compensation,
564
00:28:39,793 --> 00:28:42,553
I'm the main party responsible for the contract,
565
00:28:42,573 --> 00:28:44,703
and it wouldn't affect Blue Security.
566
00:28:45,253 --> 00:28:45,363
Of course,
567
00:28:45,363 --> 00:28:47,963
[Emergency Elevator]
568
00:28:47,963 --> 00:28:49,263
you could have Mr. Chen
569
00:28:49,263 --> 00:28:50,513
pursue legal action.
570
00:28:50,543 --> 00:28:51,253
Five years,
571
00:28:51,273 --> 00:28:52,163
ten years,
572
00:28:52,193 --> 00:28:53,463
twenty years—
573
00:28:53,483 --> 00:28:54,823
it doesn't matter.
574
00:28:54,853 --> 00:28:56,913
I'll try my best to pay it back slowly.
575
00:29:02,173 --> 00:29:03,993
You're willing to sign a contract to protect me
576
00:29:03,993 --> 00:29:06,423
over someone like Li Wei,
577
00:29:06,883 --> 00:29:08,263
and now that the job is done,
578
00:29:08,263 --> 00:29:10,133
you're eager to talk about compensation
579
00:29:10,133 --> 00:29:11,853
just to avoid me?
580
00:29:14,243 --> 00:29:15,833
Fine, Liu Yanze.
581
00:29:17,013 --> 00:29:18,473
You're really something.
582
00:29:23,833 --> 00:29:25,383
You're my ex-girlfriend, after all.
583
00:29:25,383 --> 00:29:26,613
I can't just stand by
584
00:29:26,613 --> 00:29:28,013
while you're in danger.
585
00:29:28,043 --> 00:29:29,573
I'm not that kind of person.
586
00:29:29,743 --> 00:29:30,663
You know that.
587
00:29:32,353 --> 00:29:33,553
I know.
588
00:29:34,473 --> 00:29:35,763
I know you,
589
00:29:37,673 --> 00:29:38,843
and you know me too.
590
00:29:40,853 --> 00:29:43,613
You know exactly how to hurt me the most.
591
00:29:47,343 --> 00:29:48,253
Luo Xiaoxiao,
592
00:29:49,453 --> 00:29:51,713
we were great together once,
593
00:29:51,773 --> 00:29:53,363
but listen carefully—
594
00:29:53,393 --> 00:29:54,563
that was in the past.
595
00:29:55,213 --> 00:29:57,303
Is it really worth holding onto that?
596
00:29:57,323 --> 00:29:58,473
You always ask
597
00:29:58,503 --> 00:29:59,703
if I've moved on,
598
00:29:59,723 --> 00:29:59,813
so let me tell you today:
599
00:29:59,813 --> 00:30:02,223
♫Looking at the stars in your eyes♫
600
00:30:02,223 --> 00:30:02,583
I've let go.
601
00:30:02,583 --> 00:30:05,533
♫and I feel so blue♫
602
00:30:05,933 --> 00:30:08,133
I truly don't want to see you again.
603
00:30:08,513 --> 00:30:09,373
♫The wind of missing is blowing towards me♫
604
00:30:09,373 --> 00:30:10,903
Caring for a star like you
605
00:30:10,903 --> 00:30:12,373
is exhausting.
606
00:30:16,523 --> 00:30:19,933
♫Suddenly going up, suddenly going down♫
607
00:30:20,213 --> 00:30:20,763
Liar.
608
00:30:20,763 --> 00:30:21,073
♫Suddenly at the end of my sight♫
609
00:30:21,073 --> 00:30:22,203
I'm not lying.
610
00:30:24,243 --> 00:30:25,643
[Emergency Elevator]
611
00:30:26,813 --> 00:30:28,513
♫Light is glimmering♫
612
00:30:28,513 --> 00:30:30,473
Someone will take good care of you.
613
00:30:31,203 --> 00:30:34,293
♫Into my dream, my love♫
614
00:30:35,283 --> 00:30:39,623
♫Stay with me, my love♫
615
00:30:40,163 --> 00:30:43,753
♫For one more time, one more second♫
616
00:30:44,663 --> 00:30:47,323
♫Stay in your eyes♫
617
00:30:47,893 --> 00:30:51,673
♫Till the last day of my life♫
618
00:30:52,123 --> 00:30:56,783
♫Stay with me one more♫
619
00:30:57,413 --> 00:31:03,883
♫Every moment to eternity, I keep it for you♫
620
00:31:04,893 --> 00:31:08,093
♫Into my dream, my love♫
621
00:31:08,913 --> 00:31:12,873
♫Stay with me, my love♫
622
00:31:13,603 --> 00:31:17,293
♫For one more time, one more second♫
623
00:31:17,893 --> 00:31:20,583
♫Stay in your eyes♫
624
00:31:20,783 --> 00:31:25,013
♫Till the last day of my life♫
625
00:31:25,313 --> 00:31:29,753
♫Stay with me one more♫
626
00:31:30,883 --> 00:31:31,063
♫Every moment to eternity, I keep it for you♫
627
00:31:31,063 --> 00:31:38,353
[Emergency Elevator]
628
00:31:38,643 --> 00:31:41,333
♫Make my heart beat faster♫
629
00:31:41,333 --> 00:31:47,393
[Emergency Elevator]
630
00:32:02,663 --> 00:32:03,693
I'm filming.
631
00:32:03,713 --> 00:32:04,963
Remember to eat,
632
00:32:05,363 --> 00:32:06,773
and get some good rest.
633
00:32:08,053 --> 00:32:10,763
[get some good rest]
[Remember to eat]
[I'm filming]
634
00:32:19,553 --> 00:32:21,083
What's got you zoning out?
635
00:32:23,583 --> 00:32:25,583
I'm thinking about Qin Fei.
636
00:32:27,303 --> 00:32:28,783
She left without a word.
637
00:32:29,713 --> 00:32:31,583
Do you think she was mad that day?
638
00:32:31,603 --> 00:32:32,643
What do you think?
639
00:32:32,673 --> 00:32:34,593
How would I know?
640
00:32:34,613 --> 00:32:37,143
She hasn't visited in the last couple of days,
641
00:32:37,663 --> 00:32:39,593
and her texts are so half-hearted.
642
00:32:41,193 --> 00:32:43,043
Am I about to be fired
643
00:32:43,063 --> 00:32:44,863
as her "reserve family member"?
644
00:32:45,983 --> 00:32:47,483
You've got a mouth, don't you?
645
00:32:47,483 --> 00:32:48,363
If she doesn't say anything,
646
00:32:48,363 --> 00:32:49,473
you can just ask.
647
00:32:50,783 --> 00:32:51,783
Good point.
648
00:32:51,813 --> 00:32:52,573
Where are you going?
649
00:32:52,573 --> 00:32:53,533
To find her!
650
00:32:53,533 --> 00:32:54,773
Sit down!
651
00:32:55,233 --> 00:32:56,423
What's the rush?
652
00:32:56,423 --> 00:32:57,853
You've got a check-up soon.
653
00:32:57,853 --> 00:32:59,093
Just stay put and behave.
654
00:32:59,093 --> 00:33:00,333
Then what should I do?
655
00:33:04,003 --> 00:33:06,043
Look at you, so impatient.
656
00:33:08,433 --> 00:33:09,763
Don't worry.
657
00:33:09,793 --> 00:33:11,183
Your big sis here
658
00:33:11,203 --> 00:33:12,733
has got this under control.
659
00:33:32,233 --> 00:33:33,163
Cut!
660
00:33:33,193 --> 00:33:33,763
Change the scene.
661
00:33:33,763 --> 00:33:34,933
Okay, stop.
662
00:33:34,963 --> 00:33:36,313
Change the scene!
663
00:33:36,973 --> 00:33:37,773
Alright, change the scene, change the scene.
664
00:33:37,773 --> 00:33:38,573
Sorry, excuse me.
665
00:33:38,573 --> 00:33:39,773
Make way.
666
00:33:39,773 --> 00:33:40,773
Give me my phone, give me my phone.
667
00:33:40,773 --> 00:33:41,743
Thank you. Come on, come on.
668
00:33:41,743 --> 00:33:42,743
Fei, put your clothes on first.
669
00:33:42,743 --> 00:33:43,673
Give me my phone.
670
00:33:43,683 --> 00:33:44,743
Hurry, hurry, hurry!
671
00:33:44,743 --> 00:33:45,603
Slow down, slow down.
672
00:33:45,603 --> 00:33:46,933
Fei, don't rush.
673
00:33:50,753 --> 00:33:51,973
How's the filming going?
674
00:33:51,973 --> 00:33:53,373
When are you coming?
675
00:33:53,403 --> 00:33:54,623
Got time tomorrow?
676
00:33:54,643 --> 00:33:56,043
I'm getting discharged.
677
00:33:57,403 --> 00:33:58,773
Too clingy.
678
00:33:58,803 --> 00:34:00,823
Fei, do you like this kind of man?
679
00:34:02,613 --> 00:34:03,283
Coffee.
680
00:34:03,333 --> 00:34:04,183
Get me a privacy screen protector
681
00:34:04,183 --> 00:34:05,063
for my phone.
682
00:34:05,093 --> 00:34:05,963
Alright, Fei.
683
00:34:05,983 --> 00:34:07,543
Don't be so sensitive, Fei.
684
00:34:07,573 --> 00:34:08,533
I heard about what happened the other day,
685
00:34:08,533 --> 00:34:09,643
with that psycho kidnapping you
686
00:34:09,643 --> 00:34:11,873
and that pretty boy coming to the rescue.
687
00:34:11,873 --> 00:34:12,983
Are you two
688
00:34:13,003 --> 00:34:14,253
together now or what?
689
00:34:14,553 --> 00:34:15,353
Really, Hao Jun?
690
00:34:15,353 --> 00:34:16,963
Do you even look in the mirror?
691
00:34:16,963 --> 00:34:19,323
You don't know who looks like a pretty boy?
692
00:34:19,992 --> 00:34:22,283
Fei, I'm not trying to stir things up.
693
00:34:22,313 --> 00:34:24,262
But when we film romance scenes,
694
00:34:24,283 --> 00:34:25,633
we're together
695
00:34:25,662 --> 00:34:27,503
day in and day out for months.
696
00:34:27,523 --> 00:34:29,003
Feelings can get real.
697
00:34:30,952 --> 00:34:31,753
No, I mean...
698
00:34:31,793 --> 00:34:32,943
I just wonder,
699
00:34:32,963 --> 00:34:34,153
with him being so clingy,
700
00:34:34,153 --> 00:34:35,472
can he handle this?
701
00:34:35,492 --> 00:34:36,373
Besides, can he deal with
702
00:34:36,373 --> 00:34:38,773
the avalanche of gossip?
703
00:34:39,162 --> 00:34:40,873
I didn't want to argue with you at first because I thought it wasn't necessary,
704
00:34:40,873 --> 00:34:42,242
but now I feel like I have to say something,
705
00:34:42,242 --> 00:34:43,373
and it's just eight words.
706
00:34:43,373 --> 00:34:44,492
Which eight words?
707
00:34:45,083 --> 00:34:47,393
I like him, so what's it to you?
708
00:34:56,693 --> 00:34:58,693
Xing Zhizhi told you, right?
709
00:34:58,863 --> 00:35:00,253
He's insisting on getting discharged tomorrow,
710
00:35:00,253 --> 00:35:01,823
and I can't stop him.
711
00:35:01,933 --> 00:35:02,733
But I have to
712
00:35:02,733 --> 00:35:04,853
head back to Huhai tonight,
713
00:35:04,883 --> 00:35:05,793
so
714
00:35:05,823 --> 00:35:07,013
I'm counting on you
715
00:35:07,033 --> 00:35:08,833
to pick him up from the hospital.
716
00:35:09,803 --> 00:35:10,903
Don't be nervous.
717
00:35:10,903 --> 00:35:12,663
He's up and about,
718
00:35:12,693 --> 00:35:13,653
and can take care of himself,
719
00:35:13,653 --> 00:35:14,303
but emotionally,
720
00:35:14,303 --> 00:35:15,913
he's a bit fragile.
721
00:35:15,993 --> 00:35:17,323
He needs company.
722
00:35:17,743 --> 00:35:21,343
When he gets sick, it's like he suddenly turns ten years younger.
723
00:35:23,153 --> 00:35:24,443
I thought
724
00:35:24,543 --> 00:35:26,333
you didn't want me to see him.
725
00:35:29,203 --> 00:35:31,883
After all, it's my fault he got hurt.
726
00:35:31,913 --> 00:35:34,773
The impression I got when you first met me was that
727
00:35:34,803 --> 00:35:36,393
you didn't really like me.
728
00:35:40,143 --> 00:35:41,583
Indeed,
729
00:35:42,663 --> 00:35:43,923
I didn't like you much.
730
00:35:46,023 --> 00:35:48,623
I know Xing Zhizhi's temper.
731
00:35:48,653 --> 00:35:49,823
He's been keeping the thing between you two
732
00:35:49,823 --> 00:35:51,053
tightly under wraps,
733
00:35:51,053 --> 00:35:52,773
not telling the family anything.
734
00:35:52,773 --> 00:35:54,353
There's only one reason for that—
735
00:35:54,353 --> 00:35:55,313
you haven't
736
00:35:55,343 --> 00:35:57,383
made up your mind yet.
737
00:35:58,683 --> 00:36:00,923
So I tested you,
738
00:36:00,953 --> 00:36:02,273
wanted to see
739
00:36:02,293 --> 00:36:04,263
if you're truly serious about him.
740
00:36:04,283 --> 00:36:05,073
Also,
741
00:36:05,103 --> 00:36:06,953
to add a little spark
742
00:36:06,983 --> 00:36:08,183
to my fragile little brother's
743
00:36:08,183 --> 00:36:09,063
love life.
744
00:36:09,843 --> 00:36:10,693
But don't get me wrong.
745
00:36:10,693 --> 00:36:12,383
I'm not against you.
746
00:36:12,413 --> 00:36:13,903
I just wanted to know
747
00:36:13,923 --> 00:36:15,363
if you'd back down
748
00:36:15,393 --> 00:36:16,753
if someone opposed you.
749
00:36:18,493 --> 00:36:20,593
When you left the hospital
750
00:36:20,613 --> 00:36:22,403
without saying much,
751
00:36:22,503 --> 00:36:23,833
I was disappointed.
752
00:36:25,573 --> 00:36:26,623
But just now,
753
00:36:26,643 --> 00:36:28,283
your answer—I liked it.
754
00:36:30,463 --> 00:36:31,383
What answer?
755
00:36:31,863 --> 00:36:34,303
"I like him, so what's it to you?"
756
00:36:38,423 --> 00:36:40,583
The fact that you'll stand up for him
757
00:36:40,613 --> 00:36:42,543
in front of others is enough for me.
758
00:36:48,163 --> 00:36:49,363
Wait,
759
00:36:49,423 --> 00:36:50,993
did I misread the situation?
760
00:36:50,993 --> 00:36:52,993
Do you not like him
761
00:36:53,023 --> 00:36:55,223
and just don't know how to turn him down?
762
00:36:55,453 --> 00:36:56,213
No,
763
00:36:56,783 --> 00:36:57,863
it's just that
764
00:36:57,873 --> 00:37:00,223
he likes me way more than I thought,
765
00:37:00,243 --> 00:37:02,593
and I'm scared I can't handle it.
766
00:37:04,023 --> 00:37:05,673
Don't overthink it.
767
00:37:05,693 --> 00:37:06,923
As long as he likes you,
768
00:37:06,923 --> 00:37:08,113
you can handle it.
769
00:37:26,953 --> 00:37:27,883
Why,
770
00:37:27,913 --> 00:37:29,253
haven't had enough of the hospital?
771
00:37:29,253 --> 00:37:30,453
Waiting for someone?
772
00:37:34,843 --> 00:37:36,283
Let's go, big shot.
773
00:37:36,313 --> 00:37:38,313
I've got a virtual meeting to get to.
774
00:37:44,373 --> 00:37:46,583
Fountain at seven tonight.
775
00:37:47,583 --> 00:37:48,943
Fine, don't worry about me.
776
00:37:48,943 --> 00:37:51,003
You can have a date night with Coffee.
777
00:37:51,103 --> 00:37:52,273
So nice?
778
00:37:53,163 --> 00:37:54,463
Where are you going then?
779
00:37:54,463 --> 00:37:59,003
[Yang's Restaurant]
780
00:38:04,213 --> 00:38:05,133
How is it?
781
00:38:05,133 --> 00:38:05,903
Tastes good?
782
00:38:06,013 --> 00:38:07,013
It's great.
783
00:38:07,173 --> 00:38:08,173
Then eat more.
784
00:38:08,203 --> 00:38:09,853
It's a specialty here.
785
00:38:21,053 --> 00:38:22,613
Xing Zhizhi,
786
00:38:23,603 --> 00:38:26,023
if I hadn't found out,
787
00:38:26,653 --> 00:38:28,053
were you planning
788
00:38:28,053 --> 00:38:29,673
to keep the truth from me forever?
789
00:38:29,673 --> 00:38:30,803
What truth?
790
00:38:33,913 --> 00:38:34,343
[Yang's Restaurant]
791
00:38:34,343 --> 00:38:35,473
Where are you going?
792
00:38:38,463 --> 00:38:39,723
I'm confessing to you.
793
00:38:41,503 --> 00:38:42,463
This time,
794
00:38:42,573 --> 00:38:43,693
I'm confessing.
795
00:38:44,903 --> 00:38:45,813
Xing Zhizhi,
796
00:38:46,603 --> 00:38:47,763
let's be together.
797
00:38:52,383 --> 00:38:53,573
What are you sitting there for?
798
00:38:53,573 --> 00:38:54,903
Aren't you coming over?
799
00:38:55,933 --> 00:38:57,053
[Yang's Restaurant]
800
00:39:00,123 --> 00:39:01,303
You weren't lying—
801
00:39:01,323 --> 00:39:03,123
this place is really beautiful.
802
00:39:03,423 --> 00:39:04,943
You've always been unsure
803
00:39:04,983 --> 00:39:08,113
if you're still considered my "reserve family member."
804
00:39:09,643 --> 00:39:11,453
Well, let me tell you now:
805
00:39:12,253 --> 00:39:13,713
you're officially in.
806
00:39:14,423 --> 00:39:15,463
Xing Zhizhi,
807
00:39:15,493 --> 00:39:17,413
let's be together, okay?
808
00:39:17,433 --> 00:39:18,193
Really?
809
00:39:20,033 --> 00:39:21,953
You've told me so much before,
810
00:39:21,993 --> 00:39:24,253
and I've thought about it for a long time.
811
00:39:24,273 --> 00:39:25,793
I've made up my mind.
812
00:39:25,813 --> 00:39:28,003
As long as it's you,
813
00:39:28,033 --> 00:39:30,023
I'm not afraid of anything.
814
00:39:30,053 --> 00:39:32,263
No matter how many challenges
815
00:39:32,283 --> 00:39:34,143
or problems we face in the future,
816
00:39:35,203 --> 00:39:37,163
if it's with you,
817
00:39:37,193 --> 00:39:39,463
I'll be brave enough to face them all.
818
00:39:42,343 --> 00:39:44,293
Maybe this time,
819
00:39:44,793 --> 00:39:46,733
we'll be together for a very, very long time.
820
00:39:46,733 --> 00:39:49,253
No, not maybe—
821
00:39:49,253 --> 00:39:51,463
we definitely will.
822
00:39:55,593 --> 00:40:02,803
♫Amid all the shadows, you're the only one I see♫
823
00:40:03,373 --> 00:40:05,353
♫I never told you♫
824
00:40:06,423 --> 00:40:09,603
♫I've never been so firm♫
825
00:40:10,093 --> 00:40:12,243
♫You're the one♫
826
00:40:12,923 --> 00:40:15,093
♫Longing for you to become the air I breathe♫
827
00:40:16,083 --> 00:40:19,623
♫Thinking of you might give me the courage♫
828
00:40:20,183 --> 00:40:22,293
♫To softly say that I miss you♫
829
00:40:23,083 --> 00:40:25,473
♫You're the one♫
830
00:40:26,043 --> 00:40:29,423
♫I want to hear you softly call my name as I hold you♫
831
00:40:30,593 --> 00:40:35,373
♫Feel my heartbeat sync with yours♫
832
00:40:36,233 --> 00:40:41,053
♫I'm sure my heart thinks of you♫
833
00:40:44,213 --> 00:40:45,743
Your forehead is quite hot.
834
00:40:47,233 --> 00:40:49,193
I filmed an outdoor scene in the windy afternoon,
835
00:40:49,193 --> 00:40:50,853
then rushed here to see you—
836
00:40:50,883 --> 00:40:51,883
what do you think?
837
00:40:59,733 --> 00:41:03,773
[Yang's Restaurant]
838
00:41:17,943 --> 00:41:19,723
Come on, take your medicine.
839
00:41:20,823 --> 00:41:22,053
Thank you.
840
00:41:22,713 --> 00:41:23,773
Careful, it's hot.
841
00:41:26,703 --> 00:41:27,503
What's wrong?
842
00:41:28,253 --> 00:41:29,423
Why is it bitter?
843
00:41:29,423 --> 00:41:31,133
I want something sweet.
844
00:41:32,033 --> 00:41:33,463
Then I'll make you some sugar water.
845
00:41:33,463 --> 00:41:34,213
No, no.
846
00:41:34,213 --> 00:41:35,683
That'll make me gain weight.
847
00:41:35,683 --> 00:41:37,673
I want zero-calorie with xylitol.
848
00:41:38,293 --> 00:41:39,133
It's the middle of the night.
849
00:41:39,133 --> 00:41:41,133
Where am I supposed to find xylitol for you?
850
00:41:41,133 --> 00:41:42,533
Be good, just drink this for now,
851
00:41:42,533 --> 00:41:44,263
and I'll get you some tomorrow.
852
00:41:52,383 --> 00:41:53,733
I'm your girlfriend.
853
00:41:53,733 --> 00:41:55,423
You can't glare at me.
854
00:41:57,053 --> 00:41:59,253
Please?
855
00:42:01,963 --> 00:42:03,013
Alright.
856
00:42:03,033 --> 00:42:05,133
I'll go get you xylitol now.
857
00:42:05,473 --> 00:42:06,243
Good girl.
858
00:42:50,463 --> 00:42:51,973
Xiaofei.
859
00:42:52,163 --> 00:42:53,733
Xiaofei.
860
00:42:53,783 --> 00:42:54,653
Wake up.
861
00:42:54,653 --> 00:42:56,653
I've added the xylitol.
862
00:42:56,783 --> 00:42:58,713
Come on, take your medicine, okay?
863
00:43:00,303 --> 00:43:01,533
Be good.
864
00:43:01,873 --> 00:43:03,233
Here you go.
865
00:43:06,353 --> 00:43:07,283
Here.
866
00:43:11,233 --> 00:43:11,943
Is it sweet?
867
00:43:19,913 --> 00:43:21,123
Good girl.
868
00:43:23,163 --> 00:43:24,123
Alright.
869
00:43:24,153 --> 00:43:25,713
Xing Zhizhi.
870
00:43:25,753 --> 00:43:27,103
I took it seriously.
871
00:43:28,373 --> 00:43:31,773
All that talk about quantum entanglement
872
00:43:31,793 --> 00:43:33,233
and destiny—
873
00:43:34,213 --> 00:43:35,693
I believe it now.
874
00:43:37,023 --> 00:43:38,923
Because I just remembered...
875
00:43:38,923 --> 00:43:43,923
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
876
00:43:38,923 --> 00:43:48,923
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
52594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.