Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,730 --> 00:00:38,130
The pheasant really was
delicious, Annette.
2
00:00:38,170 --> 00:00:40,540
It was done
to a tee.
3
00:00:45,010 --> 00:00:47,010
Do you shoot,
Mr. Mont?
4
00:00:47,040 --> 00:00:48,380
Not since the war.
5
00:00:48,410 --> 00:00:49,710
Oh, of course.
6
00:00:49,750 --> 00:00:50,850
My father
thinks I should
7
00:00:50,880 --> 00:00:52,180
just throw myself
back into it.
8
00:00:52,220 --> 00:00:53,250
He's probably right.
9
00:00:53,280 --> 00:00:54,580
But you play cricket.
10
00:00:54,620 --> 00:00:55,750
I love it.
11
00:00:55,780 --> 00:00:56,890
Ah, well, then.
12
00:00:56,920 --> 00:00:58,050
Val's organized
13
00:00:58,090 --> 00:01:00,290
a jolly
to the Eton-Harrow.
14
00:01:00,320 --> 00:01:01,390
You should
all come.
15
00:01:01,420 --> 00:01:02,890
I haven't been
for years.
16
00:01:02,930 --> 00:01:06,330
I've got a table
in the Bedouin tent.
17
00:01:06,360 --> 00:01:07,330
( laughs )
18
00:01:07,360 --> 00:01:08,330
It sounds
irresistible.
19
00:01:08,360 --> 00:01:09,330
I rather thought so.
20
00:01:09,370 --> 00:01:11,370
Top hat occasion,
of course.
21
00:01:11,400 --> 00:01:12,470
Mmm.
22
00:01:12,500 --> 00:01:14,240
SOAMES:
Not many of them left.
23
00:01:15,300 --> 00:01:17,040
Yes, we'd like that.
24
00:01:19,210 --> 00:01:21,940
I don't understand
cricket.
25
00:01:21,980 --> 00:01:23,650
Then it's time
you learnt, my dear.
26
00:01:23,680 --> 00:01:25,210
It might amuse you.
27
00:01:27,280 --> 00:01:29,290
Very well.
28
00:01:30,550 --> 00:01:31,890
Fleur?
29
00:01:33,060 --> 00:01:34,020
When is it?
30
00:01:34,060 --> 00:01:35,160
Next week.
31
00:01:36,590 --> 00:01:38,090
That would be lovely.
32
00:01:39,430 --> 00:01:40,760
Excuse me a moment.
33
00:01:46,100 --> 00:01:47,540
( door closes )
34
00:01:55,110 --> 00:01:57,450
Ah.
35
00:01:57,480 --> 00:01:58,950
Here you are.
36
00:02:00,050 --> 00:02:01,750
I needed some air.
37
00:02:05,850 --> 00:02:07,920
I didn't invite you
to lunch, you know.
38
00:02:07,960 --> 00:02:08,920
It was Daddy.
39
00:02:08,960 --> 00:02:10,930
Oh, yes--
he and I are in love.
40
00:02:10,960 --> 00:02:12,130
Do you mind awfully?
41
00:02:12,160 --> 00:02:14,600
We thought we might elope
to the south of France.
42
00:02:16,570 --> 00:02:17,500
You're an idiot.
43
00:02:17,530 --> 00:02:18,600
But at least I'm not dull.
44
00:02:18,630 --> 00:02:20,300
What's happened
to you?
45
00:02:20,340 --> 00:02:23,240
Ever since you got back
from Brighton, you've been
46
00:02:23,270 --> 00:02:24,310
like a strung-up kitten.
47
00:02:24,340 --> 00:02:25,540
Well, if you think I'm dull,
48
00:02:25,570 --> 00:02:26,710
then leave me alone.
49
00:02:27,510 --> 00:02:29,110
Can't do that,
I'm afraid.
50
00:02:29,140 --> 00:02:30,510
I'm smitten.
51
00:02:34,650 --> 00:02:35,880
Come and meet
my people.
52
00:02:35,920 --> 00:02:37,120
They're having a do.
53
00:02:37,150 --> 00:02:38,490
Weekend after next.
54
00:02:39,690 --> 00:02:40,960
I might not be here then.
55
00:02:40,990 --> 00:02:42,490
Going away again?
56
00:02:43,690 --> 00:02:45,060
No.
57
00:02:45,090 --> 00:02:46,130
It's just...
58
00:02:46,160 --> 00:02:47,330
anything might happen.
59
00:02:47,360 --> 00:02:48,830
Then we must
seize the moment.
60
00:02:48,860 --> 00:02:51,700
I want to be with you,
Fleur, all of the time.
61
00:02:53,240 --> 00:02:54,540
I can't think
of anything worse.
62
00:02:54,570 --> 00:02:56,740
You're the better half
of myself,
63
00:02:56,770 --> 00:02:58,470
the missing half.
64
00:02:59,710 --> 00:03:00,780
How can you say that?
65
00:03:00,810 --> 00:03:01,940
You don't even know me.
66
00:03:01,980 --> 00:03:03,910
I know that
you make me laugh,
67
00:03:03,950 --> 00:03:05,680
even when
you're being dull.
68
00:03:05,710 --> 00:03:07,280
And that's more
than enough for me.
69
00:03:11,850 --> 00:03:12,660
Anyway...
70
00:03:12,690 --> 00:03:15,060
who's being a bore now?
71
00:03:18,090 --> 00:03:19,600
I do like you, Michael,
it's just...
72
00:03:19,630 --> 00:03:21,860
In some circles, you know,
I'm quite a catch.
73
00:03:21,900 --> 00:03:24,500
And what circles would those be?
74
00:03:26,000 --> 00:03:28,370
The Women's Institute.
75
00:03:28,400 --> 00:03:30,270
( laughing )
76
00:03:38,080 --> 00:03:39,780
Come to the cricket with me.
77
00:03:41,450 --> 00:03:42,590
I'd love to.
78
00:03:44,520 --> 00:03:47,160
But as a friend, you understand.
79
00:03:47,190 --> 00:03:48,620
Nothing more.
80
00:03:56,870 --> 00:03:59,170
( crowd applauds )
81
00:04:04,240 --> 00:04:06,280
SOAMES:
Bravo.
82
00:04:06,310 --> 00:04:07,780
ANNETTE:
Why doesn't he run?
83
00:04:07,810 --> 00:04:10,410
He hit a boundary.
84
00:04:10,450 --> 00:04:11,880
It's a four.
85
00:04:13,720 --> 00:04:16,520
( crowd groans )
86
00:04:16,550 --> 00:04:17,690
SOAMES:
Bad luck.
87
00:04:17,720 --> 00:04:18,650
Leg before.
88
00:04:18,690 --> 00:04:20,990
Leg before what?
89
00:04:21,020 --> 00:04:22,090
Wicket.
90
00:04:22,120 --> 00:04:23,460
It's quite simple.
91
00:04:23,490 --> 00:04:24,560
I don't even know
92
00:04:24,590 --> 00:04:26,460
which team
we're supporting.
93
00:04:26,500 --> 00:04:28,300
It's not as if Daddy went
to either school.
94
00:04:28,330 --> 00:04:30,000
There's nothing wrong
with Winchester.
95
00:04:30,030 --> 00:04:31,000
( laughs )
96
00:04:31,030 --> 00:04:32,170
I didn't say
there was.
97
00:04:32,200 --> 00:04:33,400
( scattered applause )
98
00:04:33,440 --> 00:04:36,140
SOAMES:
Ah, it's lunch.
99
00:04:36,170 --> 00:04:39,240
Let's go and join
Winifred.
100
00:04:39,270 --> 00:04:40,980
Especially off the front foot.
101
00:04:41,010 --> 00:04:42,480
( brass band plays march )
102
00:04:42,510 --> 00:04:43,480
Ah...
103
00:04:43,510 --> 00:04:45,050
Mr. and Mrs. Forsyte.
104
00:04:45,080 --> 00:04:46,050
Mr. Mont!
105
00:04:46,080 --> 00:04:47,320
Fleur.
106
00:04:49,150 --> 00:04:50,320
SOAMES:
Mr. Mont.
107
00:04:50,350 --> 00:04:53,160
Mr. Forsyte.
108
00:04:53,190 --> 00:04:54,390
You look wonderful.
109
00:04:55,390 --> 00:04:56,730
SOAMES:
Let's go in, shall we?
110
00:04:56,760 --> 00:04:58,660
Come along, Fleur.
111
00:05:00,060 --> 00:05:01,960
( women giggle )
112
00:05:02,000 --> 00:05:04,500
WINIFRED:
Mr. Michael Mont.
113
00:05:04,530 --> 00:05:06,400
VAL:
Mayfly was never a sprinter, George.
114
00:05:06,440 --> 00:05:08,940
Nothing less than
a mile and a quarter.
115
00:05:08,970 --> 00:05:09,740
Aha...
116
00:05:09,770 --> 00:05:12,410
GEORGE:
There's Soames's protégé.
117
00:05:12,440 --> 00:05:13,410
( gasps )
118
00:05:13,440 --> 00:05:14,680
Soames!
119
00:05:14,710 --> 00:05:16,140
Mother says he's got
a handle.
120
00:05:16,180 --> 00:05:19,080
So why does
he call himself "Mr."?
121
00:05:19,110 --> 00:05:20,950
VAL:
Good question.
122
00:05:20,980 --> 00:05:21,950
Now come
and meet them.
123
00:05:21,980 --> 00:05:23,050
They're longing
to see you.
124
00:05:23,090 --> 00:05:24,650
Come on, everyone,
follow me.
125
00:05:24,690 --> 00:05:25,720
( laughs )
126
00:05:25,750 --> 00:05:27,690
Just down here.
127
00:05:27,720 --> 00:05:29,220
Are you all right?
128
00:05:29,260 --> 00:05:31,230
Come on through.
129
00:05:31,260 --> 00:05:33,160
Here's my George.
130
00:05:33,200 --> 00:05:34,630
This is Mr. Mont.
131
00:05:34,660 --> 00:05:36,260
Nice to see you again,
Mr. Mont.
132
00:05:36,300 --> 00:05:37,430
Sir.
133
00:05:37,470 --> 00:05:39,030
I'll give you six to four
on Harrow.
134
00:05:39,070 --> 00:05:40,140
( softly ):
Five guineas.
135
00:05:40,170 --> 00:05:41,400
Well done.
136
00:05:41,440 --> 00:05:42,810
( both chuckling softly )
137
00:05:44,840 --> 00:05:46,540
Now, we're one short.
138
00:05:46,580 --> 00:05:47,540
Ah!
139
00:05:47,580 --> 00:05:48,910
Ah...
140
00:05:48,940 --> 00:05:50,080
WINIFRED:
Here he is.
141
00:05:51,950 --> 00:05:53,120
Ah, lovely to see you.
142
00:05:53,150 --> 00:05:54,480
Pleasure.
143
00:05:54,520 --> 00:05:55,820
Good to see you.
144
00:05:55,850 --> 00:05:57,890
Ah, ladies
and gentlemen.
145
00:05:59,090 --> 00:06:00,560
( with heavy accent ):
How's that!
146
00:06:00,590 --> 00:06:01,890
( guests laughing )
147
00:06:03,430 --> 00:06:05,760
Oh, sit down, Prosper,
and behave.
148
00:06:05,790 --> 00:06:08,600
Mr. Forsyte,
149
00:06:08,630 --> 00:06:09,800
a pleasure indeed.
150
00:06:09,830 --> 00:06:12,770
Mrs. Forsyte...
151
00:06:12,800 --> 00:06:14,800
a pleasure also.
152
00:06:14,840 --> 00:06:15,800
WINIFRED:
Thank you.
153
00:06:15,840 --> 00:06:18,240
GEORGE:
Mm-hmm.
154
00:06:18,270 --> 00:06:21,410
( all conversing separately )
155
00:06:26,350 --> 00:06:28,580
( conversing in French )
156
00:06:32,120 --> 00:06:34,020
So, are you enjoying
the cricket, Prosper?
157
00:06:34,060 --> 00:06:35,520
Oh, very much,
158
00:06:35,560 --> 00:06:38,730
but I am hanged
if I can do the sums.
159
00:06:38,760 --> 00:06:40,400
The sums?
160
00:06:40,430 --> 00:06:41,700
On the blackboard.
161
00:06:41,730 --> 00:06:43,600
That's the score.
162
00:06:43,630 --> 00:06:45,100
Nobody told me.
163
00:06:47,540 --> 00:06:49,300
Why are you wearing that cap?
164
00:06:49,340 --> 00:06:51,410
I paid for it
with my own money--
165
00:06:51,440 --> 00:06:52,980
that's good enough reason
for me.
166
00:06:53,010 --> 00:06:54,540
Were you ever at Eton?
167
00:06:54,580 --> 00:06:55,410
No.
168
00:06:55,440 --> 00:06:57,050
And I weren't
at Harrow neither.
169
00:06:57,080 --> 00:06:58,780
Harrow! Harrow! Harrow!
170
00:07:01,750 --> 00:07:02,890
You mock us.
171
00:07:02,920 --> 00:07:04,420
There's no harm in it.
172
00:07:04,450 --> 00:07:05,720
It's only a game.
173
00:07:05,750 --> 00:07:06,920
It may just be a game to you,
174
00:07:06,960 --> 00:07:08,260
but there's a principle.
175
00:07:08,290 --> 00:07:09,990
I repeat,
176
00:07:10,030 --> 00:07:13,760
you have no right
to wear that cap.
177
00:07:23,310 --> 00:07:25,440
Then I wear my other one.
178
00:07:25,470 --> 00:07:26,370
( laughing )
179
00:07:26,410 --> 00:07:28,640
ANNETTE:
Leave Mr. Profond alone, my dear.
180
00:07:28,680 --> 00:07:30,710
How can he possibly understand?
181
00:07:30,750 --> 00:07:33,280
The word "principle"
does not translate for him.
182
00:07:33,320 --> 00:07:35,180
More's the pity.
183
00:07:42,660 --> 00:07:43,630
Pudding?
184
00:07:45,430 --> 00:07:46,600
Excuse me.
185
00:07:48,130 --> 00:07:49,100
MONT:
Excuse me.
186
00:07:49,130 --> 00:07:50,330
Thank you
for lunch.
187
00:07:52,740 --> 00:07:54,300
Are you all right?
188
00:07:54,340 --> 00:07:55,700
He's a horrible man.
189
00:07:55,740 --> 00:07:57,410
I hate it that he's back.
190
00:07:57,440 --> 00:07:59,040
He'll be gone again;
he's the sort.
191
00:07:59,070 --> 00:08:01,810
Anyway, your mother
gave him short shrift.
192
00:08:01,840 --> 00:08:05,350
How about a stroll
around the boundary?
193
00:08:05,380 --> 00:08:06,950
( laughs )
194
00:08:06,980 --> 00:08:11,490
( brass band plays
"Let Me Call You Sweetheart")
195
00:08:13,220 --> 00:08:14,920
MONT:
Would you care to dance?
196
00:08:14,960 --> 00:08:16,120
( Fleur laughs )
197
00:08:19,490 --> 00:08:21,030
Idiot.
198
00:08:22,100 --> 00:08:24,130
Marry me, Fleur.
199
00:08:24,170 --> 00:08:25,130
People are watching.
200
00:08:25,170 --> 00:08:27,070
Then I'll say it again!
201
00:08:27,100 --> 00:08:28,240
I mean it, Michael.
202
00:08:28,270 --> 00:08:29,240
Oh, very well, then.
203
00:08:29,270 --> 00:08:31,570
I'll buy you
an ice cream instead.
204
00:08:38,450 --> 00:08:41,050
I'll not be put off.
205
00:08:41,920 --> 00:08:43,820
Come again when
I haven't got my wish.
206
00:08:43,850 --> 00:08:45,450
And what's your wish?
207
00:08:47,060 --> 00:08:48,960
That would be telling.
208
00:08:54,930 --> 00:08:55,930
I've just seen someone.
209
00:08:55,960 --> 00:08:57,470
An old friend.
210
00:08:57,500 --> 00:08:59,870
Please-- I'll see you
back at the tent.
211
00:09:04,940 --> 00:09:06,740
Is it really you?
212
00:09:06,780 --> 00:09:08,840
What was that
all about?
213
00:09:08,880 --> 00:09:10,410
Oh... just nonsense.
214
00:09:12,620 --> 00:09:15,020
Let's find somewhere quiet.
215
00:09:15,050 --> 00:09:16,120
My father's here.
216
00:09:18,920 --> 00:09:20,690
( laughing )
217
00:09:25,460 --> 00:09:27,230
I missed you so much.
218
00:09:28,200 --> 00:09:30,530
Do you still want
to marry me?
219
00:09:30,570 --> 00:09:33,040
He's in love with you,
isn't he?
220
00:09:33,070 --> 00:09:35,270
That chap.
221
00:09:35,300 --> 00:09:37,170
So are you.
222
00:09:37,210 --> 00:09:39,470
And that's what matters.
223
00:09:42,580 --> 00:09:45,280
( brass band plays on )
224
00:09:53,820 --> 00:09:57,190
( contemptuously ):
Profond.
225
00:09:57,230 --> 00:09:59,430
Is he back again
for good?
226
00:09:59,460 --> 00:10:03,330
One never knows
with Prosper.
227
00:10:03,370 --> 00:10:06,430
He's leaving tomorrow...
I think.
228
00:10:06,470 --> 00:10:08,070
He's a sign
of the times.
229
00:10:08,100 --> 00:10:11,510
Look, he'll be gone and
we won't see him again.
230
00:10:11,540 --> 00:10:13,340
Hmm?
231
00:10:13,380 --> 00:10:15,210
Come on.
232
00:10:18,380 --> 00:10:22,520
So you're...
angry with me?
233
00:10:24,850 --> 00:10:26,960
Bored, rather.
234
00:10:30,760 --> 00:10:33,560
Your behavior has become
so predictable.
235
00:10:35,700 --> 00:10:39,600
You turn up out of nowhere
with your party tricks.
236
00:10:45,670 --> 00:10:47,710
Would you like me
to go away again?
237
00:10:50,410 --> 00:10:51,980
Does it matter what I'd like?
238
00:10:55,350 --> 00:10:57,790
I'm off to Le Touquet tomorrow.
239
00:10:57,820 --> 00:11:00,060
I came here today
to ask
240
00:11:00,090 --> 00:11:01,690
if you'd like to come.
241
00:11:05,030 --> 00:11:09,260
But, uh, if I am boring, uh...
242
00:11:11,030 --> 00:11:12,600
You may be...
243
00:11:14,070 --> 00:11:16,470
but Le Touquet isn't.
244
00:11:16,500 --> 00:11:19,840
I love Le Touquet.
245
00:11:22,280 --> 00:11:24,210
Where could Jon
have got to?
246
00:11:24,250 --> 00:11:28,080
Oh, he's... probably
met a school friend...
247
00:11:28,120 --> 00:11:29,380
or chatting up
some girl.
248
00:11:31,390 --> 00:11:33,820
Gives me some time
alone with you.
249
00:11:33,860 --> 00:11:34,920
( both laughing )
250
00:11:34,960 --> 00:11:37,730
I just meant to ask you
about this...
251
00:11:37,760 --> 00:11:39,560
Jolyon!
252
00:11:50,010 --> 00:11:52,610
Oh, damn, damn, damn, damn.
253
00:11:53,840 --> 00:11:56,510
( Winifred chatting
with merchant )
254
00:11:58,580 --> 00:11:59,510
It doesn't matter.
255
00:11:59,550 --> 00:12:01,450
Of course it does--
256
00:12:01,480 --> 00:12:02,990
he's here and we can't stay.
257
00:12:03,020 --> 00:12:05,050
But I've been looking for...
258
00:12:07,060 --> 00:12:08,190
Oh.
259
00:12:08,220 --> 00:12:09,190
I'll come back.
260
00:12:09,220 --> 00:12:13,100
Where the hell
is Jon?
261
00:12:14,560 --> 00:12:16,800
WINIFRED:
Come on, Soames.
262
00:12:16,830 --> 00:12:18,270
Come on, this way.
263
00:12:18,300 --> 00:12:20,170
Come on.
264
00:12:22,940 --> 00:12:23,710
We're going.
265
00:12:23,740 --> 00:12:25,910
Why can't you just
let...
266
00:12:31,280 --> 00:12:32,820
We're leaving.
267
00:12:32,850 --> 00:12:34,780
But your cricket?
268
00:12:34,820 --> 00:12:37,390
I have no interest in it.
269
00:12:37,420 --> 00:12:39,550
SOAMES:
Where's Fleur?
270
00:12:42,120 --> 00:12:44,960
I thought I might go to Paris.
271
00:12:45,960 --> 00:12:48,060
To see maman.
272
00:12:52,130 --> 00:12:53,570
When?
273
00:12:55,070 --> 00:12:56,340
Tomorrow.
274
00:12:58,110 --> 00:12:59,740
I can't stop you.
275
00:12:59,770 --> 00:13:01,810
I never could...
276
00:13:01,840 --> 00:13:05,010
stop her either.
277
00:13:06,380 --> 00:13:07,620
Go!
278
00:13:07,650 --> 00:13:09,650
And don't come back,
for all I care!
279
00:13:23,600 --> 00:13:24,830
FLEUR:
There's my father.
280
00:13:24,870 --> 00:13:26,370
Are you with
your parents?
281
00:13:26,400 --> 00:13:27,340
Yes.
282
00:13:28,240 --> 00:13:30,010
Let's go now,
this afternoon...
283
00:13:30,040 --> 00:13:32,040
while everyone's
watching cricket.
284
00:13:32,070 --> 00:13:35,280
We'll be halfway to Scotland
before we're missed.
285
00:13:35,310 --> 00:13:37,280
Tomorrow morning's
soon enough.
286
00:13:37,310 --> 00:13:38,750
Don't worry,
I'll be there
287
00:13:38,780 --> 00:13:41,080
in the morning,
just as we arranged.
288
00:13:46,090 --> 00:13:47,790
( band playing in distance )
289
00:13:47,820 --> 00:13:50,160
He must be
somewhere about.
290
00:13:54,660 --> 00:13:56,060
Oh, no.
291
00:13:56,100 --> 00:13:57,670
What?
292
00:13:58,900 --> 00:13:59,900
What?
293
00:14:09,440 --> 00:14:12,410
He has lied to us all along!
294
00:14:31,730 --> 00:14:32,900
I'll talk to him.
295
00:14:32,940 --> 00:14:34,370
I love her, Mum.
296
00:14:36,910 --> 00:14:38,240
I know.
297
00:14:40,010 --> 00:14:43,710
I can't believe
he's been so deceitful!
298
00:14:43,750 --> 00:14:46,780
He is 19 and he thinks
he's in love.
299
00:14:46,810 --> 00:14:49,420
It's her...
manipulating him!
300
00:14:49,450 --> 00:14:51,350
But still he should
stand up for himself.
301
00:14:51,390 --> 00:14:53,120
We've always taught
him to be honest.
302
00:14:53,160 --> 00:14:57,860
Well, we haven't
always been honest ourselves.
303
00:14:57,890 --> 00:15:00,400
I went to see her,
you know.
304
00:15:00,430 --> 00:15:01,460
I didn't tell you--
305
00:15:01,500 --> 00:15:02,630
I didn't want
to upset you.
306
00:15:02,660 --> 00:15:05,130
But she swore to me
she'd give him up.
307
00:15:05,170 --> 00:15:07,640
Christ! I laid
myself open to her.
308
00:15:07,670 --> 00:15:09,740
I told her that...
309
00:15:12,240 --> 00:15:14,040
What?
310
00:15:15,540 --> 00:15:19,880
You... you told her what?
311
00:15:24,490 --> 00:15:27,460
You told her what, Jolyon?
312
00:15:33,200 --> 00:15:36,160
( gasping )
313
00:15:36,200 --> 00:15:39,330
You... you're ill.
314
00:15:39,370 --> 00:15:42,900
You... you are ill.
315
00:15:42,940 --> 00:15:45,210
Is it serious?
316
00:15:45,240 --> 00:15:48,510
Oh, my darling...
317
00:15:48,540 --> 00:15:50,780
it is.
318
00:15:50,810 --> 00:15:53,620
Please--
please don't worry.
319
00:15:54,580 --> 00:15:57,720
All of these trips
to London.
320
00:15:57,750 --> 00:16:00,820
I knew, of course, but I...
321
00:16:01,690 --> 00:16:04,030
I couldn't bear
to think of it.
322
00:16:06,430 --> 00:16:08,860
Oh...
323
00:16:17,410 --> 00:16:20,010
( Jolyon begins weeping )
324
00:16:20,040 --> 00:16:22,380
How long do we have?
325
00:16:22,410 --> 00:16:24,980
Not... not long enough.
326
00:16:27,050 --> 00:16:28,320
But with you,
327
00:16:28,350 --> 00:16:30,050
it would never be
long enough.
328
00:16:34,020 --> 00:16:35,290
Oh, I can't bear
329
00:16:35,320 --> 00:16:36,920
the thought of
that girl with Jon.
330
00:16:36,960 --> 00:16:38,630
If it happens,
and they marry,
331
00:16:38,660 --> 00:16:39,930
I might not be there
332
00:16:39,960 --> 00:16:41,560
to stand between
you and Soames.
333
00:16:41,600 --> 00:16:45,230
He can't do anything
to me now.
334
00:16:45,270 --> 00:16:47,700
We've put it off
for so long.
335
00:16:50,370 --> 00:16:52,810
We have to tell Jon
what happened.
336
00:16:56,140 --> 00:17:02,780
( playing slow, romantic music)
337
00:17:09,260 --> 00:17:11,660
What will he
think of me?
338
00:17:11,690 --> 00:17:14,800
You brought him up
to be understanding.
339
00:17:14,830 --> 00:17:16,360
But his own mother...
340
00:17:16,400 --> 00:17:18,930
Irene, you did
nothing wrong.
341
00:17:26,510 --> 00:17:27,640
( clears throat )
342
00:17:27,680 --> 00:17:28,880
Jon?
343
00:17:28,910 --> 00:17:30,180
Yes?
344
00:17:30,210 --> 00:17:31,580
Would you mind
345
00:17:31,610 --> 00:17:33,380
just coming in here
for a moment?
346
00:17:35,580 --> 00:17:37,520
I know it looks bad--
and it is bad--
347
00:17:37,550 --> 00:17:39,920
but I was going to tell
you this evening.
348
00:17:39,950 --> 00:17:41,660
It's all right,
it's all right.
349
00:17:43,560 --> 00:17:45,230
Uh, sit down.
350
00:17:52,430 --> 00:17:57,540
Now, um, there are things
we should have told you
351
00:17:57,570 --> 00:18:00,040
a long time ago, but it's...
352
00:18:00,070 --> 00:18:02,480
it's just that...
353
00:18:02,510 --> 00:18:04,610
well, we don't talk
of them ourselves.
354
00:18:04,650 --> 00:18:09,450
It's... it's painful and
difficult for both of us.
355
00:18:09,480 --> 00:18:13,720
I know that
Mum was married to Fleur's father.
356
00:18:13,760 --> 00:18:15,760
And I know
that you divorced him.
357
00:18:15,790 --> 00:18:19,990
I can see why this
makes things very awkward.
358
00:18:20,030 --> 00:18:24,070
There must have been
some kind of scandal.
359
00:18:24,100 --> 00:18:31,340
From the point of view
of the world, I behaved badly.
360
00:18:31,370 --> 00:18:33,540
I left Fleur's father...
361
00:18:33,580 --> 00:18:35,640
( clears throat )
362
00:18:35,680 --> 00:18:38,180
my husband, for another man.
363
00:18:38,210 --> 00:18:39,650
Yes, well, Dad.
364
00:18:39,680 --> 00:18:40,620
No, no, no...
365
00:18:40,650 --> 00:18:43,190
IRENE:
No, no, someone else.
366
00:18:43,220 --> 00:18:46,150
An architect.
367
00:18:46,190 --> 00:18:49,290
He... he built this house.
368
00:18:51,660 --> 00:19:00,700
It seems very shocking,
but I am not ashamed of it.
369
00:19:00,740 --> 00:19:04,340
He saved me, and I loved him.
370
00:19:04,370 --> 00:19:06,670
This is what I don't understand:
371
00:19:06,710 --> 00:19:09,340
You both flouted everyone
for love.
372
00:19:09,380 --> 00:19:10,650
So why can't I?
373
00:19:12,410 --> 00:19:13,880
He's... he's right.
374
00:19:13,920 --> 00:19:15,280
You're right.
375
00:19:15,320 --> 00:19:19,090
This makes us look
petty and selfish.
376
00:19:19,120 --> 00:19:20,690
We can't stop him, Jolyon.
377
00:19:20,720 --> 00:19:22,060
Why should we?
378
00:19:22,090 --> 00:19:24,660
Because of Soames.
379
00:19:24,690 --> 00:19:25,630
That's why.
380
00:19:28,730 --> 00:19:30,770
Maybe we shouldn't
go into this.
381
00:19:30,800 --> 00:19:32,330
JON:
Go into what?
382
00:19:32,370 --> 00:19:33,540
We have to--
he has to know.
383
00:19:33,570 --> 00:19:35,440
If he's going
to carry on with Fleur...
384
00:19:35,470 --> 00:19:37,170
JON:
What are you talking about?
385
00:19:37,210 --> 00:19:38,140
What happened?
386
00:19:39,340 --> 00:19:41,540
In some ways it was my fault.
387
00:19:41,580 --> 00:19:44,380
You see, I kept him
at arm's length--
388
00:19:44,410 --> 00:19:47,220
I couldn't bear him
to be near me and...
389
00:19:47,250 --> 00:19:49,820
he was my husband, after all.
390
00:19:49,850 --> 00:19:52,820
I locked him out,
you see, and...
391
00:19:52,850 --> 00:19:56,460
and maybe I...
maybe I shouldn't have.
392
00:19:56,490 --> 00:19:58,330
Maybe if I hadn't...
393
00:19:58,360 --> 00:19:59,160
Irene, Irene...
394
00:19:59,190 --> 00:20:00,190
What?
395
00:20:00,230 --> 00:20:02,060
What did he do?
396
00:20:02,100 --> 00:20:05,130
Fleur's father has a very
particular view of the world--
397
00:20:05,170 --> 00:20:06,800
a Forsyte view.
398
00:20:06,830 --> 00:20:08,740
He was born to believe
399
00:20:08,770 --> 00:20:11,570
that a man owns a wife
as a man might own a slave.
400
00:20:11,610 --> 00:20:12,870
Surely not.
401
00:20:12,910 --> 00:20:14,680
A great many people
share his opinion.
402
00:20:14,710 --> 00:20:16,710
Courts, for one.
403
00:20:16,740 --> 00:20:18,710
Soames is a solicitor.
404
00:20:18,750 --> 00:20:21,350
He knew his rights
and he asserted them
405
00:20:21,380 --> 00:20:23,350
over your mother.
406
00:20:23,390 --> 00:20:25,020
Physically!
407
00:20:25,050 --> 00:20:26,050
Violently!
408
00:20:26,090 --> 00:20:26,750
Jolyon...
409
00:20:26,790 --> 00:20:27,920
Without her consent!
410
00:20:27,960 --> 00:20:30,590
That is enough.
411
00:20:30,630 --> 00:20:33,130
After that night,
412
00:20:33,160 --> 00:20:36,100
she left him... with nothing--
413
00:20:36,130 --> 00:20:38,570
the... the clothes on her back,
little else.
414
00:20:38,600 --> 00:20:40,900
But he continued to hound her,
415
00:20:40,940 --> 00:20:44,170
to insist that she was
his property.
416
00:20:45,070 --> 00:20:48,410
Now, when I first
met your mother properly,
417
00:20:48,440 --> 00:20:50,450
when we first
fell in love,
418
00:20:50,480 --> 00:20:52,250
she was hiding from him
419
00:20:52,280 --> 00:20:53,620
in France.
420
00:20:53,650 --> 00:20:57,420
But he hunted her
down there, too.
421
00:20:57,450 --> 00:20:58,690
Wanted her back,
422
00:20:58,720 --> 00:21:00,250
wanted her to have
a child with him--
423
00:21:00,290 --> 00:21:03,020
the child he would
eventually conceive
424
00:21:03,060 --> 00:21:05,390
with his second wife,
which was Fleur.
425
00:21:05,430 --> 00:21:06,430
( groans )
426
00:21:06,460 --> 00:21:07,460
Dad...
427
00:21:07,500 --> 00:21:08,930
Jolyon...
428
00:21:08,960 --> 00:21:10,370
You're not well.
429
00:21:10,400 --> 00:21:11,870
Mum...
430
00:21:11,900 --> 00:21:12,830
Sit down.
431
00:21:14,070 --> 00:21:15,000
Dad.
432
00:21:15,040 --> 00:21:16,440
( groans )
433
00:21:19,970 --> 00:21:23,610
My pills...
in my, um, in my coat pocket.
434
00:21:24,810 --> 00:21:26,480
And water.
435
00:21:26,510 --> 00:21:27,950
Dad...
436
00:21:27,980 --> 00:21:31,420
She saw him today at Lords...
437
00:21:31,450 --> 00:21:33,250
( panting )
438
00:21:33,290 --> 00:21:35,290
and the horror in her face...
439
00:21:35,320 --> 00:21:38,390
the fear.
440
00:21:38,430 --> 00:21:42,160
Obsession like that
doesn't go away, Jon.
441
00:21:42,200 --> 00:21:45,170
If he gets a chance,
he'll hound her again.
442
00:21:45,200 --> 00:21:47,200
And we can't let that happen.
443
00:21:47,230 --> 00:21:49,940
You can't
let that happen.
444
00:21:50,740 --> 00:21:51,910
IRENE:
Here we are.
445
00:21:54,080 --> 00:21:55,310
Take this.
446
00:21:55,340 --> 00:21:56,710
Jolyon?
447
00:22:12,290 --> 00:22:13,630
The doctor.
448
00:22:13,660 --> 00:22:17,570
Should I call
the doctor?
449
00:22:17,600 --> 00:22:20,440
Yes... I think
that'd be a good idea.
450
00:22:20,470 --> 00:22:22,970
PARFITT:
Mr. Jolyon, sir.
451
00:22:23,000 --> 00:22:24,170
Are you all right?
452
00:22:24,210 --> 00:22:25,640
Don't fuss.
453
00:22:25,670 --> 00:22:26,770
Call Dr. Liddle, Parfitt.
454
00:22:26,810 --> 00:22:28,780
You'll find the number
in my book.
455
00:22:28,810 --> 00:22:30,080
What's the matter with him?
456
00:22:30,110 --> 00:22:31,550
His heart, he...
457
00:22:32,710 --> 00:22:35,320
( groaning )
458
00:22:35,350 --> 00:22:36,480
Dad!
459
00:22:36,520 --> 00:22:37,890
Undo his tie,
his tie!
460
00:22:37,920 --> 00:22:39,450
Call the doctor,
please!
461
00:22:39,490 --> 00:22:41,160
( cries out )
462
00:22:41,190 --> 00:22:42,390
Jolyon...
463
00:22:42,420 --> 00:22:44,290
Oh, my God...
464
00:22:44,330 --> 00:22:46,760
Jolyon?
465
00:22:58,440 --> 00:23:00,010
Oh...
466
00:23:03,280 --> 00:23:09,450
( weeping )
467
00:23:15,420 --> 00:23:17,690
( train whistle blows
as engine chugs )
468
00:24:18,490 --> 00:24:19,690
Jon.
469
00:25:29,360 --> 00:25:30,830
Come back.
470
00:25:30,860 --> 00:25:33,900
It's so horrible,
so parochial.
471
00:25:33,930 --> 00:25:35,860
That little urn!
472
00:25:40,030 --> 00:25:41,240
It's what he wanted.
473
00:25:41,270 --> 00:25:44,210
I thought he'd be buried
properly next to Gramp,
474
00:25:44,240 --> 00:25:48,080
but no, typical Jolyon--
475
00:25:48,110 --> 00:25:49,540
reduces himself to nothing
476
00:25:49,580 --> 00:25:51,650
and doesn't even
allow us to witness it.
477
00:25:51,680 --> 00:25:53,720
He wrote clearly--
478
00:25:53,750 --> 00:25:56,280
no one to attend
the cremation.
479
00:25:56,320 --> 00:25:58,320
Why?
480
00:25:58,350 --> 00:26:00,720
You know
what he was like.
481
00:26:02,390 --> 00:26:05,030
He hated people
to make a fuss over him.
482
00:26:05,060 --> 00:26:07,330
He doubted himself.
483
00:26:10,230 --> 00:26:13,100
He was a genius
at slipping away.
484
00:26:22,080 --> 00:26:24,850
You know
that he adored you.
485
00:26:27,720 --> 00:26:29,950
I always felt
that I couldn't be old
486
00:26:29,980 --> 00:26:32,350
if I had a glamorous
father like him.
487
00:26:34,120 --> 00:26:37,830
Now he's gone and...
here I am...
488
00:26:37,860 --> 00:26:39,390
a spinster.
489
00:26:39,430 --> 00:26:40,900
June.
490
00:26:40,930 --> 00:26:45,100
Your life in London
is so varied and full.
491
00:26:45,130 --> 00:26:47,570
Not without him, it isn't.
492
00:26:53,040 --> 00:26:59,280
( sobbing )
493
00:27:04,720 --> 00:27:06,850
Oh... sorry.
494
00:27:10,560 --> 00:27:12,530
Shall we go
and say good-bye?
495
00:27:12,560 --> 00:27:13,630
Mmm.
496
00:27:17,600 --> 00:27:22,000
JON:
"Though I speak with the tongues of men and of angels
497
00:27:22,040 --> 00:27:24,310
"and have not charity,
498
00:27:24,340 --> 00:27:28,940
I am become as a sounding brass
or a tinkling cymbal."
499
00:27:28,980 --> 00:27:30,810
Bye, Dad.
500
00:27:30,850 --> 00:27:37,750
JON:
"Charity suffreth long and is kind; charity envieth not;
501
00:27:37,790 --> 00:27:42,490
"charity vaunteth not itself,
is not puffed up...
502
00:27:42,520 --> 00:27:45,290
doth not behave itself
unseemly."
503
00:27:47,330 --> 00:27:52,800
"When I was a child,
I spake as a child,
504
00:27:52,830 --> 00:28:00,040
"I understood as a child,
I thought as a child,
505
00:28:00,070 --> 00:28:05,650
but when I became a man,
I put away childish things."
506
00:28:10,050 --> 00:28:13,520
( Jon weeping )
507
00:28:25,900 --> 00:28:27,200
Take care
of Holly for me.
508
00:28:27,230 --> 00:28:28,340
Of course I will.
509
00:28:28,370 --> 00:28:29,740
If you need anything...
510
00:28:29,770 --> 00:28:30,740
Thank you.
511
00:28:30,770 --> 00:28:31,710
Where's Jon?
512
00:28:31,740 --> 00:28:33,070
I haven't spoken
to him at all.
513
00:28:33,110 --> 00:28:34,710
We really
should think about going.
514
00:28:34,740 --> 00:28:36,510
Will you tell him
he read beautifully?
515
00:28:36,540 --> 00:28:38,110
I will.
516
00:28:40,480 --> 00:28:41,520
Bye, June.
517
00:28:41,550 --> 00:28:42,920
Good-bye, Holly.
518
00:30:02,960 --> 00:30:04,770
I had to come.
519
00:30:04,800 --> 00:30:06,900
Is it very awful?
520
00:30:08,640 --> 00:30:10,300
Pretty bad.
521
00:30:12,010 --> 00:30:14,310
The suitcase is
still in Scotland,
522
00:30:14,340 --> 00:30:16,280
and the trains
run every day.
523
00:30:18,580 --> 00:30:22,080
My father died, Fleur.
524
00:30:22,120 --> 00:30:23,920
He died.
525
00:30:23,950 --> 00:30:26,050
I'm sorry.
526
00:30:26,090 --> 00:30:27,620
It's just I miss you
so much.
527
00:30:27,650 --> 00:30:30,620
And our plan, it's still
a good one, isn't it?
528
00:30:30,660 --> 00:30:31,830
I don't know.
529
00:30:31,860 --> 00:30:33,530
I... I can't think.
530
00:30:33,560 --> 00:30:34,730
That was then.
531
00:30:34,760 --> 00:30:36,200
And now...
532
00:30:38,400 --> 00:30:39,400
It's more than that.
533
00:30:39,430 --> 00:30:41,300
You've found out
something.
534
00:30:41,340 --> 00:30:43,040
No.
535
00:30:43,070 --> 00:30:44,110
You have.
536
00:30:44,140 --> 00:30:45,340
I don't wish to go into it.
537
00:30:45,370 --> 00:30:47,010
For heaven's sake, Jon!
538
00:30:47,040 --> 00:30:50,340
Your father behaved
in a dishonorable fashion.
539
00:30:50,380 --> 00:30:52,650
I won't say more.
540
00:30:54,020 --> 00:30:55,180
Daddy?
541
00:30:56,550 --> 00:30:59,250
Dishonorable?
542
00:30:59,290 --> 00:31:00,850
It was your mother
who deserted him!
543
00:31:00,890 --> 00:31:02,360
She walked out on her husband.
544
00:31:02,390 --> 00:31:04,290
Marriage isn't about possession.
545
00:31:04,330 --> 00:31:06,390
You wouldn't say that
if I walked out on you!
546
00:31:06,430 --> 00:31:07,390
He loved her!
547
00:31:07,430 --> 00:31:08,560
And she...
548
00:31:08,600 --> 00:31:10,030
Don't talk about my mother
like that.
549
00:31:10,060 --> 00:31:11,330
When we first met, you told me
550
00:31:11,370 --> 00:31:13,300
she'd never do anything
to make you unhappy.
551
00:31:13,330 --> 00:31:14,470
That's not true, is it?
552
00:31:14,500 --> 00:31:16,070
She's holding on
to you,
553
00:31:16,100 --> 00:31:17,370
keeping you
from me...
554
00:31:17,400 --> 00:31:20,170
I'm going back to my family!
555
00:31:20,210 --> 00:31:21,480
( softly ):
I'm sorry.
556
00:31:23,480 --> 00:31:25,580
It was horrible of me.
557
00:31:27,150 --> 00:31:30,280
I've been thinking of you,
longing for you.
558
00:31:32,490 --> 00:31:37,220
Please, Jon, don't let's argue.
559
00:31:54,780 --> 00:31:56,640
( softly ):
All right.
560
00:31:56,680 --> 00:32:02,450
It just keeps running
through my head--
561
00:32:02,480 --> 00:32:05,720
we could be married now.
562
00:32:05,750 --> 00:32:08,390
Married.
563
00:32:11,730 --> 00:32:14,130
My... my father...
564
00:32:15,400 --> 00:32:19,970
You have me, my darling.
565
00:32:20,000 --> 00:32:21,800
You have me.
566
00:33:13,950 --> 00:33:18,790
( both breathing heavily )
567
00:33:20,760 --> 00:33:24,000
We're married now.
568
00:33:32,810 --> 00:33:33,940
Jon!
569
00:33:33,970 --> 00:33:36,580
( both gasp )
570
00:33:48,590 --> 00:33:50,090
June...
571
00:33:52,090 --> 00:33:53,260
June!
572
00:33:53,290 --> 00:33:54,530
How could you?
573
00:33:54,560 --> 00:33:55,460
On this of all days?
574
00:33:55,500 --> 00:33:56,560
It's not what it seems.
575
00:33:56,600 --> 00:33:57,700
I came to find you.
576
00:33:57,730 --> 00:34:00,030
I thought you must be
feeling awful about Dad.
577
00:34:00,070 --> 00:34:01,300
But no!
578
00:34:01,340 --> 00:34:02,670
You're with her, having...
579
00:34:02,700 --> 00:34:03,900
I didn't mean to.
580
00:34:03,940 --> 00:34:04,770
It just happened.
581
00:34:04,810 --> 00:34:06,240
Things don't just happen!
582
00:34:06,270 --> 00:34:08,510
Not with Fleur Forsyte,
at any rate!
583
00:34:09,940 --> 00:34:11,250
She's planned this step by step,
584
00:34:11,280 --> 00:34:13,380
and she hasn't cared
who's got in her way!
585
00:34:13,410 --> 00:34:14,650
She's not like that.
586
00:34:14,680 --> 00:34:15,880
Of course she is!
587
00:34:15,920 --> 00:34:18,120
Why do you think that Dad
objected to her so much?
588
00:34:18,150 --> 00:34:21,160
Why do you think that we all
want to see the back of her?
589
00:34:27,230 --> 00:34:28,500
I'm glad he's not here
590
00:34:28,530 --> 00:34:33,200
to see how low
she's brought you.
591
00:34:55,220 --> 00:34:56,920
Won't you stay
the night?
592
00:34:56,960 --> 00:34:58,790
I've... I've got to get back.
593
00:34:58,830 --> 00:35:00,830
I'm meeting
the lawyers tomorrow
594
00:35:00,860 --> 00:35:03,160
about the valuation
of the estate.
595
00:35:03,200 --> 00:35:04,370
Yes.
596
00:35:04,400 --> 00:35:06,770
Well, thank you
for taking all that on.
597
00:35:06,800 --> 00:35:08,870
You've enough on your plate.
598
00:35:08,900 --> 00:35:10,440
June...
599
00:35:10,470 --> 00:35:11,970
It's all right.
600
00:35:14,210 --> 00:35:15,710
Come down, won't you,
601
00:35:15,740 --> 00:35:17,510
whenever you like.
602
00:35:17,540 --> 00:35:22,080
Robin Hill is just
as much yours as it is mine.
603
00:35:23,550 --> 00:35:25,220
It always has been.
604
00:35:35,160 --> 00:35:37,700
I'll... I'll get Jon.
605
00:35:37,730 --> 00:35:38,770
Ah... better not...
606
00:35:39,830 --> 00:35:42,100
or I'll miss my train.
607
00:35:47,640 --> 00:35:49,110
( door closes )
608
00:35:54,480 --> 00:35:57,820
( car pulling away )
609
00:36:03,660 --> 00:36:09,560
Oh... there you are.
610
00:36:12,400 --> 00:36:14,500
We were wondering.
611
00:36:14,540 --> 00:36:18,040
I was in my room.
612
00:36:18,070 --> 00:36:20,870
Did June talk to you?
613
00:36:20,910 --> 00:36:22,580
What about?
614
00:36:24,910 --> 00:36:26,280
It doesn't matter.
615
00:36:26,310 --> 00:36:28,720
What is it,
darling?
616
00:36:28,750 --> 00:36:31,390
I'm tired, that's all.
617
00:36:32,750 --> 00:36:33,950
Mum...
618
00:36:39,060 --> 00:36:41,060
Oh, Mum.
619
00:36:41,090 --> 00:36:42,960
( weeping )
620
00:36:43,000 --> 00:36:45,970
( sighs )
621
00:36:48,070 --> 00:36:49,470
So sorry.
622
00:36:49,500 --> 00:36:52,010
What for?
623
00:36:52,040 --> 00:36:56,010
( sniffling ):
The last few months...
624
00:36:56,040 --> 00:36:59,280
for holding you back
from Fleur.
625
00:36:59,310 --> 00:37:00,950
No, it's me.
626
00:37:00,980 --> 00:37:04,050
It's me who should be
apologizing to you!
627
00:37:04,080 --> 00:37:07,190
I brought that man
back into your life.
628
00:37:07,220 --> 00:37:09,360
I worried Father
insanely.
629
00:37:09,390 --> 00:37:12,360
Let's not think
about Soames Forsyte.
630
00:37:12,390 --> 00:37:14,660
Let's think about Fleur.
631
00:37:16,830 --> 00:37:19,600
Do you love her, my darling?
632
00:37:19,630 --> 00:37:21,130
I mean
really love her.
633
00:37:21,170 --> 00:37:24,570
I wouldn't be holding on to her
if I didn't.
634
00:37:24,610 --> 00:37:27,670
You've only known her
a few months.
635
00:37:27,710 --> 00:37:30,410
You're 19 years old.
636
00:37:30,440 --> 00:37:34,110
She is very beautiful,
and you want her.
637
00:37:34,150 --> 00:37:37,020
Who wouldn't?
638
00:37:37,050 --> 00:37:39,820
But is that love?
639
00:37:42,260 --> 00:37:45,690
Does she feel the way you do?
640
00:37:48,530 --> 00:37:50,830
Of course she does.
641
00:37:58,770 --> 00:38:00,840
Are you all right?
642
00:38:00,870 --> 00:38:04,010
Yes, I'm tired...
like you.
643
00:38:06,480 --> 00:38:11,820
I won't stop you, Jon,
whatever you decide.
644
00:38:11,850 --> 00:38:15,290
But if I lose you...
645
00:38:17,690 --> 00:38:21,500
Darling, how could you?
646
00:38:43,620 --> 00:38:46,290
( door bursts open )
647
00:38:46,320 --> 00:38:48,820
Fleur, will you
please come...
648
00:38:49,820 --> 00:38:51,530
Where have you been?
649
00:38:53,690 --> 00:38:54,760
Robin Hill.
650
00:38:55,860 --> 00:38:57,830
I'm sorry, Daddy,
I had to go.
651
00:38:57,860 --> 00:38:59,800
Are you very cross?
652
00:38:59,830 --> 00:39:01,640
I thought all that was over.
653
00:39:01,670 --> 00:39:03,570
Well, it isn't.
654
00:39:03,600 --> 00:39:05,670
Of all things!
655
00:39:05,710 --> 00:39:07,370
Jon and I mean to be together.
656
00:39:07,410 --> 00:39:09,080
I've been seeing him.
657
00:39:09,110 --> 00:39:10,580
I know you didn't want me to,
658
00:39:10,610 --> 00:39:12,310
and I'm sorry
I didn't tell you,
659
00:39:12,350 --> 00:39:13,950
but he's a darling.
660
00:39:13,980 --> 00:39:15,980
I love him, Daddy,
and you will, too,
661
00:39:16,020 --> 00:39:16,950
when you meet him.
662
00:39:16,980 --> 00:39:18,620
I know you'll come
through for me,
663
00:39:18,650 --> 00:39:22,620
unlike...
664
00:39:22,660 --> 00:39:24,630
His mother's been
holding on to him,
665
00:39:24,660 --> 00:39:25,860
saying horrible things.
666
00:39:25,890 --> 00:39:27,860
What sort of things?
667
00:39:27,890 --> 00:39:28,900
About you.
668
00:39:28,930 --> 00:39:32,600
It's not true,
whatever she says.
669
00:39:32,630 --> 00:39:33,700
She's a mean woman.
670
00:39:33,730 --> 00:39:35,570
She can't care for him,
not really--
671
00:39:35,600 --> 00:39:37,000
not like you care for me.
672
00:39:37,040 --> 00:39:38,370
Talk to her?
673
00:39:39,570 --> 00:39:41,580
I can't help you
with this, Fleur.
674
00:39:41,610 --> 00:39:44,380
It's the one thing...
675
00:39:44,410 --> 00:39:47,350
Tell her that I shall stay yours
and Jon will stay hers.
676
00:39:47,380 --> 00:39:49,250
I'm not trying
to take Jon
677
00:39:49,280 --> 00:39:50,250
away from her.
678
00:39:50,280 --> 00:39:51,750
It's preposterous.
679
00:39:51,790 --> 00:39:54,220
If you don't want to see each
other, we could devise a means.
680
00:39:54,250 --> 00:39:56,860
Only you can
persuade her, Daddy.
681
00:39:56,890 --> 00:39:59,690
And now Jon's father's dead,
it wouldn't be too awkward.
682
00:39:59,730 --> 00:40:01,700
"Awkward."
683
00:40:04,000 --> 00:40:07,470
You don't understand.
684
00:40:07,500 --> 00:40:11,510
You wouldn't mind
seeing her, really, would you?
685
00:40:14,840 --> 00:40:17,440
I suppose... there are
some advantages.
686
00:40:17,480 --> 00:40:20,250
All the Forsyte money
would stay together.
687
00:40:20,280 --> 00:40:21,880
Exactly!
688
00:40:21,920 --> 00:40:23,750
And now the husband's gone.
689
00:40:23,780 --> 00:40:25,190
A family thing.
690
00:40:25,220 --> 00:40:27,650
I mean, she must
want grandchildren.
691
00:40:27,690 --> 00:40:30,320
She's alone, after all.
692
00:40:30,360 --> 00:40:32,790
Please, Daddy!
693
00:40:32,830 --> 00:40:34,860
Please!
694
00:40:34,900 --> 00:40:37,360
It'll only stir things up.
695
00:40:37,400 --> 00:40:40,000
They already are
stirred up.
696
00:40:40,700 --> 00:40:43,300
You don't care for me.
697
00:40:44,810 --> 00:40:47,340
If you do it,
Jon and I will wait a year...
698
00:40:47,370 --> 00:40:49,040
two if you like.
699
00:40:49,080 --> 00:40:50,940
And you and I could
go traveling--
700
00:40:50,980 --> 00:40:55,180
the grand tour we've
always talked of.
701
00:40:55,220 --> 00:40:57,320
By rights, I ought
to throw you out...
702
00:40:57,350 --> 00:40:59,050
Daddy...
703
00:40:59,090 --> 00:41:01,590
stop your allowance,
withhold your capital.
704
00:41:01,620 --> 00:41:03,220
Parents do it.
705
00:41:04,930 --> 00:41:05,960
Not you.
706
00:41:08,390 --> 00:41:11,830
What am I to do
if you don't, Daddy?
707
00:41:14,030 --> 00:41:18,440
I think I shall die of misery.
708
00:41:25,080 --> 00:41:28,110
( weeping )
709
00:42:19,730 --> 00:42:21,100
Mr. Forsyte.
710
00:42:21,130 --> 00:42:23,870
Parfitt.
711
00:42:25,270 --> 00:42:27,910
( clears throat )
712
00:42:27,940 --> 00:42:32,280
I'm here to see
Mrs.... Forsyte...
713
00:42:34,080 --> 00:42:37,120
on a very important matter.
714
00:42:52,130 --> 00:42:55,040
Beauty and proportion.
715
00:43:02,580 --> 00:43:03,980
What are you doing here?
716
00:43:12,120 --> 00:43:13,490
Well?
717
00:43:15,590 --> 00:43:17,560
I need to talk to you.
718
00:43:25,470 --> 00:43:27,630
You're not wearing black.
719
00:43:27,670 --> 00:43:29,900
Jolyon didn't
want it.
720
00:43:32,340 --> 00:43:33,540
I apologize for the intrusion,
721
00:43:33,570 --> 00:43:36,310
but this business must be
settled one way or the other.
722
00:43:36,340 --> 00:43:37,710
Won't you sit down?
723
00:43:37,740 --> 00:43:39,710
No, thank you.
724
00:43:42,780 --> 00:43:46,090
It's an infernal mischance!
725
00:43:46,120 --> 00:43:48,320
I've done my best
to discourage it,
726
00:43:48,350 --> 00:43:49,960
but my daughter is persuasive,
727
00:43:49,990 --> 00:43:52,960
and I've got into the habit
of indulging her.
728
00:43:54,900 --> 00:43:57,100
I suppose you are fond
of your son.
729
00:43:59,230 --> 00:44:01,230
Devotedly.
730
00:44:02,440 --> 00:44:04,340
Well?
731
00:44:07,040 --> 00:44:09,080
It rests with him.
732
00:44:11,310 --> 00:44:12,880
You don't oppose it?
733
00:44:15,120 --> 00:44:17,180
It's his decision.
734
00:44:18,120 --> 00:44:19,990
( rings bell )
735
00:44:22,320 --> 00:44:23,990
Well, I sup...
736
00:44:24,020 --> 00:44:28,460
I suppose it will happen, then--
this unnatural marriage.
737
00:44:32,130 --> 00:44:35,870
Please tell Mr. Jon
I would like to see him.
738
00:44:35,900 --> 00:44:38,240
He is in
his father's studio.
739
00:44:40,770 --> 00:44:44,640
There'll be formalities.
740
00:44:45,580 --> 00:44:48,110
Whom do I deal with, Herrings?
741
00:44:48,150 --> 00:44:51,890
Um... yes.
742
00:44:57,220 --> 00:45:00,890
The poplars along the drive
have grown.
743
00:45:03,730 --> 00:45:08,000
I planted them... for you.
744
00:45:10,800 --> 00:45:12,410
I remember an evening...
745
00:45:12,440 --> 00:45:13,640
Please stop.
If only you...
746
00:45:13,670 --> 00:45:16,810
They might have been brother
and sister, for heaven's sake!
747
00:45:16,840 --> 00:45:17,880
That is enough.
748
00:45:17,910 --> 00:45:19,310
All I mean to say is that
749
00:45:19,350 --> 00:45:21,920
all this might have been saved
if only you'd done your duty,
750
00:45:21,950 --> 00:45:23,220
been a wife to me.
751
00:45:23,250 --> 00:45:25,250
That's all I ever wanted!
752
00:45:32,990 --> 00:45:35,700
I'm unlikely
to see you again.
753
00:45:37,900 --> 00:45:39,970
Will you shake hands?
754
00:45:40,000 --> 00:45:41,840
Let the past die?
755
00:45:41,870 --> 00:45:45,410
How can I after
what you have just said?
756
00:45:45,440 --> 00:45:46,770
So cold.
757
00:45:46,810 --> 00:45:48,610
Made of stone.
758
00:45:48,640 --> 00:45:49,440
( shrieks )
759
00:45:49,480 --> 00:45:50,940
Always made of stone!
760
00:45:50,980 --> 00:45:52,380
( footsteps approaching )
761
00:45:52,410 --> 00:45:54,650
What's going on here?
762
00:45:57,050 --> 00:45:58,850
Step away from my mother.
763
00:46:01,150 --> 00:46:02,790
I said step away!
764
00:46:08,590 --> 00:46:10,200
Well, young man...
765
00:46:12,270 --> 00:46:17,240
( breathing heavily )
766
00:46:17,270 --> 00:46:19,570
I'm here for my daughter.
767
00:46:22,240 --> 00:46:23,480
It rests with you,
it seems.
768
00:46:23,510 --> 00:46:25,510
Your mother leaves it
in your hands.
769
00:46:28,480 --> 00:46:30,320
Get out!
770
00:46:32,390 --> 00:46:35,690
I've brought myself to come
here, and I'm insulted.
771
00:46:35,720 --> 00:46:37,390
I know what you did
all those years ago.
772
00:46:37,420 --> 00:46:39,060
I did nothing!
773
00:46:39,090 --> 00:46:40,030
You abused her!
774
00:46:40,060 --> 00:46:40,660
Jon!
775
00:46:40,690 --> 00:46:42,200
SOAMES:
If you must know,
776
00:46:42,230 --> 00:46:45,870
she left me for another man,
777
00:46:45,900 --> 00:46:46,900
a string
of other men!
778
00:46:46,930 --> 00:46:48,030
Please!
779
00:46:48,070 --> 00:46:49,140
Stop this!
780
00:46:49,170 --> 00:46:51,170
My father said he pitied you.
781
00:46:51,200 --> 00:46:53,610
Your father was an adulterer.
782
00:46:53,640 --> 00:46:54,610
He took her from me.
783
00:46:54,640 --> 00:46:55,540
She was mine!
784
00:46:55,580 --> 00:46:57,810
She's not yours,
do you understand?
785
00:46:57,840 --> 00:46:59,180
I am not anyone's!
786
00:47:00,450 --> 00:47:01,310
Jon!
787
00:47:02,520 --> 00:47:03,850
Let go of him!
788
00:47:03,880 --> 00:47:09,260
You're brawling
like a common child.
789
00:47:10,920 --> 00:47:12,990
And you...
790
00:47:15,530 --> 00:47:18,700
get out of my house.
791
00:47:22,340 --> 00:47:24,970
Get out.
792
00:47:47,430 --> 00:47:48,860
I'm sorry.
793
00:47:48,900 --> 00:47:50,830
I don't know what came over me.
794
00:47:50,860 --> 00:47:54,870
That family's like a disease.
795
00:47:54,900 --> 00:47:57,900
It spreads.
796
00:48:02,180 --> 00:48:05,080
IRENE:
I need some air.
797
00:48:15,420 --> 00:48:16,760
( Soames grunts )
798
00:48:19,090 --> 00:48:20,460
Well?
799
00:48:21,930 --> 00:48:23,030
What happened?
800
00:48:23,060 --> 00:48:26,430
( gasping for breath )
801
00:48:29,340 --> 00:48:31,700
You marry that boy
over my dead body.
802
00:48:35,840 --> 00:48:37,980
Over my dead body,
do you hear?!
803
00:48:49,020 --> 00:48:51,390
FLEUR:
Jon!
804
00:48:51,420 --> 00:48:52,330
Jon!
805
00:48:52,360 --> 00:48:54,290
Jon!
806
00:49:06,170 --> 00:49:08,170
What are you doing here?
807
00:49:08,210 --> 00:49:10,340
Don't let them
do this to us.
808
00:49:10,380 --> 00:49:12,410
Come away with me now.
809
00:49:14,010 --> 00:49:15,120
I can't.
810
00:49:15,150 --> 00:49:16,650
This doesn't matter.
811
00:49:16,680 --> 00:49:17,950
They don't matter.
812
00:49:17,980 --> 00:49:21,220
Whatever happened here
just now is about the past.
813
00:49:26,830 --> 00:49:27,930
No.
814
00:49:30,560 --> 00:49:32,170
Don't give up on us, Jon!
815
00:49:32,200 --> 00:49:34,030
Please don't
give up.
816
00:49:39,740 --> 00:49:42,610
Go home with
your father, my dear.
817
00:49:42,640 --> 00:49:43,780
Give us all time
to think.
818
00:49:43,810 --> 00:49:46,550
Don't touch me!
819
00:49:46,580 --> 00:49:47,910
I know what
you're doing!
820
00:49:47,950 --> 00:49:50,650
You're pretending to make
yourself look nice,
821
00:49:50,680 --> 00:49:53,620
lying, so you can have him
all to yourself.
822
00:49:53,650 --> 00:49:56,260
Well, he's mine,
do you understand?
823
00:49:56,290 --> 00:49:57,020
He's mine!
824
00:49:57,060 --> 00:49:58,460
Is that how you really think?
825
00:50:01,030 --> 00:50:04,800
No... but we're meant
for each other.
826
00:50:04,830 --> 00:50:06,130
We're meant to be.
827
00:50:07,370 --> 00:50:10,370
No.
828
00:50:10,400 --> 00:50:12,740
I don't think so.
829
00:50:17,010 --> 00:50:18,140
Come on, Mother.
830
00:50:18,180 --> 00:50:19,810
It's getting cold.
831
00:50:27,420 --> 00:50:28,390
Jon!
832
00:50:28,420 --> 00:50:30,190
Just go home, Fleur.
833
00:50:30,220 --> 00:50:31,590
Just go home.
834
00:50:34,930 --> 00:50:36,860
Jon!
835
00:50:40,300 --> 00:50:41,500
Jon!
836
00:50:43,070 --> 00:50:45,540
Jon!
837
00:50:46,840 --> 00:50:48,510
FLEUR:
Jon!
838
00:50:49,810 --> 00:50:51,380
Jon!
839
00:50:52,810 --> 00:50:55,480
Jon!
840
00:50:55,520 --> 00:51:06,260
( playing dramatic piece over
Fleur's continued shouting )
841
00:51:08,630 --> 00:51:11,860
Jon!
842
00:51:14,430 --> 00:51:15,640
Jon!
843
00:51:23,040 --> 00:51:24,880
Jon!
844
00:51:29,880 --> 00:51:37,920
( sobbing )
845
00:51:37,960 --> 00:51:41,860
Fleur... come.
846
00:51:41,890 --> 00:51:43,930
Come away, my dear.
847
00:51:43,960 --> 00:51:50,570
( continues sobbing )
848
00:51:50,600 --> 00:51:52,570
Don't let these people
hurt you.
849
00:51:52,610 --> 00:51:54,810
They're not worth
your little finger.
850
00:51:54,840 --> 00:51:58,880
What you must have done
all those years ago!
851
00:52:00,250 --> 00:52:04,180
( continues playing piano )
852
00:52:19,030 --> 00:52:21,930
( sobbing )
853
00:52:21,970 --> 00:52:25,100
Here, you're cold.
854
00:52:25,140 --> 00:52:27,810
Keep away from me!
855
00:52:27,840 --> 00:52:29,410
Fleur...
856
00:52:29,440 --> 00:52:30,580
Away!
857
00:52:34,310 --> 00:52:36,120
Thank you, Speight.
858
00:52:36,150 --> 00:52:37,880
( car starts )
50633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.