All language subtitles for A Beautiful Lie S01E19 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,613 --> 00:01:36,613 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:36,613 --> 00:01:41,613 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:41,613 --> 00:01:45,973 [A Beautiful Lie] 4 00:01:46,023 --> 00:01:46,933 Fei, this is the last question. 5 00:01:46,933 --> 00:01:47,423 [Two months ago] 6 00:01:47,423 --> 00:01:50,062 Do you prefer the forest or the grasslands? 7 00:01:53,653 --> 00:01:55,053 Forest. 8 00:01:57,803 --> 00:01:58,803 Your future husband… 9 00:01:58,803 --> 00:01:59,143 [My result: Destined Lover] 10 00:01:59,143 --> 00:02:01,813 Your destined lover. 11 00:02:01,813 --> 00:02:02,783 Your relationship might 12 00:02:02,783 --> 00:02:05,823 start sooner than you expect. 13 00:02:05,853 --> 00:02:09,213 Initial redemption and ultimate love. 14 00:02:09,243 --> 00:02:10,843 All just empty words. 15 00:02:10,863 --> 00:02:12,633 It could apply to anyone. 16 00:02:13,823 --> 00:02:16,223 Fei, why don't you think about it carefully? 17 00:02:16,223 --> 00:02:17,703 Maybe you've already met him, 18 00:02:17,703 --> 00:02:19,423 and you just haven't realized it yet. 19 00:02:19,423 --> 00:02:20,733 For example, 20 00:02:20,733 --> 00:02:21,893 Dr. Xing. 21 00:02:22,352 --> 00:02:24,233 Dr. Xing? 22 00:02:24,293 --> 00:02:26,693 If I had waited for him to save me, I'd be dead by now. 23 00:02:26,693 --> 00:02:28,383 One life-and-death experience 24 00:02:28,383 --> 00:02:30,633 in Paris was more than enough. 25 00:02:30,663 --> 00:02:32,102 But according to you, 26 00:02:32,123 --> 00:02:33,113 my future husband could still be 27 00:02:33,113 --> 00:02:35,393 the mysterious man who saved me in Paris? 28 00:02:36,643 --> 00:02:39,473 That does sound romantic. 29 00:02:40,503 --> 00:02:41,923 What's romantic about it? 30 00:02:41,923 --> 00:02:43,673 I don't know his face, 31 00:02:43,693 --> 00:02:44,693 his age, nothing. 32 00:02:44,723 --> 00:02:46,183 I've only ever seen him in my dreams. 33 00:02:46,183 --> 00:02:47,883 What's so romantic about that? 34 00:02:47,883 --> 00:02:50,343 Have you dreamed about him again since then? 35 00:02:51,713 --> 00:02:52,963 Yes, I have. 36 00:02:52,983 --> 00:02:55,503 In the dream, I grabbed him and asked, 37 00:02:55,543 --> 00:02:56,843 "Why did you save me back then? 38 00:02:56,843 --> 00:02:58,833 Don't you know that living is exhausting?" 39 00:02:58,833 --> 00:03:00,553 Alright, enough of this. 40 00:03:00,573 --> 00:03:02,323 This kind of stuff is just to fool naive girls like you. 41 00:03:02,323 --> 00:03:04,543 There aren't that many romantic stories in the world. 42 00:03:04,543 --> 00:03:05,143 Drink. 43 00:03:10,283 --> 00:03:18,883 [Episode 19] [This time, I'm confessing to you] [Xing Zhizhi, let's be together] 44 00:03:19,443 --> 00:03:20,373 Xiaofei... 45 00:03:20,843 --> 00:03:22,102 Come here and sit down. 46 00:03:25,933 --> 00:03:28,133 Let me take off your jacket. Don't move. 47 00:03:32,613 --> 00:03:33,453 Come here. 48 00:03:41,493 --> 00:03:42,383 Xiaofei... 49 00:03:43,383 --> 00:03:44,823 Trust me. 50 00:03:45,303 --> 00:03:47,863 We won't. 51 00:03:48,063 --> 00:03:49,913 Trust me. 52 00:03:50,333 --> 00:03:53,063 Xing Zhizhi, what's wrong with you? 53 00:03:53,193 --> 00:03:55,323 You're drunk and still came to find me. 54 00:03:59,063 --> 00:03:59,943 Xing Zhizhi. 55 00:03:59,963 --> 00:04:01,083 Wake up. 56 00:04:01,113 --> 00:04:02,353 Xing Zhizhi. 57 00:04:12,713 --> 00:04:13,783 Qin Fei. 58 00:04:14,343 --> 00:04:16,542 You're afraid that promises will fade, 59 00:04:16,542 --> 00:04:18,802 afraid that beautiful things will pass, 60 00:04:18,953 --> 00:04:20,933 and afraid that you'll never get what you desire. 61 00:04:20,933 --> 00:04:22,653 Because you firmly believe 62 00:04:22,683 --> 00:04:25,093 nothing in this world lasts forever, 63 00:04:25,123 --> 00:04:28,043 you lie to yourself, pretending you don't need it. 64 00:04:28,063 --> 00:04:31,923 And that's why you're hesitant in the face of Xing Zhizhi's promises. 65 00:04:34,863 --> 00:04:35,543 Qin Fei, 66 00:04:35,963 --> 00:04:37,633 stop being a coward. 67 00:04:41,053 --> 00:04:43,113 ♫You're the one♫ 68 00:04:43,783 --> 00:04:46,323 ♫Longing for you to become the air I breathe♫ 69 00:04:46,983 --> 00:04:50,663 ♫Thinking of you might give me the courage♫ 70 00:04:51,493 --> 00:04:53,483 ♫To softly say that I miss you♫ 71 00:04:54,383 --> 00:04:56,143 ♫You're the one♫ 72 00:04:57,003 --> 00:05:00,943 ♫I want to hear you softly call my name as I hold you♫ 73 00:05:01,803 --> 00:05:06,863 ♫Feel my heartbeat sync with yours♫ 74 00:05:07,513 --> 00:05:14,633 ♫I'm sure my heart thinks of you♫ 75 00:05:33,193 --> 00:05:34,483 Hey, Mr. Ren. 76 00:05:34,513 --> 00:05:35,953 I need to tell you 77 00:05:35,973 --> 00:05:37,443 I'm going to start dating. 78 00:05:38,263 --> 00:05:39,983 No, no, no, we're not together yet. 79 00:05:39,983 --> 00:05:42,513 But I thought I should let you know in advance. 80 00:05:43,103 --> 00:05:44,383 Who else could it be? 81 00:05:44,383 --> 00:05:46,182 Of course, it's Xing Zhizhi. 82 00:05:48,063 --> 00:05:50,233 I'm officially confessing to him tomorrow. 83 00:05:50,233 --> 00:05:51,432 I believe being together 84 00:05:51,432 --> 00:05:53,233 should have a sense of ceremony. 85 00:05:55,863 --> 00:05:57,863 You better prepare a PR plan. 86 00:05:58,003 --> 00:05:58,903 Goodbye. 87 00:06:16,273 --> 00:06:17,343 Xing Zhizhi. 88 00:06:17,703 --> 00:06:19,533 Xing Zhizhi, wake up! 89 00:06:20,633 --> 00:06:22,253 [Reject] [Answer] [Her Highness] 90 00:06:22,383 --> 00:06:23,973 Who is this? 91 00:06:25,673 --> 00:06:26,843 Xing Zhizhi. 92 00:06:39,773 --> 00:06:41,003 Xing Zhizhi. 93 00:06:41,123 --> 00:06:43,333 Why didn't you tell me you were going to Xicheng for a meeting? 94 00:06:43,333 --> 00:06:45,583 The little one is always looking for you. 95 00:06:45,583 --> 00:06:46,383 Didn't you promise him 96 00:06:46,383 --> 00:06:48,443 you'd take him to the amusement park? 97 00:06:48,753 --> 00:06:49,653 When are you coming back? 98 00:06:49,653 --> 00:06:50,703 I'll pick you up. 99 00:06:52,983 --> 00:06:54,682 Why aren't you saying anything? 100 00:06:54,682 --> 00:06:56,923 Xing Zhizhi. 101 00:06:56,953 --> 00:06:57,863 Hello. 102 00:07:03,153 --> 00:07:04,833 I'm not Xing Zhizhi. 103 00:07:07,543 --> 00:07:10,813 Then who are you? 104 00:07:10,843 --> 00:07:12,093 I'm his friend. 105 00:07:14,243 --> 00:07:15,243 Friend... 106 00:07:17,213 --> 00:07:19,263 Where's Xing Zhizhi? 107 00:07:19,263 --> 00:07:21,093 He's asleep now. 108 00:07:25,063 --> 00:07:27,023 And you are? 109 00:07:27,963 --> 00:07:30,063 Hasn't he mentioned me to you? 110 00:07:30,483 --> 00:07:31,953 No. 111 00:07:32,383 --> 00:07:33,533 Then after he wakes up, 112 00:07:33,533 --> 00:07:34,653 have him call me back. 113 00:07:34,653 --> 00:07:35,743 Just tell him 114 00:07:35,743 --> 00:07:37,703 his baby misses him. 115 00:07:38,743 --> 00:07:39,823 Okay, got it. 116 00:07:47,473 --> 00:07:50,173 Impressive, Xing Zhizhi. 117 00:07:53,973 --> 00:07:55,703 Xing Zhizhi, wake up! 118 00:07:55,703 --> 00:07:57,413 Your baby is looking for you. 119 00:07:57,432 --> 00:07:58,813 Xing Zhizhi! 120 00:07:58,833 --> 00:08:00,743 Baby. 121 00:08:00,963 --> 00:08:02,413 Don't mess around. 122 00:08:03,093 --> 00:08:04,143 Who's your baby? 123 00:08:04,143 --> 00:08:05,533 Go find Your Highness! 124 00:08:05,533 --> 00:08:06,943 Xiaojia. 125 00:08:06,943 --> 00:08:09,413 Be a good boy, 126 00:08:09,433 --> 00:08:12,433 and I'll take you to the amusement park. 127 00:08:12,463 --> 00:08:14,313 Xiaojia? 128 00:08:15,853 --> 00:08:18,623 Xing Zhizhi, don't tell me you have a kid. 129 00:09:09,603 --> 00:09:10,363 Qin Fei. 130 00:09:12,163 --> 00:09:13,173 Qin Fei! 131 00:09:32,123 --> 00:09:33,003 Qin Fei? 132 00:09:43,003 --> 00:09:44,313 [Your Highness and baby wanted you to call them back when you wake up] 133 00:09:51,473 --> 00:09:53,733 Your Highness and baby 134 00:09:53,813 --> 00:09:56,273 wanted you to call them back when you wake up. 135 00:10:06,073 --> 00:10:06,923 Hello? 136 00:10:08,273 --> 00:10:09,833 Just waking up at this hour? 137 00:10:09,853 --> 00:10:11,543 Youth is great. 138 00:10:12,363 --> 00:10:13,743 You called me last night, 139 00:10:13,743 --> 00:10:14,533 didn't you? 140 00:10:14,533 --> 00:10:15,413 What's up? 141 00:10:15,413 --> 00:10:16,863 If I had nothing to say, 142 00:10:16,863 --> 00:10:17,893 I couldn't call you? 143 00:10:17,893 --> 00:10:18,743 Now that you have a girlfriend, 144 00:10:18,743 --> 00:10:20,773 you don't need your dear sister anymore? 145 00:10:20,773 --> 00:10:21,343 No. 146 00:10:21,363 --> 00:10:22,693 Last night it was Qin Fei 147 00:10:22,703 --> 00:10:24,213 who answered your call, right? 148 00:10:24,213 --> 00:10:25,873 What exactly did you tell her? 149 00:10:26,883 --> 00:10:28,913 Nothing much. 150 00:10:28,933 --> 00:10:30,803 I just told her to have you call me back 151 00:10:30,803 --> 00:10:32,923 when you wake up. 152 00:10:33,143 --> 00:10:35,563 Didn't you tell her you're my sister? 153 00:10:36,023 --> 00:10:37,543 Let me think… 154 00:10:39,413 --> 00:10:41,343 I don't remember what I said to her. 155 00:10:43,343 --> 00:10:45,153 Xing Zhizu. 156 00:10:45,713 --> 00:10:46,553 Come on! 157 00:10:47,313 --> 00:10:48,533 What exactly did you say to her? 158 00:10:48,533 --> 00:10:49,623 How did you say it? 159 00:10:49,623 --> 00:10:51,143 Why are you so anxious? 160 00:10:51,143 --> 00:10:52,293 Well, she said 161 00:10:52,293 --> 00:10:53,933 she's just your friend. 162 00:10:53,933 --> 00:10:55,533 Then I'll have to test her on purpose, 163 00:10:55,533 --> 00:10:56,693 just to tease her. 164 00:10:56,713 --> 00:10:58,833 I didn't tell her I'm your sister. 165 00:10:58,863 --> 00:11:00,433 What's wrong? Is she angry? 166 00:11:00,463 --> 00:11:01,653 Or is she jealous? 167 00:11:02,713 --> 00:11:04,473 Didn't she give you a hard time? 168 00:11:05,173 --> 00:11:07,003 Looks like she cares about you a lot. 169 00:11:07,003 --> 00:11:08,643 More than just friends, huh? 170 00:11:08,663 --> 00:11:10,303 Xing Zhizu. 171 00:11:10,333 --> 00:11:12,843 You really got me in trouble. 172 00:11:16,343 --> 00:11:17,153 No. 173 00:11:17,173 --> 00:11:18,973 It doesn't show your waistline. 174 00:11:19,973 --> 00:11:21,543 This white one... 175 00:11:23,383 --> 00:11:24,693 Looks a bit plain, doesn't it? 176 00:11:24,693 --> 00:11:26,413 It doesn't match your vibe. 177 00:11:26,453 --> 00:11:28,653 After all, you're going to see your soon-to-be boyfriend, 178 00:11:28,653 --> 00:11:30,443 not just attend a lecture. 179 00:11:30,463 --> 00:11:31,673 Try another one. 180 00:11:31,703 --> 00:11:32,953 I'm not going. 181 00:11:32,983 --> 00:11:34,263 What's wrong? 182 00:11:34,283 --> 00:11:35,743 Let him go find his "Your Highness" or whatever. 183 00:11:35,743 --> 00:11:37,423 Anyway, I'm not going. 184 00:11:37,443 --> 00:11:38,773 Whose "Your Highness"? 185 00:11:39,853 --> 00:11:41,983 Yesterday, Xing Zhizhi 186 00:11:42,003 --> 00:11:43,063 went out drinking with Liu Yanze. 187 00:11:43,063 --> 00:11:44,143 He got drunk 188 00:11:44,163 --> 00:11:45,073 and came to find me, 189 00:11:45,073 --> 00:11:46,603 and I had to take care of him. 190 00:11:46,833 --> 00:11:48,383 Turns out, he was too drunk to answer his phone, 191 00:11:48,383 --> 00:11:50,383 so I answered a call from some woman. 192 00:11:51,953 --> 00:11:52,643 Yesterday? 193 00:11:52,673 --> 00:11:55,003 Liu Yanze asked Xing Zhizhi out for drinks? 194 00:11:55,003 --> 00:11:56,643 Luo Xiaoxiao, 195 00:11:56,693 --> 00:11:59,343 I said there was a woman who called him! 196 00:11:59,343 --> 00:12:00,263 Okay, okay, okay, so... 197 00:12:00,263 --> 00:12:00,863 And then? What happened? 198 00:12:00,863 --> 00:12:01,863 So this woman called him, 199 00:12:01,863 --> 00:12:02,893 and then? 200 00:12:02,893 --> 00:12:04,813 And she had this sarcastic tone, 201 00:12:04,813 --> 00:12:05,883 asking who I was, 202 00:12:05,893 --> 00:12:07,053 and then started saying stuff like, 203 00:12:07,053 --> 00:12:08,363 "come back soon, darling," 204 00:12:08,363 --> 00:12:09,823 "baby, I miss you so much." 205 00:12:10,413 --> 00:12:11,463 And the best part? 206 00:12:11,463 --> 00:12:13,313 Her contact name was "Your Highness"! 207 00:12:13,313 --> 00:12:14,063 [Xing Zhizhi] 208 00:12:14,173 --> 00:12:15,693 No way. 209 00:12:15,693 --> 00:12:16,463 What do you mean, no way? 210 00:12:16,463 --> 00:12:17,173 I never thought Xing Zhizhi 211 00:12:17,173 --> 00:12:18,973 would be that kind of guy either. 212 00:12:21,113 --> 00:12:22,683 Last night, that "Your Highness" 213 00:12:22,683 --> 00:12:23,993 was my sister. My actual sister. 214 00:12:23,993 --> 00:12:25,103 And "baby" is my nephew. 215 00:12:25,103 --> 00:12:26,133 She was just teasing you on purpose. 216 00:12:26,133 --> 00:12:27,523 Don't misunderstand. 217 00:12:34,913 --> 00:12:36,993 See, I told you he's not like that. Look at that— 218 00:12:36,993 --> 00:12:38,773 You misunderstood, didn't you? 219 00:12:38,773 --> 00:12:40,263 Well, it's not necessarily all a misunderstanding. 220 00:12:40,263 --> 00:12:42,573 Maybe he really does have a sister. 221 00:12:42,573 --> 00:12:43,343 But who knows 222 00:12:43,343 --> 00:12:44,693 who was calling him 223 00:12:44,693 --> 00:12:45,693 last night? 224 00:12:45,693 --> 00:12:47,143 You know how these guys can be. 225 00:12:47,143 --> 00:12:48,893 How do I look in this? 226 00:12:50,583 --> 00:12:51,303 Ugly. 227 00:12:52,353 --> 00:12:54,113 Isn't this the one you bought? 228 00:12:54,413 --> 00:12:55,573 Wait a second. 229 00:13:01,283 --> 00:13:02,463 How about this one? It's this year's new collection. 230 00:13:02,463 --> 00:13:03,383 I've only worn it once, 231 00:13:03,383 --> 00:13:04,383 but it's a bit tight on me. 232 00:13:04,383 --> 00:13:05,983 It should fit you perfectly. 233 00:13:06,893 --> 00:13:07,533 Look. 234 00:13:08,743 --> 00:13:10,223 This one is nice. 235 00:13:11,783 --> 00:13:12,733 What a pity. 236 00:13:12,753 --> 00:13:15,413 Someone just said she wasn't going, didn't she? 237 00:13:15,583 --> 00:13:17,293 Why shouldn't I go? 238 00:13:17,333 --> 00:13:18,563 Even if there's this "Your Highness," 239 00:13:18,563 --> 00:13:20,543 I have to see who this person really is. 240 00:13:20,543 --> 00:13:22,073 Off to change clothes then. 241 00:13:24,523 --> 00:13:25,643 Not bad. 242 00:13:25,803 --> 00:13:28,003 After all, it's the most expensive one. 243 00:13:39,103 --> 00:13:41,853 [Exit of building 13 and 32] 244 00:14:09,383 --> 00:14:12,423 [Fire hydrant] 245 00:14:34,883 --> 00:14:37,943 The number you've dialed is temporarily unavailable. 246 00:14:53,903 --> 00:14:54,893 Hello, Coffee. 247 00:14:54,893 --> 00:14:55,773 What's wrong? 248 00:14:55,773 --> 00:14:56,883 Xiaoxiao, Xiaoxiao. 249 00:14:56,883 --> 00:14:58,923 Has Fei changed her clothes yet? 250 00:14:58,953 --> 00:15:00,523 I've tried calling her, but she's not answering. 251 00:15:00,523 --> 00:15:01,843 Time's running out. 252 00:15:01,893 --> 00:15:04,003 Could you help remind her? 253 00:15:04,023 --> 00:15:06,143 Fei changed and left a while ago. 254 00:15:06,173 --> 00:15:07,703 Didn't you meet up with her? 255 00:15:08,193 --> 00:15:09,773 I've been waiting in the underground parking lot, 256 00:15:09,773 --> 00:15:11,293 but I haven't seen her. 257 00:15:13,973 --> 00:15:14,023 Xiaofei! 258 00:15:14,023 --> 00:15:15,773 [Building 13 and 32] 259 00:15:15,773 --> 00:15:16,983 Fei! 260 00:15:17,683 --> 00:15:18,263 No, no. 261 00:15:18,263 --> 00:15:19,533 Coffee's been waiting downstairs. 262 00:15:19,533 --> 00:15:20,163 -They didn't meet up. -Fei! 263 00:15:20,163 --> 00:15:21,303 [Exit of Building 4 and 5] 264 00:15:21,703 --> 00:15:22,943 -Keep looking. -Fei! 265 00:15:24,023 --> 00:15:24,623 She's not answering. 266 00:15:24,623 --> 00:15:25,343 Xiaofei. 267 00:15:30,813 --> 00:15:31,933 Fei! 268 00:15:37,913 --> 00:15:39,863 Try calling her again. 269 00:15:39,883 --> 00:15:41,703 I did. She still isn't answering. 270 00:15:41,703 --> 00:15:42,343 Don't panic, don't panic. 271 00:15:42,343 --> 00:15:43,343 She might have just taken a wrong turn. 272 00:15:43,343 --> 00:15:44,943 Let's look around some more. 273 00:16:24,713 --> 00:16:26,243 Fei's glasses. 274 00:16:31,413 --> 00:16:32,253 Hey, Wei. 275 00:16:32,273 --> 00:16:33,153 Get all the security footage 276 00:16:33,153 --> 00:16:35,083 from your security team right now! 277 00:16:35,573 --> 00:16:37,633 The underground parking lot, hurry! 278 00:16:44,123 --> 00:16:45,363 Wrong person. 279 00:16:45,943 --> 00:16:47,633 Wrong person. 280 00:16:49,083 --> 00:16:51,323 Li Wei, you're such an idiot. 281 00:16:51,343 --> 00:16:52,653 Such a loser. 282 00:16:52,683 --> 00:16:54,193 You can't even recognize people correctly. 283 00:16:54,193 --> 00:16:56,553 Why would any girl like you? 284 00:17:04,683 --> 00:17:05,993 What are you going to do? 285 00:17:05,993 --> 00:17:07,323 What are you going to do? 286 00:17:07,352 --> 00:17:09,463 Who are you? What do you want? 287 00:17:09,483 --> 00:17:10,653 What do I want? 288 00:17:11,382 --> 00:17:12,183 That's right. 289 00:17:12,203 --> 00:17:13,293 What do I want? 290 00:17:14,523 --> 00:17:16,132 I wasn't after you. 291 00:17:17,453 --> 00:17:18,813 But why are you wearing 292 00:17:18,813 --> 00:17:20,233 our Xiaoxiao's red dress? 293 00:17:20,233 --> 00:17:22,033 You... why are you deceiving me? 294 00:17:22,573 --> 00:17:24,293 Xiaoxiao lent this to me. 295 00:17:24,313 --> 00:17:26,173 Is there some misunderstanding? 296 00:17:29,963 --> 00:17:31,023 Yeah. 297 00:17:31,123 --> 00:17:32,123 I think... 298 00:17:32,583 --> 00:17:34,863 It seems I must have mistaken the person. 299 00:17:34,883 --> 00:17:36,283 I think I just... 300 00:17:36,313 --> 00:17:36,363 All the examples today 301 00:17:36,363 --> 00:17:37,853 [Thank you for watching] 302 00:17:37,853 --> 00:17:40,043 are real cases collected by the rehabilitation department 303 00:17:40,043 --> 00:17:42,693 at Hexi Hospital in clinical medicine. 304 00:17:42,713 --> 00:17:44,053 It's good to share with everyone. 305 00:17:44,053 --> 00:17:45,053 Thank you. 306 00:17:54,073 --> 00:17:55,733 Alright, thank you, Mr. Xing. 307 00:17:55,743 --> 00:17:57,483 Next, we'll have a thirty-minute 308 00:17:57,483 --> 00:17:58,893 Q&A session. 309 00:17:58,943 --> 00:17:58,993 If you have any questions, feel free to raise your hand. 310 00:17:58,993 --> 00:18:00,453 [Huhai Hexi Hospital Rehabilitation Department] [Xing Zhizhi] 311 00:18:00,973 --> 00:18:02,163 Miss, you're not going to 312 00:18:02,163 --> 00:18:03,843 call the police, right? 313 00:18:04,593 --> 00:18:07,183 I won't call the police. Just stay calm. 314 00:18:10,093 --> 00:18:10,943 Okay. 315 00:18:11,453 --> 00:18:12,303 You can go now. 316 00:18:14,383 --> 00:18:15,383 Li Wei. 317 00:18:15,413 --> 00:18:16,403 It's alright. 318 00:18:18,793 --> 00:18:20,193 What's that in your hand? 319 00:18:21,513 --> 00:18:22,883 A phone? 320 00:18:22,913 --> 00:18:25,293 Didn't you say I can leave? 321 00:18:26,233 --> 00:18:27,573 Am I an idiot? 322 00:18:27,573 --> 00:18:29,023 Li Wei, you're such a big fool. 323 00:18:29,023 --> 00:18:30,413 Do you really trust women? 324 00:18:30,413 --> 00:18:31,833 [Xing Zhizhi] 325 00:18:31,833 --> 00:18:33,263 Give me your phone! 326 00:18:33,303 --> 00:18:35,503 Give me your phone! Do you hear me? 327 00:18:38,973 --> 00:18:39,373 [Reject] [Answer] [Qin Fei] 328 00:18:39,373 --> 00:18:41,663 It seems everyone's very passionate. 329 00:18:41,663 --> 00:18:42,573 Now, 330 00:18:42,573 --> 00:18:44,643 let's hear the first question. 331 00:18:44,663 --> 00:18:45,793 Hello, Qin Fei. 332 00:18:45,833 --> 00:18:47,873 Give me your phone! 333 00:18:48,773 --> 00:18:50,053 Phone. 334 00:18:50,073 --> 00:18:50,833 Give me... 335 00:18:50,863 --> 00:18:52,283 Xing Zhizhi, save me! 336 00:18:53,103 --> 00:18:53,803 Xiaofei, 337 00:18:54,253 --> 00:18:55,053 what's wrong? 338 00:18:55,523 --> 00:18:56,693 My ex-wife deceived me. 339 00:18:56,693 --> 00:18:57,903 Even you deceived me. 340 00:18:57,943 --> 00:18:59,703 All of you have lied to me! 341 00:18:59,703 --> 00:19:01,053 Who knows you? Lunatic. 342 00:19:01,053 --> 00:19:03,183 Xiaoxiao has Liu Yanze to protect her. 343 00:19:03,463 --> 00:19:04,943 Don't mention that bodyguard to me. 344 00:19:04,943 --> 00:19:06,613 Come here! 345 00:19:06,613 --> 00:19:07,943 Xiaofei! Xiaofei! 346 00:19:08,863 --> 00:19:10,093 [Huhai Hexi Hospital Rehabilitation Department] [Xing Zhizhi] 347 00:19:10,093 --> 00:19:11,083 Xing Zhizhi! 348 00:19:11,083 --> 00:19:12,423 [NW of the swimming pool] [Restaurant guest elevator] 349 00:19:12,423 --> 00:19:13,503 Captain Liu said Fei 350 00:19:13,503 --> 00:19:15,293 was taken in the underground parking lot. 351 00:19:15,293 --> 00:19:16,533 But there's a blind spot in the surveillance, 352 00:19:16,533 --> 00:19:18,193 so we still don't know where she is now. 353 00:19:18,193 --> 00:19:19,023 We've already called the police. 354 00:19:19,023 --> 00:19:20,303 They'll be here soon. 355 00:19:20,303 --> 00:19:23,273 [Surveillance room] 356 00:19:25,253 --> 00:19:26,453 Xing, it's me. 357 00:19:27,373 --> 00:19:28,773 I've checked all the footage 358 00:19:28,773 --> 00:19:30,023 from the hotel's entrance points. 359 00:19:30,023 --> 00:19:31,703 There's no sign of Qin Fei. 360 00:19:32,413 --> 00:19:33,053 Also, 361 00:19:33,443 --> 00:19:34,333 I suspect she's most likely 362 00:19:34,333 --> 00:19:35,573 still in the hotel. 363 00:19:36,043 --> 00:19:37,393 Think carefully. 364 00:19:38,003 --> 00:19:39,173 When she called you, 365 00:19:39,223 --> 00:19:40,853 did she give any hints? 366 00:19:41,333 --> 00:19:42,333 And the background noise— 367 00:19:42,333 --> 00:19:43,553 the background noise is important, too. 368 00:19:43,553 --> 00:19:44,313 Yes. 369 00:19:44,333 --> 00:19:45,663 There was a lot of noise. 370 00:19:46,093 --> 00:19:46,743 Noise? 371 00:19:47,133 --> 00:19:47,263 [Surveillance Room] 372 00:19:47,263 --> 00:19:49,373 There's a storage room in the hotel. 373 00:19:49,433 --> 00:19:51,223 A while back, someone mentioned 374 00:19:51,223 --> 00:19:53,373 the ventilation system's silencing device was broken. 375 00:19:53,373 --> 00:19:54,883 If it was really loud, like a buzzing sound, 376 00:19:54,883 --> 00:19:56,033 she might be there. 377 00:19:56,063 --> 00:19:56,853 Yes. 378 00:19:56,863 --> 00:19:58,183 There was some echo too. 379 00:19:58,183 --> 00:19:58,773 Location. 380 00:19:58,773 --> 00:19:58,883 [Surveillance Room] 381 00:19:58,883 --> 00:19:59,783 Basement level one. 382 00:19:59,783 --> 00:20:01,303 I'll kill you! 383 00:20:01,333 --> 00:20:02,813 I'm going to kill you! 384 00:20:02,853 --> 00:20:04,113 If you kill me, 385 00:20:04,133 --> 00:20:05,723 the police won't let you go. 386 00:20:05,753 --> 00:20:06,733 It's because of you 387 00:20:06,733 --> 00:20:09,083 that Xiaoxiao and I can't be together. 388 00:20:09,113 --> 00:20:12,043 You can go to hell with me in her place. 389 00:20:16,333 --> 00:20:17,513 Stay back, all of you! 390 00:20:17,513 --> 00:20:18,623 Stay back! 391 00:20:19,073 --> 00:20:19,883 Calm down. 392 00:20:20,333 --> 00:20:21,393 If someone dies here, 393 00:20:21,393 --> 00:20:23,313 there's no turning back. 394 00:20:23,333 --> 00:20:25,533 There's no turning back for me already. 395 00:20:37,183 --> 00:20:38,263 Don't be nervous. 396 00:20:38,913 --> 00:20:41,023 I know you're looking for me, right? 397 00:20:42,183 --> 00:20:43,603 I'm here. 398 00:20:43,803 --> 00:20:45,133 Let her go. 399 00:20:45,563 --> 00:20:46,833 Let's talk about it somewhere else. 400 00:20:46,833 --> 00:20:47,983 I won't talk to you! 401 00:20:48,003 --> 00:20:49,713 Look who's standing next to you. 402 00:20:49,713 --> 00:20:51,363 You chose him, not me! 403 00:20:51,383 --> 00:20:52,733 You betrayed me! 404 00:20:52,773 --> 00:20:53,743 Why? 405 00:20:53,743 --> 00:20:54,533 He's just my bodyguard. 406 00:20:54,533 --> 00:20:55,263 He's nothing to me. 407 00:20:55,263 --> 00:20:56,773 Bullshit! 408 00:20:56,773 --> 00:20:58,753 Look at how you look at him! 409 00:20:58,773 --> 00:21:00,533 Your eyes are filled with love, 410 00:21:00,563 --> 00:21:02,213 all love! 411 00:21:02,233 --> 00:21:03,583 You've misunderstood. 412 00:21:04,023 --> 00:21:05,543 You really have. 413 00:21:06,243 --> 00:21:07,053 If you don't like him, 414 00:21:07,053 --> 00:21:08,613 I'll tell him to leave right now, okay? 415 00:21:08,613 --> 00:21:09,593 Xiaoxiao... 416 00:21:10,363 --> 00:21:11,293 Leave. 417 00:21:12,973 --> 00:21:13,933 Get out! 418 00:21:14,543 --> 00:21:15,463 Didn't you hear? 419 00:21:15,463 --> 00:21:16,403 Get out! 420 00:21:23,493 --> 00:21:24,253 See? 421 00:21:24,273 --> 00:21:25,403 I'm not lying to you. 422 00:21:32,453 --> 00:21:34,413 I'm showing you my sincerity. 423 00:21:36,003 --> 00:21:36,973 -What about you? -Xiaoxiao. 424 00:21:36,973 --> 00:21:37,923 Don't come any closer. 425 00:21:37,923 --> 00:21:38,633 Don't speak. 426 00:21:38,633 --> 00:21:40,053 -Don't come over! -Don't speak! 427 00:21:40,053 --> 00:21:40,853 Okay. 428 00:21:47,283 --> 00:21:48,903 You keep saying 429 00:21:48,903 --> 00:21:50,253 I betrayed you, 430 00:21:50,273 --> 00:21:52,603 but you're the one holding another woman. 431 00:21:53,663 --> 00:21:55,143 Let her go. 432 00:21:55,163 --> 00:21:56,493 And I'll come to you. 433 00:21:57,423 --> 00:21:58,903 Can I still trust you? 434 00:21:59,793 --> 00:22:01,943 I never lied to you. 435 00:22:02,423 --> 00:22:03,663 Trust me. 436 00:22:07,463 --> 00:22:08,503 Okay. 437 00:22:17,173 --> 00:22:19,373 Liar. You're all liars! 438 00:22:19,393 --> 00:22:20,713 Go now. 439 00:22:20,743 --> 00:22:21,973 Xiaoxiao! 440 00:23:02,403 --> 00:23:03,643 Sorry. 441 00:23:06,003 --> 00:23:07,353 I'm late. 442 00:23:25,053 --> 00:23:26,413 Xing Zhizhi. 443 00:23:31,313 --> 00:23:32,833 Xing Zhizhi. 444 00:23:34,713 --> 00:23:42,053 [Emergency Room] 445 00:23:51,013 --> 00:23:51,653 Fei, 446 00:23:52,023 --> 00:23:53,593 Dr. Xing will be fine. 447 00:23:53,623 --> 00:23:54,823 Don't worry too much. 448 00:23:54,843 --> 00:23:55,903 He's been in there for so long. 449 00:23:55,903 --> 00:23:57,053 Why isn't he out yet? 450 00:23:59,243 --> 00:24:00,293 [Emergency Room] 451 00:24:17,553 --> 00:24:19,703 [Critical Area - Unauthorized Personnel Not Allowed] 452 00:24:21,653 --> 00:24:21,743 [Emergency Room] 453 00:24:21,743 --> 00:24:22,773 Family of Xing Zhizhi? 454 00:24:22,773 --> 00:24:23,573 That's me. 455 00:24:25,203 --> 00:24:26,463 From the scans, 456 00:24:26,463 --> 00:24:27,893 there aren't any major issues— 457 00:24:27,893 --> 00:24:29,373 no skull fractures, 458 00:24:30,133 --> 00:24:31,893 just a mild concussion. 459 00:24:31,943 --> 00:24:33,093 He's awake now and will need to stay 460 00:24:33,093 --> 00:24:34,263 for observation for a couple of days. 461 00:24:34,263 --> 00:24:36,083 Please go complete the admission paperwork. 462 00:24:36,083 --> 00:24:37,143 Thank you, doctor. 463 00:24:37,153 --> 00:24:38,353 Thanks, doctor. 464 00:24:39,023 --> 00:24:41,083 Let's go take care of that paperwork. 465 00:24:45,173 --> 00:24:47,043 You left all those big names hanging at the conference. 466 00:24:47,043 --> 00:24:49,163 Fortunately, I smoothed things over for you. 467 00:24:49,163 --> 00:24:50,053 Your paper 468 00:24:50,053 --> 00:24:51,533 is set to be featured in the next issue 469 00:24:51,533 --> 00:24:53,053 of the Medical Forum's selected academic papers. 470 00:24:53,053 --> 00:24:55,453 You're finally making a name for yourself! 471 00:24:55,793 --> 00:24:57,333 I also helped you arrange some time off at the hospital. 472 00:24:57,333 --> 00:24:58,053 The director heard 473 00:24:58,053 --> 00:24:59,543 you went out to save someone 474 00:24:59,543 --> 00:25:00,563 and wasn't mad at all. 475 00:25:00,563 --> 00:25:01,703 He actually praised you for it. 476 00:25:01,703 --> 00:25:02,293 He said you have the heart of a healer 477 00:25:02,293 --> 00:25:04,283 and remain calm in crisis. 478 00:25:04,303 --> 00:25:05,623 Fei, Dr. Xing needs to rest. 479 00:25:05,623 --> 00:25:06,373 We'll leave now. 480 00:25:06,373 --> 00:25:07,443 If you need anything, just call me. 481 00:25:07,443 --> 00:25:08,273 I'm not done yet. 482 00:25:08,273 --> 00:25:09,843 Xing, I... I... 483 00:25:21,713 --> 00:25:23,163 How are you doing? 484 00:25:23,763 --> 00:25:25,713 Hang in there. I'll save you. 485 00:25:36,163 --> 00:25:36,543 [Emergency Ward] 486 00:25:36,543 --> 00:25:37,893 Yu Zhecheng, are you an idiot? 487 00:25:37,893 --> 00:25:39,663 Can't you see Fei is upset? 488 00:25:39,663 --> 00:25:40,983 And you were still blabbering on. 489 00:25:40,983 --> 00:25:42,293 Why is she upset? 490 00:25:42,293 --> 00:25:43,983 Xing Zhizhi is the one who got hurt while saving her. 491 00:25:43,983 --> 00:25:44,613 Well... 492 00:25:45,493 --> 00:25:47,213 How am I supposed to know? 493 00:25:47,233 --> 00:25:48,133 Fei's way of thinking 494 00:25:48,133 --> 00:25:49,503 is hard to figure out. 495 00:25:49,513 --> 00:25:50,433 Don't worry, 496 00:25:50,463 --> 00:25:51,593 I won't be like that. 497 00:25:52,613 --> 00:25:54,903 Oh, please. You have the thickest skin here. 498 00:25:54,903 --> 00:25:55,693 Do I really? 499 00:25:55,713 --> 00:25:56,433 Just check again. 500 00:25:56,433 --> 00:25:57,693 Of course you do. 501 00:25:58,403 --> 00:25:59,363 Yu Zhecheng. 502 00:26:00,313 --> 00:26:01,283 Zhizu. 503 00:26:01,313 --> 00:26:02,553 How is Xing Zhizhi? 504 00:26:02,893 --> 00:26:03,753 He's fine now, 505 00:26:03,783 --> 00:26:05,543 just a mild concussion. 506 00:26:05,563 --> 00:26:06,873 He's in the room at the back. 507 00:26:06,873 --> 00:26:08,903 [Emergency Ward] 508 00:26:09,153 --> 00:26:10,313 Who is she? 509 00:26:10,343 --> 00:26:11,623 Xing Zhizhi's sister. 510 00:26:12,073 --> 00:26:13,473 Xing Zhizhi has a sister? 511 00:26:15,043 --> 00:26:16,643 How come she got here so quickly? 512 00:26:16,643 --> 00:26:17,813 Why didn't you mention 513 00:26:17,813 --> 00:26:19,053 something so important sooner? 514 00:26:19,053 --> 00:26:21,333 So Fei was just jealous for nothing? 515 00:26:21,333 --> 00:26:22,573 Jealous? 516 00:26:23,753 --> 00:26:26,233 When Qin Fei sees his sister later... 517 00:26:43,403 --> 00:26:44,593 Your Highness? 518 00:26:49,033 --> 00:26:50,033 No, that's not it. 519 00:26:50,463 --> 00:26:51,863 How should I address you? 520 00:26:53,203 --> 00:26:54,133 Xing Zhizu. 521 00:26:56,123 --> 00:26:57,473 Hello, Zhizu. 522 00:26:57,653 --> 00:26:58,473 The doctor said 523 00:26:58,473 --> 00:26:59,533 Xing Zhizhi has minor injuries, 524 00:26:59,533 --> 00:27:01,533 so there's no need to worry too much. 525 00:27:02,753 --> 00:27:03,723 I have work to attend to, 526 00:27:03,723 --> 00:27:05,003 I'll be going now. 527 00:27:05,033 --> 00:27:05,843 Alright. 528 00:27:15,813 --> 00:27:20,703 [Emergency Elevator] 529 00:27:20,703 --> 00:27:21,833 Let's take my car. 530 00:27:21,863 --> 00:27:23,213 I'll give you a ride. 531 00:27:27,383 --> 00:27:28,233 Miss Luo, 532 00:27:29,803 --> 00:27:31,223 you can leave with Mr. Chen now. 533 00:27:31,223 --> 00:27:32,553 My work here 534 00:27:32,573 --> 00:27:33,533 is done. 535 00:27:35,423 --> 00:27:36,703 What do you mean? 536 00:27:43,953 --> 00:27:45,483 I'll wait for you in the car. 537 00:27:46,303 --> 00:27:50,363 [Emergency Elevator] 538 00:27:53,263 --> 00:27:54,633 That Li Wei... 539 00:27:54,653 --> 00:27:56,033 He was the one stalking you 540 00:27:56,033 --> 00:27:57,513 while you were at Huhai. 541 00:27:57,533 --> 00:27:59,793 He was sending all those things 542 00:27:59,823 --> 00:28:01,383 to your house, 543 00:28:01,403 --> 00:28:02,803 including the camera this time. 544 00:28:02,803 --> 00:28:04,543 This guy has some serious mental issues 545 00:28:04,543 --> 00:28:05,803 and can be aggressive. 546 00:28:05,803 --> 00:28:07,133 So, 547 00:28:07,953 --> 00:28:09,483 what are you trying to say? 548 00:28:12,253 --> 00:28:13,573 I agreed to take on your case 549 00:28:13,573 --> 00:28:14,773 because of him. 550 00:28:14,793 --> 00:28:16,793 Now that he's under police control, 551 00:28:16,823 --> 00:28:17,863 you're safe, 552 00:28:18,423 --> 00:28:19,423 so there's no need 553 00:28:20,753 --> 00:28:22,313 to continue 554 00:28:22,333 --> 00:28:23,993 the private security arrangement. 555 00:28:23,993 --> 00:28:25,063 But we have a contract. 556 00:28:25,063 --> 00:28:25,903 If that's the case, 557 00:28:25,903 --> 00:28:27,573 aren't you breaching it unilaterally? 558 00:28:27,573 --> 00:28:28,993 I could report it to Blue Security 559 00:28:28,993 --> 00:28:30,323 and seek compensation. 560 00:28:30,983 --> 00:28:31,983 You won't do that. 561 00:28:34,263 --> 00:28:34,943 Of course, 562 00:28:34,963 --> 00:28:36,373 if you 563 00:28:36,403 --> 00:28:37,993 insist on compensation, 564 00:28:39,793 --> 00:28:42,553 I'm the main party responsible for the contract, 565 00:28:42,573 --> 00:28:44,703 and it wouldn't affect Blue Security. 566 00:28:45,253 --> 00:28:45,363 Of course, 567 00:28:45,363 --> 00:28:47,963 [Emergency Elevator] 568 00:28:47,963 --> 00:28:49,263 you could have Mr. Chen 569 00:28:49,263 --> 00:28:50,513 pursue legal action. 570 00:28:50,543 --> 00:28:51,253 Five years, 571 00:28:51,273 --> 00:28:52,163 ten years, 572 00:28:52,193 --> 00:28:53,463 twenty years— 573 00:28:53,483 --> 00:28:54,823 it doesn't matter. 574 00:28:54,853 --> 00:28:56,913 I'll try my best to pay it back slowly. 575 00:29:02,173 --> 00:29:03,993 You're willing to sign a contract to protect me 576 00:29:03,993 --> 00:29:06,423 over someone like Li Wei, 577 00:29:06,883 --> 00:29:08,263 and now that the job is done, 578 00:29:08,263 --> 00:29:10,133 you're eager to talk about compensation 579 00:29:10,133 --> 00:29:11,853 just to avoid me? 580 00:29:14,243 --> 00:29:15,833 Fine, Liu Yanze. 581 00:29:17,013 --> 00:29:18,473 You're really something. 582 00:29:23,833 --> 00:29:25,383 You're my ex-girlfriend, after all. 583 00:29:25,383 --> 00:29:26,613 I can't just stand by 584 00:29:26,613 --> 00:29:28,013 while you're in danger. 585 00:29:28,043 --> 00:29:29,573 I'm not that kind of person. 586 00:29:29,743 --> 00:29:30,663 You know that. 587 00:29:32,353 --> 00:29:33,553 I know. 588 00:29:34,473 --> 00:29:35,763 I know you, 589 00:29:37,673 --> 00:29:38,843 and you know me too. 590 00:29:40,853 --> 00:29:43,613 You know exactly how to hurt me the most. 591 00:29:47,343 --> 00:29:48,253 Luo Xiaoxiao, 592 00:29:49,453 --> 00:29:51,713 we were great together once, 593 00:29:51,773 --> 00:29:53,363 but listen carefully— 594 00:29:53,393 --> 00:29:54,563 that was in the past. 595 00:29:55,213 --> 00:29:57,303 Is it really worth holding onto that? 596 00:29:57,323 --> 00:29:58,473 You always ask 597 00:29:58,503 --> 00:29:59,703 if I've moved on, 598 00:29:59,723 --> 00:29:59,813 so let me tell you today: 599 00:29:59,813 --> 00:30:02,223 ♫Looking at the stars in your eyes♫ 600 00:30:02,223 --> 00:30:02,583 I've let go. 601 00:30:02,583 --> 00:30:05,533 ♫and I feel so blue♫ 602 00:30:05,933 --> 00:30:08,133 I truly don't want to see you again. 603 00:30:08,513 --> 00:30:09,373 ♫The wind of missing is blowing towards me♫ 604 00:30:09,373 --> 00:30:10,903 Caring for a star like you 605 00:30:10,903 --> 00:30:12,373 is exhausting. 606 00:30:16,523 --> 00:30:19,933 ♫Suddenly going up, suddenly going down♫ 607 00:30:20,213 --> 00:30:20,763 Liar. 608 00:30:20,763 --> 00:30:21,073 ♫Suddenly at the end of my sight♫ 609 00:30:21,073 --> 00:30:22,203 I'm not lying. 610 00:30:24,243 --> 00:30:25,643 [Emergency Elevator] 611 00:30:26,813 --> 00:30:28,513 ♫Light is glimmering♫ 612 00:30:28,513 --> 00:30:30,473 Someone will take good care of you. 613 00:30:31,203 --> 00:30:34,293 ♫Into my dream, my love♫ 614 00:30:35,283 --> 00:30:39,623 ♫Stay with me, my love♫ 615 00:30:40,163 --> 00:30:43,753 ♫For one more time, one more second♫ 616 00:30:44,663 --> 00:30:47,323 ♫Stay in your eyes♫ 617 00:30:47,893 --> 00:30:51,673 ♫Till the last day of my life♫ 618 00:30:52,123 --> 00:30:56,783 ♫Stay with me one more♫ 619 00:30:57,413 --> 00:31:03,883 ♫Every moment to eternity, I keep it for you♫ 620 00:31:04,893 --> 00:31:08,093 ♫Into my dream, my love♫ 621 00:31:08,913 --> 00:31:12,873 ♫Stay with me, my love♫ 622 00:31:13,603 --> 00:31:17,293 ♫For one more time, one more second♫ 623 00:31:17,893 --> 00:31:20,583 ♫Stay in your eyes♫ 624 00:31:20,783 --> 00:31:25,013 ♫Till the last day of my life♫ 625 00:31:25,313 --> 00:31:29,753 ♫Stay with me one more♫ 626 00:31:30,883 --> 00:31:31,063 ♫Every moment to eternity, I keep it for you♫ 627 00:31:31,063 --> 00:31:38,353 [Emergency Elevator] 628 00:31:38,643 --> 00:31:41,333 ♫Make my heart beat faster♫ 629 00:31:41,333 --> 00:31:47,393 [Emergency Elevator] 630 00:32:02,663 --> 00:32:03,693 I'm filming. 631 00:32:03,713 --> 00:32:04,963 Remember to eat, 632 00:32:05,363 --> 00:32:06,773 and get some good rest. 633 00:32:08,053 --> 00:32:10,763 [get some good rest] [Remember to eat] [I'm filming] 634 00:32:19,553 --> 00:32:21,083 What's got you zoning out? 635 00:32:23,583 --> 00:32:25,583 I'm thinking about Qin Fei. 636 00:32:27,303 --> 00:32:28,783 She left without a word. 637 00:32:29,713 --> 00:32:31,583 Do you think she was mad that day? 638 00:32:31,603 --> 00:32:32,643 What do you think? 639 00:32:32,673 --> 00:32:34,593 How would I know? 640 00:32:34,613 --> 00:32:37,143 She hasn't visited in the last couple of days, 641 00:32:37,663 --> 00:32:39,593 and her texts are so half-hearted. 642 00:32:41,193 --> 00:32:43,043 Am I about to be fired 643 00:32:43,063 --> 00:32:44,863 as her "reserve family member"? 644 00:32:45,983 --> 00:32:47,483 You've got a mouth, don't you? 645 00:32:47,483 --> 00:32:48,363 If she doesn't say anything, 646 00:32:48,363 --> 00:32:49,473 you can just ask. 647 00:32:50,783 --> 00:32:51,783 Good point. 648 00:32:51,813 --> 00:32:52,573 Where are you going? 649 00:32:52,573 --> 00:32:53,533 To find her! 650 00:32:53,533 --> 00:32:54,773 Sit down! 651 00:32:55,233 --> 00:32:56,423 What's the rush? 652 00:32:56,423 --> 00:32:57,853 You've got a check-up soon. 653 00:32:57,853 --> 00:32:59,093 Just stay put and behave. 654 00:32:59,093 --> 00:33:00,333 Then what should I do? 655 00:33:04,003 --> 00:33:06,043 Look at you, so impatient. 656 00:33:08,433 --> 00:33:09,763 Don't worry. 657 00:33:09,793 --> 00:33:11,183 Your big sis here 658 00:33:11,203 --> 00:33:12,733 has got this under control. 659 00:33:32,233 --> 00:33:33,163 Cut! 660 00:33:33,193 --> 00:33:33,763 Change the scene. 661 00:33:33,763 --> 00:33:34,933 Okay, stop. 662 00:33:34,963 --> 00:33:36,313 Change the scene! 663 00:33:36,973 --> 00:33:37,773 Alright, change the scene, change the scene. 664 00:33:37,773 --> 00:33:38,573 Sorry, excuse me. 665 00:33:38,573 --> 00:33:39,773 Make way. 666 00:33:39,773 --> 00:33:40,773 Give me my phone, give me my phone. 667 00:33:40,773 --> 00:33:41,743 Thank you. Come on, come on. 668 00:33:41,743 --> 00:33:42,743 Fei, put your clothes on first. 669 00:33:42,743 --> 00:33:43,673 Give me my phone. 670 00:33:43,683 --> 00:33:44,743 Hurry, hurry, hurry! 671 00:33:44,743 --> 00:33:45,603 Slow down, slow down. 672 00:33:45,603 --> 00:33:46,933 Fei, don't rush. 673 00:33:50,753 --> 00:33:51,973 How's the filming going? 674 00:33:51,973 --> 00:33:53,373 When are you coming? 675 00:33:53,403 --> 00:33:54,623 Got time tomorrow? 676 00:33:54,643 --> 00:33:56,043 I'm getting discharged. 677 00:33:57,403 --> 00:33:58,773 Too clingy. 678 00:33:58,803 --> 00:34:00,823 Fei, do you like this kind of man? 679 00:34:02,613 --> 00:34:03,283 Coffee. 680 00:34:03,333 --> 00:34:04,183 Get me a privacy screen protector 681 00:34:04,183 --> 00:34:05,063 for my phone. 682 00:34:05,093 --> 00:34:05,963 Alright, Fei. 683 00:34:05,983 --> 00:34:07,543 Don't be so sensitive, Fei. 684 00:34:07,573 --> 00:34:08,533 I heard about what happened the other day, 685 00:34:08,533 --> 00:34:09,643 with that psycho kidnapping you 686 00:34:09,643 --> 00:34:11,873 and that pretty boy coming to the rescue. 687 00:34:11,873 --> 00:34:12,983 Are you two 688 00:34:13,003 --> 00:34:14,253 together now or what? 689 00:34:14,553 --> 00:34:15,353 Really, Hao Jun? 690 00:34:15,353 --> 00:34:16,963 Do you even look in the mirror? 691 00:34:16,963 --> 00:34:19,323 You don't know who looks like a pretty boy? 692 00:34:19,992 --> 00:34:22,283 Fei, I'm not trying to stir things up. 693 00:34:22,313 --> 00:34:24,262 But when we film romance scenes, 694 00:34:24,283 --> 00:34:25,633 we're together 695 00:34:25,662 --> 00:34:27,503 day in and day out for months. 696 00:34:27,523 --> 00:34:29,003 Feelings can get real. 697 00:34:30,952 --> 00:34:31,753 No, I mean... 698 00:34:31,793 --> 00:34:32,943 I just wonder, 699 00:34:32,963 --> 00:34:34,153 with him being so clingy, 700 00:34:34,153 --> 00:34:35,472 can he handle this? 701 00:34:35,492 --> 00:34:36,373 Besides, can he deal with 702 00:34:36,373 --> 00:34:38,773 the avalanche of gossip? 703 00:34:39,162 --> 00:34:40,873 I didn't want to argue with you at first because I thought it wasn't necessary, 704 00:34:40,873 --> 00:34:42,242 but now I feel like I have to say something, 705 00:34:42,242 --> 00:34:43,373 and it's just eight words. 706 00:34:43,373 --> 00:34:44,492 Which eight words? 707 00:34:45,083 --> 00:34:47,393 I like him, so what's it to you? 708 00:34:56,693 --> 00:34:58,693 Xing Zhizhi told you, right? 709 00:34:58,863 --> 00:35:00,253 He's insisting on getting discharged tomorrow, 710 00:35:00,253 --> 00:35:01,823 and I can't stop him. 711 00:35:01,933 --> 00:35:02,733 But I have to 712 00:35:02,733 --> 00:35:04,853 head back to Huhai tonight, 713 00:35:04,883 --> 00:35:05,793 so 714 00:35:05,823 --> 00:35:07,013 I'm counting on you 715 00:35:07,033 --> 00:35:08,833 to pick him up from the hospital. 716 00:35:09,803 --> 00:35:10,903 Don't be nervous. 717 00:35:10,903 --> 00:35:12,663 He's up and about, 718 00:35:12,693 --> 00:35:13,653 and can take care of himself, 719 00:35:13,653 --> 00:35:14,303 but emotionally, 720 00:35:14,303 --> 00:35:15,913 he's a bit fragile. 721 00:35:15,993 --> 00:35:17,323 He needs company. 722 00:35:17,743 --> 00:35:21,343 When he gets sick, it's like he suddenly turns ten years younger. 723 00:35:23,153 --> 00:35:24,443 I thought 724 00:35:24,543 --> 00:35:26,333 you didn't want me to see him. 725 00:35:29,203 --> 00:35:31,883 After all, it's my fault he got hurt. 726 00:35:31,913 --> 00:35:34,773 The impression I got when you first met me was that 727 00:35:34,803 --> 00:35:36,393 you didn't really like me. 728 00:35:40,143 --> 00:35:41,583 Indeed, 729 00:35:42,663 --> 00:35:43,923 I didn't like you much. 730 00:35:46,023 --> 00:35:48,623 I know Xing Zhizhi's temper. 731 00:35:48,653 --> 00:35:49,823 He's been keeping the thing between you two 732 00:35:49,823 --> 00:35:51,053 tightly under wraps, 733 00:35:51,053 --> 00:35:52,773 not telling the family anything. 734 00:35:52,773 --> 00:35:54,353 There's only one reason for that— 735 00:35:54,353 --> 00:35:55,313 you haven't 736 00:35:55,343 --> 00:35:57,383 made up your mind yet. 737 00:35:58,683 --> 00:36:00,923 So I tested you, 738 00:36:00,953 --> 00:36:02,273 wanted to see 739 00:36:02,293 --> 00:36:04,263 if you're truly serious about him. 740 00:36:04,283 --> 00:36:05,073 Also, 741 00:36:05,103 --> 00:36:06,953 to add a little spark 742 00:36:06,983 --> 00:36:08,183 to my fragile little brother's 743 00:36:08,183 --> 00:36:09,063 love life. 744 00:36:09,843 --> 00:36:10,693 But don't get me wrong. 745 00:36:10,693 --> 00:36:12,383 I'm not against you. 746 00:36:12,413 --> 00:36:13,903 I just wanted to know 747 00:36:13,923 --> 00:36:15,363 if you'd back down 748 00:36:15,393 --> 00:36:16,753 if someone opposed you. 749 00:36:18,493 --> 00:36:20,593 When you left the hospital 750 00:36:20,613 --> 00:36:22,403 without saying much, 751 00:36:22,503 --> 00:36:23,833 I was disappointed. 752 00:36:25,573 --> 00:36:26,623 But just now, 753 00:36:26,643 --> 00:36:28,283 your answer—I liked it. 754 00:36:30,463 --> 00:36:31,383 What answer? 755 00:36:31,863 --> 00:36:34,303 "I like him, so what's it to you?" 756 00:36:38,423 --> 00:36:40,583 The fact that you'll stand up for him 757 00:36:40,613 --> 00:36:42,543 in front of others is enough for me. 758 00:36:48,163 --> 00:36:49,363 Wait, 759 00:36:49,423 --> 00:36:50,993 did I misread the situation? 760 00:36:50,993 --> 00:36:52,993 Do you not like him 761 00:36:53,023 --> 00:36:55,223 and just don't know how to turn him down? 762 00:36:55,453 --> 00:36:56,213 No, 763 00:36:56,783 --> 00:36:57,863 it's just that 764 00:36:57,873 --> 00:37:00,223 he likes me way more than I thought, 765 00:37:00,243 --> 00:37:02,593 and I'm scared I can't handle it. 766 00:37:04,023 --> 00:37:05,673 Don't overthink it. 767 00:37:05,693 --> 00:37:06,923 As long as he likes you, 768 00:37:06,923 --> 00:37:08,113 you can handle it. 769 00:37:26,953 --> 00:37:27,883 Why, 770 00:37:27,913 --> 00:37:29,253 haven't had enough of the hospital? 771 00:37:29,253 --> 00:37:30,453 Waiting for someone? 772 00:37:34,843 --> 00:37:36,283 Let's go, big shot. 773 00:37:36,313 --> 00:37:38,313 I've got a virtual meeting to get to. 774 00:37:44,373 --> 00:37:46,583 Fountain at seven tonight. 775 00:37:47,583 --> 00:37:48,943 Fine, don't worry about me. 776 00:37:48,943 --> 00:37:51,003 You can have a date night with Coffee. 777 00:37:51,103 --> 00:37:52,273 So nice? 778 00:37:53,163 --> 00:37:54,463 Where are you going then? 779 00:37:54,463 --> 00:37:59,003 [Yang's Restaurant] 780 00:38:04,213 --> 00:38:05,133 How is it? 781 00:38:05,133 --> 00:38:05,903 Tastes good? 782 00:38:06,013 --> 00:38:07,013 It's great. 783 00:38:07,173 --> 00:38:08,173 Then eat more. 784 00:38:08,203 --> 00:38:09,853 It's a specialty here. 785 00:38:21,053 --> 00:38:22,613 Xing Zhizhi, 786 00:38:23,603 --> 00:38:26,023 if I hadn't found out, 787 00:38:26,653 --> 00:38:28,053 were you planning 788 00:38:28,053 --> 00:38:29,673 to keep the truth from me forever? 789 00:38:29,673 --> 00:38:30,803 What truth? 790 00:38:33,913 --> 00:38:34,343 [Yang's Restaurant] 791 00:38:34,343 --> 00:38:35,473 Where are you going? 792 00:38:38,463 --> 00:38:39,723 I'm confessing to you. 793 00:38:41,503 --> 00:38:42,463 This time, 794 00:38:42,573 --> 00:38:43,693 I'm confessing. 795 00:38:44,903 --> 00:38:45,813 Xing Zhizhi, 796 00:38:46,603 --> 00:38:47,763 let's be together. 797 00:38:52,383 --> 00:38:53,573 What are you sitting there for? 798 00:38:53,573 --> 00:38:54,903 Aren't you coming over? 799 00:38:55,933 --> 00:38:57,053 [Yang's Restaurant] 800 00:39:00,123 --> 00:39:01,303 You weren't lying— 801 00:39:01,323 --> 00:39:03,123 this place is really beautiful. 802 00:39:03,423 --> 00:39:04,943 You've always been unsure 803 00:39:04,983 --> 00:39:08,113 if you're still considered my "reserve family member." 804 00:39:09,643 --> 00:39:11,453 Well, let me tell you now: 805 00:39:12,253 --> 00:39:13,713 you're officially in. 806 00:39:14,423 --> 00:39:15,463 Xing Zhizhi, 807 00:39:15,493 --> 00:39:17,413 let's be together, okay? 808 00:39:17,433 --> 00:39:18,193 Really? 809 00:39:20,033 --> 00:39:21,953 You've told me so much before, 810 00:39:21,993 --> 00:39:24,253 and I've thought about it for a long time. 811 00:39:24,273 --> 00:39:25,793 I've made up my mind. 812 00:39:25,813 --> 00:39:28,003 As long as it's you, 813 00:39:28,033 --> 00:39:30,023 I'm not afraid of anything. 814 00:39:30,053 --> 00:39:32,263 No matter how many challenges 815 00:39:32,283 --> 00:39:34,143 or problems we face in the future, 816 00:39:35,203 --> 00:39:37,163 if it's with you, 817 00:39:37,193 --> 00:39:39,463 I'll be brave enough to face them all. 818 00:39:42,343 --> 00:39:44,293 Maybe this time, 819 00:39:44,793 --> 00:39:46,733 we'll be together for a very, very long time. 820 00:39:46,733 --> 00:39:49,253 No, not maybe— 821 00:39:49,253 --> 00:39:51,463 we definitely will. 822 00:39:55,593 --> 00:40:02,803 ♫Amid all the shadows, you're the only one I see♫ 823 00:40:03,373 --> 00:40:05,353 ♫I never told you♫ 824 00:40:06,423 --> 00:40:09,603 ♫I've never been so firm♫ 825 00:40:10,093 --> 00:40:12,243 ♫You're the one♫ 826 00:40:12,923 --> 00:40:15,093 ♫Longing for you to become the air I breathe♫ 827 00:40:16,083 --> 00:40:19,623 ♫Thinking of you might give me the courage♫ 828 00:40:20,183 --> 00:40:22,293 ♫To softly say that I miss you♫ 829 00:40:23,083 --> 00:40:25,473 ♫You're the one♫ 830 00:40:26,043 --> 00:40:29,423 ♫I want to hear you softly call my name as I hold you♫ 831 00:40:30,593 --> 00:40:35,373 ♫Feel my heartbeat sync with yours♫ 832 00:40:36,233 --> 00:40:41,053 ♫I'm sure my heart thinks of you♫ 833 00:40:44,213 --> 00:40:45,743 Your forehead is quite hot. 834 00:40:47,233 --> 00:40:49,193 I filmed an outdoor scene in the windy afternoon, 835 00:40:49,193 --> 00:40:50,853 then rushed here to see you— 836 00:40:50,883 --> 00:40:51,883 what do you think? 837 00:40:59,733 --> 00:41:03,773 [Yang's Restaurant] 838 00:41:17,943 --> 00:41:19,723 Come on, take your medicine. 839 00:41:20,823 --> 00:41:22,053 Thank you. 840 00:41:22,713 --> 00:41:23,773 Careful, it's hot. 841 00:41:26,703 --> 00:41:27,503 What's wrong? 842 00:41:28,253 --> 00:41:29,423 Why is it bitter? 843 00:41:29,423 --> 00:41:31,133 I want something sweet. 844 00:41:32,033 --> 00:41:33,463 Then I'll make you some sugar water. 845 00:41:33,463 --> 00:41:34,213 No, no. 846 00:41:34,213 --> 00:41:35,683 That'll make me gain weight. 847 00:41:35,683 --> 00:41:37,673 I want zero-calorie with xylitol. 848 00:41:38,293 --> 00:41:39,133 It's the middle of the night. 849 00:41:39,133 --> 00:41:41,133 Where am I supposed to find xylitol for you? 850 00:41:41,133 --> 00:41:42,533 Be good, just drink this for now, 851 00:41:42,533 --> 00:41:44,263 and I'll get you some tomorrow. 852 00:41:52,383 --> 00:41:53,733 I'm your girlfriend. 853 00:41:53,733 --> 00:41:55,423 You can't glare at me. 854 00:41:57,053 --> 00:41:59,253 Please? 855 00:42:01,963 --> 00:42:03,013 Alright. 856 00:42:03,033 --> 00:42:05,133 I'll go get you xylitol now. 857 00:42:05,473 --> 00:42:06,243 Good girl. 858 00:42:50,463 --> 00:42:51,973 Xiaofei. 859 00:42:52,163 --> 00:42:53,733 Xiaofei. 860 00:42:53,783 --> 00:42:54,653 Wake up. 861 00:42:54,653 --> 00:42:56,653 I've added the xylitol. 862 00:42:56,783 --> 00:42:58,713 Come on, take your medicine, okay? 863 00:43:00,303 --> 00:43:01,533 Be good. 864 00:43:01,873 --> 00:43:03,233 Here you go. 865 00:43:06,353 --> 00:43:07,283 Here. 866 00:43:11,233 --> 00:43:11,943 Is it sweet? 867 00:43:19,913 --> 00:43:21,123 Good girl. 868 00:43:23,163 --> 00:43:24,123 Alright. 869 00:43:24,153 --> 00:43:25,713 Xing Zhizhi. 870 00:43:25,753 --> 00:43:27,103 I took it seriously. 871 00:43:28,373 --> 00:43:31,773 All that talk about quantum entanglement 872 00:43:31,793 --> 00:43:33,233 and destiny— 873 00:43:34,213 --> 00:43:35,693 I believe it now. 874 00:43:37,023 --> 00:43:38,923 Because I just remembered... 875 00:43:38,923 --> 00:43:43,923 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 876 00:43:38,923 --> 00:43:48,923 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.