All language subtitles for the forsyte saga 2002 S2E4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,730 --> 00:00:38,130 The pheasant really was delicious, Annette. 2 00:00:38,170 --> 00:00:40,540 It was done to a tee. 3 00:00:45,010 --> 00:00:47,010 Do you shoot, Mr. Mont? 4 00:00:47,040 --> 00:00:48,380 Not since the war. 5 00:00:48,410 --> 00:00:49,710 Oh, of course. 6 00:00:49,750 --> 00:00:50,850 My father thinks I should 7 00:00:50,880 --> 00:00:52,180 just throw myself back into it. 8 00:00:52,220 --> 00:00:53,250 He's probably right. 9 00:00:53,280 --> 00:00:54,580 But you play cricket. 10 00:00:54,620 --> 00:00:55,750 I love it. 11 00:00:55,780 --> 00:00:56,890 Ah, well, then. 12 00:00:56,920 --> 00:00:58,050 Val's organized 13 00:00:58,090 --> 00:01:00,290 a jolly to the Eton-Harrow. 14 00:01:00,320 --> 00:01:01,390 You should all come. 15 00:01:01,420 --> 00:01:02,890 I haven't been for years. 16 00:01:02,930 --> 00:01:06,330 I've got a table in the Bedouin tent. 17 00:01:06,360 --> 00:01:07,330 ( laughs ) 18 00:01:07,360 --> 00:01:08,330 It sounds irresistible. 19 00:01:08,360 --> 00:01:09,330 I rather thought so. 20 00:01:09,370 --> 00:01:11,370 Top hat occasion, of course. 21 00:01:11,400 --> 00:01:12,470 Mmm. 22 00:01:12,500 --> 00:01:14,240 SOAMES: Not many of them left. 23 00:01:15,300 --> 00:01:17,040 Yes, we'd like that. 24 00:01:19,210 --> 00:01:21,940 I don't understand cricket. 25 00:01:21,980 --> 00:01:23,650 Then it's time you learnt, my dear. 26 00:01:23,680 --> 00:01:25,210 It might amuse you. 27 00:01:27,280 --> 00:01:29,290 Very well. 28 00:01:30,550 --> 00:01:31,890 Fleur? 29 00:01:33,060 --> 00:01:34,020 When is it? 30 00:01:34,060 --> 00:01:35,160 Next week. 31 00:01:36,590 --> 00:01:38,090 That would be lovely. 32 00:01:39,430 --> 00:01:40,760 Excuse me a moment. 33 00:01:46,100 --> 00:01:47,540 ( door closes ) 34 00:01:55,110 --> 00:01:57,450 Ah. 35 00:01:57,480 --> 00:01:58,950 Here you are. 36 00:02:00,050 --> 00:02:01,750 I needed some air. 37 00:02:05,850 --> 00:02:07,920 I didn't invite you to lunch, you know. 38 00:02:07,960 --> 00:02:08,920 It was Daddy. 39 00:02:08,960 --> 00:02:10,930 Oh, yes-- he and I are in love. 40 00:02:10,960 --> 00:02:12,130 Do you mind awfully? 41 00:02:12,160 --> 00:02:14,600 We thought we might elope to the south of France. 42 00:02:16,570 --> 00:02:17,500 You're an idiot. 43 00:02:17,530 --> 00:02:18,600 But at least I'm not dull. 44 00:02:18,630 --> 00:02:20,300 What's happened to you? 45 00:02:20,340 --> 00:02:23,240 Ever since you got back from Brighton, you've been 46 00:02:23,270 --> 00:02:24,310 like a strung-up kitten. 47 00:02:24,340 --> 00:02:25,540 Well, if you think I'm dull, 48 00:02:25,570 --> 00:02:26,710 then leave me alone. 49 00:02:27,510 --> 00:02:29,110 Can't do that, I'm afraid. 50 00:02:29,140 --> 00:02:30,510 I'm smitten. 51 00:02:34,650 --> 00:02:35,880 Come and meet my people. 52 00:02:35,920 --> 00:02:37,120 They're having a do. 53 00:02:37,150 --> 00:02:38,490 Weekend after next. 54 00:02:39,690 --> 00:02:40,960 I might not be here then. 55 00:02:40,990 --> 00:02:42,490 Going away again? 56 00:02:43,690 --> 00:02:45,060 No. 57 00:02:45,090 --> 00:02:46,130 It's just... 58 00:02:46,160 --> 00:02:47,330 anything might happen. 59 00:02:47,360 --> 00:02:48,830 Then we must seize the moment. 60 00:02:48,860 --> 00:02:51,700 I want to be with you, Fleur, all of the time. 61 00:02:53,240 --> 00:02:54,540 I can't think of anything worse. 62 00:02:54,570 --> 00:02:56,740 You're the better half of myself, 63 00:02:56,770 --> 00:02:58,470 the missing half. 64 00:02:59,710 --> 00:03:00,780 How can you say that? 65 00:03:00,810 --> 00:03:01,940 You don't even know me. 66 00:03:01,980 --> 00:03:03,910 I know that you make me laugh, 67 00:03:03,950 --> 00:03:05,680 even when you're being dull. 68 00:03:05,710 --> 00:03:07,280 And that's more than enough for me. 69 00:03:11,850 --> 00:03:12,660 Anyway... 70 00:03:12,690 --> 00:03:15,060 who's being a bore now? 71 00:03:18,090 --> 00:03:19,600 I do like you, Michael, it's just... 72 00:03:19,630 --> 00:03:21,860 In some circles, you know, I'm quite a catch. 73 00:03:21,900 --> 00:03:24,500 And what circles would those be? 74 00:03:26,000 --> 00:03:28,370 The Women's Institute. 75 00:03:28,400 --> 00:03:30,270 ( laughing ) 76 00:03:38,080 --> 00:03:39,780 Come to the cricket with me. 77 00:03:41,450 --> 00:03:42,590 I'd love to. 78 00:03:44,520 --> 00:03:47,160 But as a friend, you understand. 79 00:03:47,190 --> 00:03:48,620 Nothing more. 80 00:03:56,870 --> 00:03:59,170 ( crowd applauds ) 81 00:04:04,240 --> 00:04:06,280 SOAMES: Bravo. 82 00:04:06,310 --> 00:04:07,780 ANNETTE: Why doesn't he run? 83 00:04:07,810 --> 00:04:10,410 He hit a boundary. 84 00:04:10,450 --> 00:04:11,880 It's a four. 85 00:04:13,720 --> 00:04:16,520 ( crowd groans ) 86 00:04:16,550 --> 00:04:17,690 SOAMES: Bad luck. 87 00:04:17,720 --> 00:04:18,650 Leg before. 88 00:04:18,690 --> 00:04:20,990 Leg before what? 89 00:04:21,020 --> 00:04:22,090 Wicket. 90 00:04:22,120 --> 00:04:23,460 It's quite simple. 91 00:04:23,490 --> 00:04:24,560 I don't even know 92 00:04:24,590 --> 00:04:26,460 which team we're supporting. 93 00:04:26,500 --> 00:04:28,300 It's not as if Daddy went to either school. 94 00:04:28,330 --> 00:04:30,000 There's nothing wrong with Winchester. 95 00:04:30,030 --> 00:04:31,000 ( laughs ) 96 00:04:31,030 --> 00:04:32,170 I didn't say there was. 97 00:04:32,200 --> 00:04:33,400 ( scattered applause ) 98 00:04:33,440 --> 00:04:36,140 SOAMES: Ah, it's lunch. 99 00:04:36,170 --> 00:04:39,240 Let's go and join Winifred. 100 00:04:39,270 --> 00:04:40,980 Especially off the front foot. 101 00:04:41,010 --> 00:04:42,480 ( brass band plays march ) 102 00:04:42,510 --> 00:04:43,480 Ah... 103 00:04:43,510 --> 00:04:45,050 Mr. and Mrs. Forsyte. 104 00:04:45,080 --> 00:04:46,050 Mr. Mont! 105 00:04:46,080 --> 00:04:47,320 Fleur. 106 00:04:49,150 --> 00:04:50,320 SOAMES: Mr. Mont. 107 00:04:50,350 --> 00:04:53,160 Mr. Forsyte. 108 00:04:53,190 --> 00:04:54,390 You look wonderful. 109 00:04:55,390 --> 00:04:56,730 SOAMES: Let's go in, shall we? 110 00:04:56,760 --> 00:04:58,660 Come along, Fleur. 111 00:05:00,060 --> 00:05:01,960 ( women giggle ) 112 00:05:02,000 --> 00:05:04,500 WINIFRED: Mr. Michael Mont. 113 00:05:04,530 --> 00:05:06,400 VAL: Mayfly was never a sprinter, George. 114 00:05:06,440 --> 00:05:08,940 Nothing less than a mile and a quarter. 115 00:05:08,970 --> 00:05:09,740 Aha... 116 00:05:09,770 --> 00:05:12,410 GEORGE: There's Soames's protégé. 117 00:05:12,440 --> 00:05:13,410 ( gasps ) 118 00:05:13,440 --> 00:05:14,680 Soames! 119 00:05:14,710 --> 00:05:16,140 Mother says he's got a handle. 120 00:05:16,180 --> 00:05:19,080 So why does he call himself "Mr."? 121 00:05:19,110 --> 00:05:20,950 VAL: Good question. 122 00:05:20,980 --> 00:05:21,950 Now come and meet them. 123 00:05:21,980 --> 00:05:23,050 They're longing to see you. 124 00:05:23,090 --> 00:05:24,650 Come on, everyone, follow me. 125 00:05:24,690 --> 00:05:25,720 ( laughs ) 126 00:05:25,750 --> 00:05:27,690 Just down here. 127 00:05:27,720 --> 00:05:29,220 Are you all right? 128 00:05:29,260 --> 00:05:31,230 Come on through. 129 00:05:31,260 --> 00:05:33,160 Here's my George. 130 00:05:33,200 --> 00:05:34,630 This is Mr. Mont. 131 00:05:34,660 --> 00:05:36,260 Nice to see you again, Mr. Mont. 132 00:05:36,300 --> 00:05:37,430 Sir. 133 00:05:37,470 --> 00:05:39,030 I'll give you six to four on Harrow. 134 00:05:39,070 --> 00:05:40,140 ( softly ): Five guineas. 135 00:05:40,170 --> 00:05:41,400 Well done. 136 00:05:41,440 --> 00:05:42,810 ( both chuckling softly ) 137 00:05:44,840 --> 00:05:46,540 Now, we're one short. 138 00:05:46,580 --> 00:05:47,540 Ah! 139 00:05:47,580 --> 00:05:48,910 Ah... 140 00:05:48,940 --> 00:05:50,080 WINIFRED: Here he is. 141 00:05:51,950 --> 00:05:53,120 Ah, lovely to see you. 142 00:05:53,150 --> 00:05:54,480 Pleasure. 143 00:05:54,520 --> 00:05:55,820 Good to see you. 144 00:05:55,850 --> 00:05:57,890 Ah, ladies and gentlemen. 145 00:05:59,090 --> 00:06:00,560 ( with heavy accent ): How's that! 146 00:06:00,590 --> 00:06:01,890 ( guests laughing ) 147 00:06:03,430 --> 00:06:05,760 Oh, sit down, Prosper, and behave. 148 00:06:05,790 --> 00:06:08,600 Mr. Forsyte, 149 00:06:08,630 --> 00:06:09,800 a pleasure indeed. 150 00:06:09,830 --> 00:06:12,770 Mrs. Forsyte... 151 00:06:12,800 --> 00:06:14,800 a pleasure also. 152 00:06:14,840 --> 00:06:15,800 WINIFRED: Thank you. 153 00:06:15,840 --> 00:06:18,240 GEORGE: Mm-hmm. 154 00:06:18,270 --> 00:06:21,410 ( all conversing separately ) 155 00:06:26,350 --> 00:06:28,580 ( conversing in French ) 156 00:06:32,120 --> 00:06:34,020 So, are you enjoying the cricket, Prosper? 157 00:06:34,060 --> 00:06:35,520 Oh, very much, 158 00:06:35,560 --> 00:06:38,730 but I am hanged if I can do the sums. 159 00:06:38,760 --> 00:06:40,400 The sums? 160 00:06:40,430 --> 00:06:41,700 On the blackboard. 161 00:06:41,730 --> 00:06:43,600 That's the score. 162 00:06:43,630 --> 00:06:45,100 Nobody told me. 163 00:06:47,540 --> 00:06:49,300 Why are you wearing that cap? 164 00:06:49,340 --> 00:06:51,410 I paid for it with my own money-- 165 00:06:51,440 --> 00:06:52,980 that's good enough reason for me. 166 00:06:53,010 --> 00:06:54,540 Were you ever at Eton? 167 00:06:54,580 --> 00:06:55,410 No. 168 00:06:55,440 --> 00:06:57,050 And I weren't at Harrow neither. 169 00:06:57,080 --> 00:06:58,780 Harrow! Harrow! Harrow! 170 00:07:01,750 --> 00:07:02,890 You mock us. 171 00:07:02,920 --> 00:07:04,420 There's no harm in it. 172 00:07:04,450 --> 00:07:05,720 It's only a game. 173 00:07:05,750 --> 00:07:06,920 It may just be a game to you, 174 00:07:06,960 --> 00:07:08,260 but there's a principle. 175 00:07:08,290 --> 00:07:09,990 I repeat, 176 00:07:10,030 --> 00:07:13,760 you have no right to wear that cap. 177 00:07:23,310 --> 00:07:25,440 Then I wear my other one. 178 00:07:25,470 --> 00:07:26,370 ( laughing ) 179 00:07:26,410 --> 00:07:28,640 ANNETTE: Leave Mr. Profond alone, my dear. 180 00:07:28,680 --> 00:07:30,710 How can he possibly understand? 181 00:07:30,750 --> 00:07:33,280 The word "principle" does not translate for him. 182 00:07:33,320 --> 00:07:35,180 More's the pity. 183 00:07:42,660 --> 00:07:43,630 Pudding? 184 00:07:45,430 --> 00:07:46,600 Excuse me. 185 00:07:48,130 --> 00:07:49,100 MONT: Excuse me. 186 00:07:49,130 --> 00:07:50,330 Thank you for lunch. 187 00:07:52,740 --> 00:07:54,300 Are you all right? 188 00:07:54,340 --> 00:07:55,700 He's a horrible man. 189 00:07:55,740 --> 00:07:57,410 I hate it that he's back. 190 00:07:57,440 --> 00:07:59,040 He'll be gone again; he's the sort. 191 00:07:59,070 --> 00:08:01,810 Anyway, your mother gave him short shrift. 192 00:08:01,840 --> 00:08:05,350 How about a stroll around the boundary? 193 00:08:05,380 --> 00:08:06,950 ( laughs ) 194 00:08:06,980 --> 00:08:11,490 ( brass band plays "Let Me Call You Sweetheart") 195 00:08:13,220 --> 00:08:14,920 MONT: Would you care to dance? 196 00:08:14,960 --> 00:08:16,120 ( Fleur laughs ) 197 00:08:19,490 --> 00:08:21,030 Idiot. 198 00:08:22,100 --> 00:08:24,130 Marry me, Fleur. 199 00:08:24,170 --> 00:08:25,130 People are watching. 200 00:08:25,170 --> 00:08:27,070 Then I'll say it again! 201 00:08:27,100 --> 00:08:28,240 I mean it, Michael. 202 00:08:28,270 --> 00:08:29,240 Oh, very well, then. 203 00:08:29,270 --> 00:08:31,570 I'll buy you an ice cream instead. 204 00:08:38,450 --> 00:08:41,050 I'll not be put off. 205 00:08:41,920 --> 00:08:43,820 Come again when I haven't got my wish. 206 00:08:43,850 --> 00:08:45,450 And what's your wish? 207 00:08:47,060 --> 00:08:48,960 That would be telling. 208 00:08:54,930 --> 00:08:55,930 I've just seen someone. 209 00:08:55,960 --> 00:08:57,470 An old friend. 210 00:08:57,500 --> 00:08:59,870 Please-- I'll see you back at the tent. 211 00:09:04,940 --> 00:09:06,740 Is it really you? 212 00:09:06,780 --> 00:09:08,840 What was that all about? 213 00:09:08,880 --> 00:09:10,410 Oh... just nonsense. 214 00:09:12,620 --> 00:09:15,020 Let's find somewhere quiet. 215 00:09:15,050 --> 00:09:16,120 My father's here. 216 00:09:18,920 --> 00:09:20,690 ( laughing ) 217 00:09:25,460 --> 00:09:27,230 I missed you so much. 218 00:09:28,200 --> 00:09:30,530 Do you still want to marry me? 219 00:09:30,570 --> 00:09:33,040 He's in love with you, isn't he? 220 00:09:33,070 --> 00:09:35,270 That chap. 221 00:09:35,300 --> 00:09:37,170 So are you. 222 00:09:37,210 --> 00:09:39,470 And that's what matters. 223 00:09:42,580 --> 00:09:45,280 ( brass band plays on ) 224 00:09:53,820 --> 00:09:57,190 ( contemptuously ): Profond. 225 00:09:57,230 --> 00:09:59,430 Is he back again for good? 226 00:09:59,460 --> 00:10:03,330 One never knows with Prosper. 227 00:10:03,370 --> 00:10:06,430 He's leaving tomorrow... I think. 228 00:10:06,470 --> 00:10:08,070 He's a sign of the times. 229 00:10:08,100 --> 00:10:11,510 Look, he'll be gone and we won't see him again. 230 00:10:11,540 --> 00:10:13,340 Hmm? 231 00:10:13,380 --> 00:10:15,210 Come on. 232 00:10:18,380 --> 00:10:22,520 So you're... angry with me? 233 00:10:24,850 --> 00:10:26,960 Bored, rather. 234 00:10:30,760 --> 00:10:33,560 Your behavior has become so predictable. 235 00:10:35,700 --> 00:10:39,600 You turn up out of nowhere with your party tricks. 236 00:10:45,670 --> 00:10:47,710 Would you like me to go away again? 237 00:10:50,410 --> 00:10:51,980 Does it matter what I'd like? 238 00:10:55,350 --> 00:10:57,790 I'm off to Le Touquet tomorrow. 239 00:10:57,820 --> 00:11:00,060 I came here today to ask 240 00:11:00,090 --> 00:11:01,690 if you'd like to come. 241 00:11:05,030 --> 00:11:09,260 But, uh, if I am boring, uh... 242 00:11:11,030 --> 00:11:12,600 You may be... 243 00:11:14,070 --> 00:11:16,470 but Le Touquet isn't. 244 00:11:16,500 --> 00:11:19,840 I love Le Touquet. 245 00:11:22,280 --> 00:11:24,210 Where could Jon have got to? 246 00:11:24,250 --> 00:11:28,080 Oh, he's... probably met a school friend... 247 00:11:28,120 --> 00:11:29,380 or chatting up some girl. 248 00:11:31,390 --> 00:11:33,820 Gives me some time alone with you. 249 00:11:33,860 --> 00:11:34,920 ( both laughing ) 250 00:11:34,960 --> 00:11:37,730 I just meant to ask you about this... 251 00:11:37,760 --> 00:11:39,560 Jolyon! 252 00:11:50,010 --> 00:11:52,610 Oh, damn, damn, damn, damn. 253 00:11:53,840 --> 00:11:56,510 ( Winifred chatting with merchant ) 254 00:11:58,580 --> 00:11:59,510 It doesn't matter. 255 00:11:59,550 --> 00:12:01,450 Of course it does-- 256 00:12:01,480 --> 00:12:02,990 he's here and we can't stay. 257 00:12:03,020 --> 00:12:05,050 But I've been looking for... 258 00:12:07,060 --> 00:12:08,190 Oh. 259 00:12:08,220 --> 00:12:09,190 I'll come back. 260 00:12:09,220 --> 00:12:13,100 Where the hell is Jon? 261 00:12:14,560 --> 00:12:16,800 WINIFRED: Come on, Soames. 262 00:12:16,830 --> 00:12:18,270 Come on, this way. 263 00:12:18,300 --> 00:12:20,170 Come on. 264 00:12:22,940 --> 00:12:23,710 We're going. 265 00:12:23,740 --> 00:12:25,910 Why can't you just let... 266 00:12:31,280 --> 00:12:32,820 We're leaving. 267 00:12:32,850 --> 00:12:34,780 But your cricket? 268 00:12:34,820 --> 00:12:37,390 I have no interest in it. 269 00:12:37,420 --> 00:12:39,550 SOAMES: Where's Fleur? 270 00:12:42,120 --> 00:12:44,960 I thought I might go to Paris. 271 00:12:45,960 --> 00:12:48,060 To see maman. 272 00:12:52,130 --> 00:12:53,570 When? 273 00:12:55,070 --> 00:12:56,340 Tomorrow. 274 00:12:58,110 --> 00:12:59,740 I can't stop you. 275 00:12:59,770 --> 00:13:01,810 I never could... 276 00:13:01,840 --> 00:13:05,010 stop her either. 277 00:13:06,380 --> 00:13:07,620 Go! 278 00:13:07,650 --> 00:13:09,650 And don't come back, for all I care! 279 00:13:23,600 --> 00:13:24,830 FLEUR: There's my father. 280 00:13:24,870 --> 00:13:26,370 Are you with your parents? 281 00:13:26,400 --> 00:13:27,340 Yes. 282 00:13:28,240 --> 00:13:30,010 Let's go now, this afternoon... 283 00:13:30,040 --> 00:13:32,040 while everyone's watching cricket. 284 00:13:32,070 --> 00:13:35,280 We'll be halfway to Scotland before we're missed. 285 00:13:35,310 --> 00:13:37,280 Tomorrow morning's soon enough. 286 00:13:37,310 --> 00:13:38,750 Don't worry, I'll be there 287 00:13:38,780 --> 00:13:41,080 in the morning, just as we arranged. 288 00:13:46,090 --> 00:13:47,790 ( band playing in distance ) 289 00:13:47,820 --> 00:13:50,160 He must be somewhere about. 290 00:13:54,660 --> 00:13:56,060 Oh, no. 291 00:13:56,100 --> 00:13:57,670 What? 292 00:13:58,900 --> 00:13:59,900 What? 293 00:14:09,440 --> 00:14:12,410 He has lied to us all along! 294 00:14:31,730 --> 00:14:32,900 I'll talk to him. 295 00:14:32,940 --> 00:14:34,370 I love her, Mum. 296 00:14:36,910 --> 00:14:38,240 I know. 297 00:14:40,010 --> 00:14:43,710 I can't believe he's been so deceitful! 298 00:14:43,750 --> 00:14:46,780 He is 19 and he thinks he's in love. 299 00:14:46,810 --> 00:14:49,420 It's her... manipulating him! 300 00:14:49,450 --> 00:14:51,350 But still he should stand up for himself. 301 00:14:51,390 --> 00:14:53,120 We've always taught him to be honest. 302 00:14:53,160 --> 00:14:57,860 Well, we haven't always been honest ourselves. 303 00:14:57,890 --> 00:15:00,400 I went to see her, you know. 304 00:15:00,430 --> 00:15:01,460 I didn't tell you-- 305 00:15:01,500 --> 00:15:02,630 I didn't want to upset you. 306 00:15:02,660 --> 00:15:05,130 But she swore to me she'd give him up. 307 00:15:05,170 --> 00:15:07,640 Christ! I laid myself open to her. 308 00:15:07,670 --> 00:15:09,740 I told her that... 309 00:15:12,240 --> 00:15:14,040 What? 310 00:15:15,540 --> 00:15:19,880 You... you told her what? 311 00:15:24,490 --> 00:15:27,460 You told her what, Jolyon? 312 00:15:33,200 --> 00:15:36,160 ( gasping ) 313 00:15:36,200 --> 00:15:39,330 You... you're ill. 314 00:15:39,370 --> 00:15:42,900 You... you are ill. 315 00:15:42,940 --> 00:15:45,210 Is it serious? 316 00:15:45,240 --> 00:15:48,510 Oh, my darling... 317 00:15:48,540 --> 00:15:50,780 it is. 318 00:15:50,810 --> 00:15:53,620 Please-- please don't worry. 319 00:15:54,580 --> 00:15:57,720 All of these trips to London. 320 00:15:57,750 --> 00:16:00,820 I knew, of course, but I... 321 00:16:01,690 --> 00:16:04,030 I couldn't bear to think of it. 322 00:16:06,430 --> 00:16:08,860 Oh... 323 00:16:17,410 --> 00:16:20,010 ( Jolyon begins weeping ) 324 00:16:20,040 --> 00:16:22,380 How long do we have? 325 00:16:22,410 --> 00:16:24,980 Not... not long enough. 326 00:16:27,050 --> 00:16:28,320 But with you, 327 00:16:28,350 --> 00:16:30,050 it would never be long enough. 328 00:16:34,020 --> 00:16:35,290 Oh, I can't bear 329 00:16:35,320 --> 00:16:36,920 the thought of that girl with Jon. 330 00:16:36,960 --> 00:16:38,630 If it happens, and they marry, 331 00:16:38,660 --> 00:16:39,930 I might not be there 332 00:16:39,960 --> 00:16:41,560 to stand between you and Soames. 333 00:16:41,600 --> 00:16:45,230 He can't do anything to me now. 334 00:16:45,270 --> 00:16:47,700 We've put it off for so long. 335 00:16:50,370 --> 00:16:52,810 We have to tell Jon what happened. 336 00:16:56,140 --> 00:17:02,780 ( playing slow, romantic music) 337 00:17:09,260 --> 00:17:11,660 What will he think of me? 338 00:17:11,690 --> 00:17:14,800 You brought him up to be understanding. 339 00:17:14,830 --> 00:17:16,360 But his own mother... 340 00:17:16,400 --> 00:17:18,930 Irene, you did nothing wrong. 341 00:17:26,510 --> 00:17:27,640 ( clears throat ) 342 00:17:27,680 --> 00:17:28,880 Jon? 343 00:17:28,910 --> 00:17:30,180 Yes? 344 00:17:30,210 --> 00:17:31,580 Would you mind 345 00:17:31,610 --> 00:17:33,380 just coming in here for a moment? 346 00:17:35,580 --> 00:17:37,520 I know it looks bad-- and it is bad-- 347 00:17:37,550 --> 00:17:39,920 but I was going to tell you this evening. 348 00:17:39,950 --> 00:17:41,660 It's all right, it's all right. 349 00:17:43,560 --> 00:17:45,230 Uh, sit down. 350 00:17:52,430 --> 00:17:57,540 Now, um, there are things we should have told you 351 00:17:57,570 --> 00:18:00,040 a long time ago, but it's... 352 00:18:00,070 --> 00:18:02,480 it's just that... 353 00:18:02,510 --> 00:18:04,610 well, we don't talk of them ourselves. 354 00:18:04,650 --> 00:18:09,450 It's... it's painful and difficult for both of us. 355 00:18:09,480 --> 00:18:13,720 I know that Mum was married to Fleur's father. 356 00:18:13,760 --> 00:18:15,760 And I know that you divorced him. 357 00:18:15,790 --> 00:18:19,990 I can see why this makes things very awkward. 358 00:18:20,030 --> 00:18:24,070 There must have been some kind of scandal. 359 00:18:24,100 --> 00:18:31,340 From the point of view of the world, I behaved badly. 360 00:18:31,370 --> 00:18:33,540 I left Fleur's father... 361 00:18:33,580 --> 00:18:35,640 ( clears throat ) 362 00:18:35,680 --> 00:18:38,180 my husband, for another man. 363 00:18:38,210 --> 00:18:39,650 Yes, well, Dad. 364 00:18:39,680 --> 00:18:40,620 No, no, no... 365 00:18:40,650 --> 00:18:43,190 IRENE: No, no, someone else. 366 00:18:43,220 --> 00:18:46,150 An architect. 367 00:18:46,190 --> 00:18:49,290 He... he built this house. 368 00:18:51,660 --> 00:19:00,700 It seems very shocking, but I am not ashamed of it. 369 00:19:00,740 --> 00:19:04,340 He saved me, and I loved him. 370 00:19:04,370 --> 00:19:06,670 This is what I don't understand: 371 00:19:06,710 --> 00:19:09,340 You both flouted everyone for love. 372 00:19:09,380 --> 00:19:10,650 So why can't I? 373 00:19:12,410 --> 00:19:13,880 He's... he's right. 374 00:19:13,920 --> 00:19:15,280 You're right. 375 00:19:15,320 --> 00:19:19,090 This makes us look petty and selfish. 376 00:19:19,120 --> 00:19:20,690 We can't stop him, Jolyon. 377 00:19:20,720 --> 00:19:22,060 Why should we? 378 00:19:22,090 --> 00:19:24,660 Because of Soames. 379 00:19:24,690 --> 00:19:25,630 That's why. 380 00:19:28,730 --> 00:19:30,770 Maybe we shouldn't go into this. 381 00:19:30,800 --> 00:19:32,330 JON: Go into what? 382 00:19:32,370 --> 00:19:33,540 We have to-- he has to know. 383 00:19:33,570 --> 00:19:35,440 If he's going to carry on with Fleur... 384 00:19:35,470 --> 00:19:37,170 JON: What are you talking about? 385 00:19:37,210 --> 00:19:38,140 What happened? 386 00:19:39,340 --> 00:19:41,540 In some ways it was my fault. 387 00:19:41,580 --> 00:19:44,380 You see, I kept him at arm's length-- 388 00:19:44,410 --> 00:19:47,220 I couldn't bear him to be near me and... 389 00:19:47,250 --> 00:19:49,820 he was my husband, after all. 390 00:19:49,850 --> 00:19:52,820 I locked him out, you see, and... 391 00:19:52,850 --> 00:19:56,460 and maybe I... maybe I shouldn't have. 392 00:19:56,490 --> 00:19:58,330 Maybe if I hadn't... 393 00:19:58,360 --> 00:19:59,160 Irene, Irene... 394 00:19:59,190 --> 00:20:00,190 What? 395 00:20:00,230 --> 00:20:02,060 What did he do? 396 00:20:02,100 --> 00:20:05,130 Fleur's father has a very particular view of the world-- 397 00:20:05,170 --> 00:20:06,800 a Forsyte view. 398 00:20:06,830 --> 00:20:08,740 He was born to believe 399 00:20:08,770 --> 00:20:11,570 that a man owns a wife as a man might own a slave. 400 00:20:11,610 --> 00:20:12,870 Surely not. 401 00:20:12,910 --> 00:20:14,680 A great many people share his opinion. 402 00:20:14,710 --> 00:20:16,710 Courts, for one. 403 00:20:16,740 --> 00:20:18,710 Soames is a solicitor. 404 00:20:18,750 --> 00:20:21,350 He knew his rights and he asserted them 405 00:20:21,380 --> 00:20:23,350 over your mother. 406 00:20:23,390 --> 00:20:25,020 Physically! 407 00:20:25,050 --> 00:20:26,050 Violently! 408 00:20:26,090 --> 00:20:26,750 Jolyon... 409 00:20:26,790 --> 00:20:27,920 Without her consent! 410 00:20:27,960 --> 00:20:30,590 That is enough. 411 00:20:30,630 --> 00:20:33,130 After that night, 412 00:20:33,160 --> 00:20:36,100 she left him... with nothing-- 413 00:20:36,130 --> 00:20:38,570 the... the clothes on her back, little else. 414 00:20:38,600 --> 00:20:40,900 But he continued to hound her, 415 00:20:40,940 --> 00:20:44,170 to insist that she was his property. 416 00:20:45,070 --> 00:20:48,410 Now, when I first met your mother properly, 417 00:20:48,440 --> 00:20:50,450 when we first fell in love, 418 00:20:50,480 --> 00:20:52,250 she was hiding from him 419 00:20:52,280 --> 00:20:53,620 in France. 420 00:20:53,650 --> 00:20:57,420 But he hunted her down there, too. 421 00:20:57,450 --> 00:20:58,690 Wanted her back, 422 00:20:58,720 --> 00:21:00,250 wanted her to have a child with him-- 423 00:21:00,290 --> 00:21:03,020 the child he would eventually conceive 424 00:21:03,060 --> 00:21:05,390 with his second wife, which was Fleur. 425 00:21:05,430 --> 00:21:06,430 ( groans ) 426 00:21:06,460 --> 00:21:07,460 Dad... 427 00:21:07,500 --> 00:21:08,930 Jolyon... 428 00:21:08,960 --> 00:21:10,370 You're not well. 429 00:21:10,400 --> 00:21:11,870 Mum... 430 00:21:11,900 --> 00:21:12,830 Sit down. 431 00:21:14,070 --> 00:21:15,000 Dad. 432 00:21:15,040 --> 00:21:16,440 ( groans ) 433 00:21:19,970 --> 00:21:23,610 My pills... in my, um, in my coat pocket. 434 00:21:24,810 --> 00:21:26,480 And water. 435 00:21:26,510 --> 00:21:27,950 Dad... 436 00:21:27,980 --> 00:21:31,420 She saw him today at Lords... 437 00:21:31,450 --> 00:21:33,250 ( panting ) 438 00:21:33,290 --> 00:21:35,290 and the horror in her face... 439 00:21:35,320 --> 00:21:38,390 the fear. 440 00:21:38,430 --> 00:21:42,160 Obsession like that doesn't go away, Jon. 441 00:21:42,200 --> 00:21:45,170 If he gets a chance, he'll hound her again. 442 00:21:45,200 --> 00:21:47,200 And we can't let that happen. 443 00:21:47,230 --> 00:21:49,940 You can't let that happen. 444 00:21:50,740 --> 00:21:51,910 IRENE: Here we are. 445 00:21:54,080 --> 00:21:55,310 Take this. 446 00:21:55,340 --> 00:21:56,710 Jolyon? 447 00:22:12,290 --> 00:22:13,630 The doctor. 448 00:22:13,660 --> 00:22:17,570 Should I call the doctor? 449 00:22:17,600 --> 00:22:20,440 Yes... I think that'd be a good idea. 450 00:22:20,470 --> 00:22:22,970 PARFITT: Mr. Jolyon, sir. 451 00:22:23,000 --> 00:22:24,170 Are you all right? 452 00:22:24,210 --> 00:22:25,640 Don't fuss. 453 00:22:25,670 --> 00:22:26,770 Call Dr. Liddle, Parfitt. 454 00:22:26,810 --> 00:22:28,780 You'll find the number in my book. 455 00:22:28,810 --> 00:22:30,080 What's the matter with him? 456 00:22:30,110 --> 00:22:31,550 His heart, he... 457 00:22:32,710 --> 00:22:35,320 ( groaning ) 458 00:22:35,350 --> 00:22:36,480 Dad! 459 00:22:36,520 --> 00:22:37,890 Undo his tie, his tie! 460 00:22:37,920 --> 00:22:39,450 Call the doctor, please! 461 00:22:39,490 --> 00:22:41,160 ( cries out ) 462 00:22:41,190 --> 00:22:42,390 Jolyon... 463 00:22:42,420 --> 00:22:44,290 Oh, my God... 464 00:22:44,330 --> 00:22:46,760 Jolyon? 465 00:22:58,440 --> 00:23:00,010 Oh... 466 00:23:03,280 --> 00:23:09,450 ( weeping ) 467 00:23:15,420 --> 00:23:17,690 ( train whistle blows as engine chugs ) 468 00:24:18,490 --> 00:24:19,690 Jon. 469 00:25:29,360 --> 00:25:30,830 Come back. 470 00:25:30,860 --> 00:25:33,900 It's so horrible, so parochial. 471 00:25:33,930 --> 00:25:35,860 That little urn! 472 00:25:40,030 --> 00:25:41,240 It's what he wanted. 473 00:25:41,270 --> 00:25:44,210 I thought he'd be buried properly next to Gramp, 474 00:25:44,240 --> 00:25:48,080 but no, typical Jolyon-- 475 00:25:48,110 --> 00:25:49,540 reduces himself to nothing 476 00:25:49,580 --> 00:25:51,650 and doesn't even allow us to witness it. 477 00:25:51,680 --> 00:25:53,720 He wrote clearly-- 478 00:25:53,750 --> 00:25:56,280 no one to attend the cremation. 479 00:25:56,320 --> 00:25:58,320 Why? 480 00:25:58,350 --> 00:26:00,720 You know what he was like. 481 00:26:02,390 --> 00:26:05,030 He hated people to make a fuss over him. 482 00:26:05,060 --> 00:26:07,330 He doubted himself. 483 00:26:10,230 --> 00:26:13,100 He was a genius at slipping away. 484 00:26:22,080 --> 00:26:24,850 You know that he adored you. 485 00:26:27,720 --> 00:26:29,950 I always felt that I couldn't be old 486 00:26:29,980 --> 00:26:32,350 if I had a glamorous father like him. 487 00:26:34,120 --> 00:26:37,830 Now he's gone and... here I am... 488 00:26:37,860 --> 00:26:39,390 a spinster. 489 00:26:39,430 --> 00:26:40,900 June. 490 00:26:40,930 --> 00:26:45,100 Your life in London is so varied and full. 491 00:26:45,130 --> 00:26:47,570 Not without him, it isn't. 492 00:26:53,040 --> 00:26:59,280 ( sobbing ) 493 00:27:04,720 --> 00:27:06,850 Oh... sorry. 494 00:27:10,560 --> 00:27:12,530 Shall we go and say good-bye? 495 00:27:12,560 --> 00:27:13,630 Mmm. 496 00:27:17,600 --> 00:27:22,000 JON: "Though I speak with the tongues of men and of angels 497 00:27:22,040 --> 00:27:24,310 "and have not charity, 498 00:27:24,340 --> 00:27:28,940 I am become as a sounding brass or a tinkling cymbal." 499 00:27:28,980 --> 00:27:30,810 Bye, Dad. 500 00:27:30,850 --> 00:27:37,750 JON: "Charity suffreth long and is kind; charity envieth not; 501 00:27:37,790 --> 00:27:42,490 "charity vaunteth not itself, is not puffed up... 502 00:27:42,520 --> 00:27:45,290 doth not behave itself unseemly." 503 00:27:47,330 --> 00:27:52,800 "When I was a child, I spake as a child, 504 00:27:52,830 --> 00:28:00,040 "I understood as a child, I thought as a child, 505 00:28:00,070 --> 00:28:05,650 but when I became a man, I put away childish things." 506 00:28:10,050 --> 00:28:13,520 ( Jon weeping ) 507 00:28:25,900 --> 00:28:27,200 Take care of Holly for me. 508 00:28:27,230 --> 00:28:28,340 Of course I will. 509 00:28:28,370 --> 00:28:29,740 If you need anything... 510 00:28:29,770 --> 00:28:30,740 Thank you. 511 00:28:30,770 --> 00:28:31,710 Where's Jon? 512 00:28:31,740 --> 00:28:33,070 I haven't spoken to him at all. 513 00:28:33,110 --> 00:28:34,710 We really should think about going. 514 00:28:34,740 --> 00:28:36,510 Will you tell him he read beautifully? 515 00:28:36,540 --> 00:28:38,110 I will. 516 00:28:40,480 --> 00:28:41,520 Bye, June. 517 00:28:41,550 --> 00:28:42,920 Good-bye, Holly. 518 00:30:02,960 --> 00:30:04,770 I had to come. 519 00:30:04,800 --> 00:30:06,900 Is it very awful? 520 00:30:08,640 --> 00:30:10,300 Pretty bad. 521 00:30:12,010 --> 00:30:14,310 The suitcase is still in Scotland, 522 00:30:14,340 --> 00:30:16,280 and the trains run every day. 523 00:30:18,580 --> 00:30:22,080 My father died, Fleur. 524 00:30:22,120 --> 00:30:23,920 He died. 525 00:30:23,950 --> 00:30:26,050 I'm sorry. 526 00:30:26,090 --> 00:30:27,620 It's just I miss you so much. 527 00:30:27,650 --> 00:30:30,620 And our plan, it's still a good one, isn't it? 528 00:30:30,660 --> 00:30:31,830 I don't know. 529 00:30:31,860 --> 00:30:33,530 I... I can't think. 530 00:30:33,560 --> 00:30:34,730 That was then. 531 00:30:34,760 --> 00:30:36,200 And now... 532 00:30:38,400 --> 00:30:39,400 It's more than that. 533 00:30:39,430 --> 00:30:41,300 You've found out something. 534 00:30:41,340 --> 00:30:43,040 No. 535 00:30:43,070 --> 00:30:44,110 You have. 536 00:30:44,140 --> 00:30:45,340 I don't wish to go into it. 537 00:30:45,370 --> 00:30:47,010 For heaven's sake, Jon! 538 00:30:47,040 --> 00:30:50,340 Your father behaved in a dishonorable fashion. 539 00:30:50,380 --> 00:30:52,650 I won't say more. 540 00:30:54,020 --> 00:30:55,180 Daddy? 541 00:30:56,550 --> 00:30:59,250 Dishonorable? 542 00:30:59,290 --> 00:31:00,850 It was your mother who deserted him! 543 00:31:00,890 --> 00:31:02,360 She walked out on her husband. 544 00:31:02,390 --> 00:31:04,290 Marriage isn't about possession. 545 00:31:04,330 --> 00:31:06,390 You wouldn't say that if I walked out on you! 546 00:31:06,430 --> 00:31:07,390 He loved her! 547 00:31:07,430 --> 00:31:08,560 And she... 548 00:31:08,600 --> 00:31:10,030 Don't talk about my mother like that. 549 00:31:10,060 --> 00:31:11,330 When we first met, you told me 550 00:31:11,370 --> 00:31:13,300 she'd never do anything to make you unhappy. 551 00:31:13,330 --> 00:31:14,470 That's not true, is it? 552 00:31:14,500 --> 00:31:16,070 She's holding on to you, 553 00:31:16,100 --> 00:31:17,370 keeping you from me... 554 00:31:17,400 --> 00:31:20,170 I'm going back to my family! 555 00:31:20,210 --> 00:31:21,480 ( softly ): I'm sorry. 556 00:31:23,480 --> 00:31:25,580 It was horrible of me. 557 00:31:27,150 --> 00:31:30,280 I've been thinking of you, longing for you. 558 00:31:32,490 --> 00:31:37,220 Please, Jon, don't let's argue. 559 00:31:54,780 --> 00:31:56,640 ( softly ): All right. 560 00:31:56,680 --> 00:32:02,450 It just keeps running through my head-- 561 00:32:02,480 --> 00:32:05,720 we could be married now. 562 00:32:05,750 --> 00:32:08,390 Married. 563 00:32:11,730 --> 00:32:14,130 My... my father... 564 00:32:15,400 --> 00:32:19,970 You have me, my darling. 565 00:32:20,000 --> 00:32:21,800 You have me. 566 00:33:13,950 --> 00:33:18,790 ( both breathing heavily ) 567 00:33:20,760 --> 00:33:24,000 We're married now. 568 00:33:32,810 --> 00:33:33,940 Jon! 569 00:33:33,970 --> 00:33:36,580 ( both gasp ) 570 00:33:48,590 --> 00:33:50,090 June... 571 00:33:52,090 --> 00:33:53,260 June! 572 00:33:53,290 --> 00:33:54,530 How could you? 573 00:33:54,560 --> 00:33:55,460 On this of all days? 574 00:33:55,500 --> 00:33:56,560 It's not what it seems. 575 00:33:56,600 --> 00:33:57,700 I came to find you. 576 00:33:57,730 --> 00:34:00,030 I thought you must be feeling awful about Dad. 577 00:34:00,070 --> 00:34:01,300 But no! 578 00:34:01,340 --> 00:34:02,670 You're with her, having... 579 00:34:02,700 --> 00:34:03,900 I didn't mean to. 580 00:34:03,940 --> 00:34:04,770 It just happened. 581 00:34:04,810 --> 00:34:06,240 Things don't just happen! 582 00:34:06,270 --> 00:34:08,510 Not with Fleur Forsyte, at any rate! 583 00:34:09,940 --> 00:34:11,250 She's planned this step by step, 584 00:34:11,280 --> 00:34:13,380 and she hasn't cared who's got in her way! 585 00:34:13,410 --> 00:34:14,650 She's not like that. 586 00:34:14,680 --> 00:34:15,880 Of course she is! 587 00:34:15,920 --> 00:34:18,120 Why do you think that Dad objected to her so much? 588 00:34:18,150 --> 00:34:21,160 Why do you think that we all want to see the back of her? 589 00:34:27,230 --> 00:34:28,500 I'm glad he's not here 590 00:34:28,530 --> 00:34:33,200 to see how low she's brought you. 591 00:34:55,220 --> 00:34:56,920 Won't you stay the night? 592 00:34:56,960 --> 00:34:58,790 I've... I've got to get back. 593 00:34:58,830 --> 00:35:00,830 I'm meeting the lawyers tomorrow 594 00:35:00,860 --> 00:35:03,160 about the valuation of the estate. 595 00:35:03,200 --> 00:35:04,370 Yes. 596 00:35:04,400 --> 00:35:06,770 Well, thank you for taking all that on. 597 00:35:06,800 --> 00:35:08,870 You've enough on your plate. 598 00:35:08,900 --> 00:35:10,440 June... 599 00:35:10,470 --> 00:35:11,970 It's all right. 600 00:35:14,210 --> 00:35:15,710 Come down, won't you, 601 00:35:15,740 --> 00:35:17,510 whenever you like. 602 00:35:17,540 --> 00:35:22,080 Robin Hill is just as much yours as it is mine. 603 00:35:23,550 --> 00:35:25,220 It always has been. 604 00:35:35,160 --> 00:35:37,700 I'll... I'll get Jon. 605 00:35:37,730 --> 00:35:38,770 Ah... better not... 606 00:35:39,830 --> 00:35:42,100 or I'll miss my train. 607 00:35:47,640 --> 00:35:49,110 ( door closes ) 608 00:35:54,480 --> 00:35:57,820 ( car pulling away ) 609 00:36:03,660 --> 00:36:09,560 Oh... there you are. 610 00:36:12,400 --> 00:36:14,500 We were wondering. 611 00:36:14,540 --> 00:36:18,040 I was in my room. 612 00:36:18,070 --> 00:36:20,870 Did June talk to you? 613 00:36:20,910 --> 00:36:22,580 What about? 614 00:36:24,910 --> 00:36:26,280 It doesn't matter. 615 00:36:26,310 --> 00:36:28,720 What is it, darling? 616 00:36:28,750 --> 00:36:31,390 I'm tired, that's all. 617 00:36:32,750 --> 00:36:33,950 Mum... 618 00:36:39,060 --> 00:36:41,060 Oh, Mum. 619 00:36:41,090 --> 00:36:42,960 ( weeping ) 620 00:36:43,000 --> 00:36:45,970 ( sighs ) 621 00:36:48,070 --> 00:36:49,470 So sorry. 622 00:36:49,500 --> 00:36:52,010 What for? 623 00:36:52,040 --> 00:36:56,010 ( sniffling ): The last few months... 624 00:36:56,040 --> 00:36:59,280 for holding you back from Fleur. 625 00:36:59,310 --> 00:37:00,950 No, it's me. 626 00:37:00,980 --> 00:37:04,050 It's me who should be apologizing to you! 627 00:37:04,080 --> 00:37:07,190 I brought that man back into your life. 628 00:37:07,220 --> 00:37:09,360 I worried Father insanely. 629 00:37:09,390 --> 00:37:12,360 Let's not think about Soames Forsyte. 630 00:37:12,390 --> 00:37:14,660 Let's think about Fleur. 631 00:37:16,830 --> 00:37:19,600 Do you love her, my darling? 632 00:37:19,630 --> 00:37:21,130 I mean really love her. 633 00:37:21,170 --> 00:37:24,570 I wouldn't be holding on to her if I didn't. 634 00:37:24,610 --> 00:37:27,670 You've only known her a few months. 635 00:37:27,710 --> 00:37:30,410 You're 19 years old. 636 00:37:30,440 --> 00:37:34,110 She is very beautiful, and you want her. 637 00:37:34,150 --> 00:37:37,020 Who wouldn't? 638 00:37:37,050 --> 00:37:39,820 But is that love? 639 00:37:42,260 --> 00:37:45,690 Does she feel the way you do? 640 00:37:48,530 --> 00:37:50,830 Of course she does. 641 00:37:58,770 --> 00:38:00,840 Are you all right? 642 00:38:00,870 --> 00:38:04,010 Yes, I'm tired... like you. 643 00:38:06,480 --> 00:38:11,820 I won't stop you, Jon, whatever you decide. 644 00:38:11,850 --> 00:38:15,290 But if I lose you... 645 00:38:17,690 --> 00:38:21,500 Darling, how could you? 646 00:38:43,620 --> 00:38:46,290 ( door bursts open ) 647 00:38:46,320 --> 00:38:48,820 Fleur, will you please come... 648 00:38:49,820 --> 00:38:51,530 Where have you been? 649 00:38:53,690 --> 00:38:54,760 Robin Hill. 650 00:38:55,860 --> 00:38:57,830 I'm sorry, Daddy, I had to go. 651 00:38:57,860 --> 00:38:59,800 Are you very cross? 652 00:38:59,830 --> 00:39:01,640 I thought all that was over. 653 00:39:01,670 --> 00:39:03,570 Well, it isn't. 654 00:39:03,600 --> 00:39:05,670 Of all things! 655 00:39:05,710 --> 00:39:07,370 Jon and I mean to be together. 656 00:39:07,410 --> 00:39:09,080 I've been seeing him. 657 00:39:09,110 --> 00:39:10,580 I know you didn't want me to, 658 00:39:10,610 --> 00:39:12,310 and I'm sorry I didn't tell you, 659 00:39:12,350 --> 00:39:13,950 but he's a darling. 660 00:39:13,980 --> 00:39:15,980 I love him, Daddy, and you will, too, 661 00:39:16,020 --> 00:39:16,950 when you meet him. 662 00:39:16,980 --> 00:39:18,620 I know you'll come through for me, 663 00:39:18,650 --> 00:39:22,620 unlike... 664 00:39:22,660 --> 00:39:24,630 His mother's been holding on to him, 665 00:39:24,660 --> 00:39:25,860 saying horrible things. 666 00:39:25,890 --> 00:39:27,860 What sort of things? 667 00:39:27,890 --> 00:39:28,900 About you. 668 00:39:28,930 --> 00:39:32,600 It's not true, whatever she says. 669 00:39:32,630 --> 00:39:33,700 She's a mean woman. 670 00:39:33,730 --> 00:39:35,570 She can't care for him, not really-- 671 00:39:35,600 --> 00:39:37,000 not like you care for me. 672 00:39:37,040 --> 00:39:38,370 Talk to her? 673 00:39:39,570 --> 00:39:41,580 I can't help you with this, Fleur. 674 00:39:41,610 --> 00:39:44,380 It's the one thing... 675 00:39:44,410 --> 00:39:47,350 Tell her that I shall stay yours and Jon will stay hers. 676 00:39:47,380 --> 00:39:49,250 I'm not trying to take Jon 677 00:39:49,280 --> 00:39:50,250 away from her. 678 00:39:50,280 --> 00:39:51,750 It's preposterous. 679 00:39:51,790 --> 00:39:54,220 If you don't want to see each other, we could devise a means. 680 00:39:54,250 --> 00:39:56,860 Only you can persuade her, Daddy. 681 00:39:56,890 --> 00:39:59,690 And now Jon's father's dead, it wouldn't be too awkward. 682 00:39:59,730 --> 00:40:01,700 "Awkward." 683 00:40:04,000 --> 00:40:07,470 You don't understand. 684 00:40:07,500 --> 00:40:11,510 You wouldn't mind seeing her, really, would you? 685 00:40:14,840 --> 00:40:17,440 I suppose... there are some advantages. 686 00:40:17,480 --> 00:40:20,250 All the Forsyte money would stay together. 687 00:40:20,280 --> 00:40:21,880 Exactly! 688 00:40:21,920 --> 00:40:23,750 And now the husband's gone. 689 00:40:23,780 --> 00:40:25,190 A family thing. 690 00:40:25,220 --> 00:40:27,650 I mean, she must want grandchildren. 691 00:40:27,690 --> 00:40:30,320 She's alone, after all. 692 00:40:30,360 --> 00:40:32,790 Please, Daddy! 693 00:40:32,830 --> 00:40:34,860 Please! 694 00:40:34,900 --> 00:40:37,360 It'll only stir things up. 695 00:40:37,400 --> 00:40:40,000 They already are stirred up. 696 00:40:40,700 --> 00:40:43,300 You don't care for me. 697 00:40:44,810 --> 00:40:47,340 If you do it, Jon and I will wait a year... 698 00:40:47,370 --> 00:40:49,040 two if you like. 699 00:40:49,080 --> 00:40:50,940 And you and I could go traveling-- 700 00:40:50,980 --> 00:40:55,180 the grand tour we've always talked of. 701 00:40:55,220 --> 00:40:57,320 By rights, I ought to throw you out... 702 00:40:57,350 --> 00:40:59,050 Daddy... 703 00:40:59,090 --> 00:41:01,590 stop your allowance, withhold your capital. 704 00:41:01,620 --> 00:41:03,220 Parents do it. 705 00:41:04,930 --> 00:41:05,960 Not you. 706 00:41:08,390 --> 00:41:11,830 What am I to do if you don't, Daddy? 707 00:41:14,030 --> 00:41:18,440 I think I shall die of misery. 708 00:41:25,080 --> 00:41:28,110 ( weeping ) 709 00:42:19,730 --> 00:42:21,100 Mr. Forsyte. 710 00:42:21,130 --> 00:42:23,870 Parfitt. 711 00:42:25,270 --> 00:42:27,910 ( clears throat ) 712 00:42:27,940 --> 00:42:32,280 I'm here to see Mrs.... Forsyte... 713 00:42:34,080 --> 00:42:37,120 on a very important matter. 714 00:42:52,130 --> 00:42:55,040 Beauty and proportion. 715 00:43:02,580 --> 00:43:03,980 What are you doing here? 716 00:43:12,120 --> 00:43:13,490 Well? 717 00:43:15,590 --> 00:43:17,560 I need to talk to you. 718 00:43:25,470 --> 00:43:27,630 You're not wearing black. 719 00:43:27,670 --> 00:43:29,900 Jolyon didn't want it. 720 00:43:32,340 --> 00:43:33,540 I apologize for the intrusion, 721 00:43:33,570 --> 00:43:36,310 but this business must be settled one way or the other. 722 00:43:36,340 --> 00:43:37,710 Won't you sit down? 723 00:43:37,740 --> 00:43:39,710 No, thank you. 724 00:43:42,780 --> 00:43:46,090 It's an infernal mischance! 725 00:43:46,120 --> 00:43:48,320 I've done my best to discourage it, 726 00:43:48,350 --> 00:43:49,960 but my daughter is persuasive, 727 00:43:49,990 --> 00:43:52,960 and I've got into the habit of indulging her. 728 00:43:54,900 --> 00:43:57,100 I suppose you are fond of your son. 729 00:43:59,230 --> 00:44:01,230 Devotedly. 730 00:44:02,440 --> 00:44:04,340 Well? 731 00:44:07,040 --> 00:44:09,080 It rests with him. 732 00:44:11,310 --> 00:44:12,880 You don't oppose it? 733 00:44:15,120 --> 00:44:17,180 It's his decision. 734 00:44:18,120 --> 00:44:19,990 ( rings bell ) 735 00:44:22,320 --> 00:44:23,990 Well, I sup... 736 00:44:24,020 --> 00:44:28,460 I suppose it will happen, then-- this unnatural marriage. 737 00:44:32,130 --> 00:44:35,870 Please tell Mr. Jon I would like to see him. 738 00:44:35,900 --> 00:44:38,240 He is in his father's studio. 739 00:44:40,770 --> 00:44:44,640 There'll be formalities. 740 00:44:45,580 --> 00:44:48,110 Whom do I deal with, Herrings? 741 00:44:48,150 --> 00:44:51,890 Um... yes. 742 00:44:57,220 --> 00:45:00,890 The poplars along the drive have grown. 743 00:45:03,730 --> 00:45:08,000 I planted them... for you. 744 00:45:10,800 --> 00:45:12,410 I remember an evening... 745 00:45:12,440 --> 00:45:13,640 Please stop. If only you... 746 00:45:13,670 --> 00:45:16,810 They might have been brother and sister, for heaven's sake! 747 00:45:16,840 --> 00:45:17,880 That is enough. 748 00:45:17,910 --> 00:45:19,310 All I mean to say is that 749 00:45:19,350 --> 00:45:21,920 all this might have been saved if only you'd done your duty, 750 00:45:21,950 --> 00:45:23,220 been a wife to me. 751 00:45:23,250 --> 00:45:25,250 That's all I ever wanted! 752 00:45:32,990 --> 00:45:35,700 I'm unlikely to see you again. 753 00:45:37,900 --> 00:45:39,970 Will you shake hands? 754 00:45:40,000 --> 00:45:41,840 Let the past die? 755 00:45:41,870 --> 00:45:45,410 How can I after what you have just said? 756 00:45:45,440 --> 00:45:46,770 So cold. 757 00:45:46,810 --> 00:45:48,610 Made of stone. 758 00:45:48,640 --> 00:45:49,440 ( shrieks ) 759 00:45:49,480 --> 00:45:50,940 Always made of stone! 760 00:45:50,980 --> 00:45:52,380 ( footsteps approaching ) 761 00:45:52,410 --> 00:45:54,650 What's going on here? 762 00:45:57,050 --> 00:45:58,850 Step away from my mother. 763 00:46:01,150 --> 00:46:02,790 I said step away! 764 00:46:08,590 --> 00:46:10,200 Well, young man... 765 00:46:12,270 --> 00:46:17,240 ( breathing heavily ) 766 00:46:17,270 --> 00:46:19,570 I'm here for my daughter. 767 00:46:22,240 --> 00:46:23,480 It rests with you, it seems. 768 00:46:23,510 --> 00:46:25,510 Your mother leaves it in your hands. 769 00:46:28,480 --> 00:46:30,320 Get out! 770 00:46:32,390 --> 00:46:35,690 I've brought myself to come here, and I'm insulted. 771 00:46:35,720 --> 00:46:37,390 I know what you did all those years ago. 772 00:46:37,420 --> 00:46:39,060 I did nothing! 773 00:46:39,090 --> 00:46:40,030 You abused her! 774 00:46:40,060 --> 00:46:40,660 Jon! 775 00:46:40,690 --> 00:46:42,200 SOAMES: If you must know, 776 00:46:42,230 --> 00:46:45,870 she left me for another man, 777 00:46:45,900 --> 00:46:46,900 a string of other men! 778 00:46:46,930 --> 00:46:48,030 Please! 779 00:46:48,070 --> 00:46:49,140 Stop this! 780 00:46:49,170 --> 00:46:51,170 My father said he pitied you. 781 00:46:51,200 --> 00:46:53,610 Your father was an adulterer. 782 00:46:53,640 --> 00:46:54,610 He took her from me. 783 00:46:54,640 --> 00:46:55,540 She was mine! 784 00:46:55,580 --> 00:46:57,810 She's not yours, do you understand? 785 00:46:57,840 --> 00:46:59,180 I am not anyone's! 786 00:47:00,450 --> 00:47:01,310 Jon! 787 00:47:02,520 --> 00:47:03,850 Let go of him! 788 00:47:03,880 --> 00:47:09,260 You're brawling like a common child. 789 00:47:10,920 --> 00:47:12,990 And you... 790 00:47:15,530 --> 00:47:18,700 get out of my house. 791 00:47:22,340 --> 00:47:24,970 Get out. 792 00:47:47,430 --> 00:47:48,860 I'm sorry. 793 00:47:48,900 --> 00:47:50,830 I don't know what came over me. 794 00:47:50,860 --> 00:47:54,870 That family's like a disease. 795 00:47:54,900 --> 00:47:57,900 It spreads. 796 00:48:02,180 --> 00:48:05,080 IRENE: I need some air. 797 00:48:15,420 --> 00:48:16,760 ( Soames grunts ) 798 00:48:19,090 --> 00:48:20,460 Well? 799 00:48:21,930 --> 00:48:23,030 What happened? 800 00:48:23,060 --> 00:48:26,430 ( gasping for breath ) 801 00:48:29,340 --> 00:48:31,700 You marry that boy over my dead body. 802 00:48:35,840 --> 00:48:37,980 Over my dead body, do you hear?! 803 00:48:49,020 --> 00:48:51,390 FLEUR: Jon! 804 00:48:51,420 --> 00:48:52,330 Jon! 805 00:48:52,360 --> 00:48:54,290 Jon! 806 00:49:06,170 --> 00:49:08,170 What are you doing here? 807 00:49:08,210 --> 00:49:10,340 Don't let them do this to us. 808 00:49:10,380 --> 00:49:12,410 Come away with me now. 809 00:49:14,010 --> 00:49:15,120 I can't. 810 00:49:15,150 --> 00:49:16,650 This doesn't matter. 811 00:49:16,680 --> 00:49:17,950 They don't matter. 812 00:49:17,980 --> 00:49:21,220 Whatever happened here just now is about the past. 813 00:49:26,830 --> 00:49:27,930 No. 814 00:49:30,560 --> 00:49:32,170 Don't give up on us, Jon! 815 00:49:32,200 --> 00:49:34,030 Please don't give up. 816 00:49:39,740 --> 00:49:42,610 Go home with your father, my dear. 817 00:49:42,640 --> 00:49:43,780 Give us all time to think. 818 00:49:43,810 --> 00:49:46,550 Don't touch me! 819 00:49:46,580 --> 00:49:47,910 I know what you're doing! 820 00:49:47,950 --> 00:49:50,650 You're pretending to make yourself look nice, 821 00:49:50,680 --> 00:49:53,620 lying, so you can have him all to yourself. 822 00:49:53,650 --> 00:49:56,260 Well, he's mine, do you understand? 823 00:49:56,290 --> 00:49:57,020 He's mine! 824 00:49:57,060 --> 00:49:58,460 Is that how you really think? 825 00:50:01,030 --> 00:50:04,800 No... but we're meant for each other. 826 00:50:04,830 --> 00:50:06,130 We're meant to be. 827 00:50:07,370 --> 00:50:10,370 No. 828 00:50:10,400 --> 00:50:12,740 I don't think so. 829 00:50:17,010 --> 00:50:18,140 Come on, Mother. 830 00:50:18,180 --> 00:50:19,810 It's getting cold. 831 00:50:27,420 --> 00:50:28,390 Jon! 832 00:50:28,420 --> 00:50:30,190 Just go home, Fleur. 833 00:50:30,220 --> 00:50:31,590 Just go home. 834 00:50:34,930 --> 00:50:36,860 Jon! 835 00:50:40,300 --> 00:50:41,500 Jon! 836 00:50:43,070 --> 00:50:45,540 Jon! 837 00:50:46,840 --> 00:50:48,510 FLEUR: Jon! 838 00:50:49,810 --> 00:50:51,380 Jon! 839 00:50:52,810 --> 00:50:55,480 Jon! 840 00:50:55,520 --> 00:51:06,260 ( playing dramatic piece over Fleur's continued shouting ) 841 00:51:08,630 --> 00:51:11,860 Jon! 842 00:51:14,430 --> 00:51:15,640 Jon! 843 00:51:23,040 --> 00:51:24,880 Jon! 844 00:51:29,880 --> 00:51:37,920 ( sobbing ) 845 00:51:37,960 --> 00:51:41,860 Fleur... come. 846 00:51:41,890 --> 00:51:43,930 Come away, my dear. 847 00:51:43,960 --> 00:51:50,570 ( continues sobbing ) 848 00:51:50,600 --> 00:51:52,570 Don't let these people hurt you. 849 00:51:52,610 --> 00:51:54,810 They're not worth your little finger. 850 00:51:54,840 --> 00:51:58,880 What you must have done all those years ago! 851 00:52:00,250 --> 00:52:04,180 ( continues playing piano ) 852 00:52:19,030 --> 00:52:21,930 ( sobbing ) 853 00:52:21,970 --> 00:52:25,100 Here, you're cold. 854 00:52:25,140 --> 00:52:27,810 Keep away from me! 855 00:52:27,840 --> 00:52:29,410 Fleur... 856 00:52:29,440 --> 00:52:30,580 Away! 857 00:52:34,310 --> 00:52:36,120 Thank you, Speight. 858 00:52:36,150 --> 00:52:37,880 ( car starts ) 50633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.