All language subtitles for the forsyte saga 2002 S2E2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,870 --> 00:00:33,870 Fleur was meant to stay for a weekend. 2 00:00:33,920 --> 00:00:35,650 It's been nearly five days. 3 00:00:35,700 --> 00:00:38,050 What can she be doing down there? 4 00:00:38,100 --> 00:00:40,240 Oh, riding, walking... 5 00:00:40,270 --> 00:00:42,140 The farm's very charming. 6 00:00:42,500 --> 00:00:45,150 And Annette insists on being in London. 7 00:00:45,400 --> 00:00:48,350 Buying ribandry, and seeing her friends. 8 00:00:48,400 --> 00:00:50,400 Well, I'd love to have you to dinner, dear boy, 9 00:00:50,450 --> 00:00:54,150 but, um... I'm going out myself. 10 00:00:55,000 --> 00:00:55,650 Where to? 11 00:00:56,050 --> 00:00:56,700 The theater. 12 00:00:56,950 --> 00:00:58,050 I wouldn't have thought 13 00:00:58,100 --> 00:01:00,350 Dartie's concentration span was long enough. 14 00:01:00,400 --> 00:01:03,270 What? What should I be concentrating on? 15 00:01:03,380 --> 00:01:05,280 I'm not going with Monty. 16 00:01:05,310 --> 00:01:06,700 I'm going with Prosper. 17 00:01:07,720 --> 00:01:09,540 WINIFRED: Why don't you take Soames 18 00:01:09,590 --> 00:01:11,240 to your club, Monty? 19 00:01:11,500 --> 00:01:12,410 No, no, really. 20 00:01:12,460 --> 00:01:13,860 I'm meeting George. 21 00:01:14,210 --> 00:01:15,510 WINIFRED: It's a revival 22 00:01:15,540 --> 00:01:18,250 of a Restoration play-- The Country Wife. 23 00:01:18,800 --> 00:01:19,700 Sounds a dead bore. 24 00:01:19,730 --> 00:01:21,200 It's salacious. Annette wanted to go, 25 00:01:21,230 --> 00:01:22,930 but I didn't think it appropriate. 26 00:01:22,960 --> 00:01:25,170 Really? What's it about? 27 00:01:25,490 --> 00:01:27,650 Infidelity. 28 00:01:28,300 --> 00:01:29,440 ( knock at door ) 29 00:01:34,740 --> 00:01:37,110 Parfait, comme toujours. 30 00:01:38,150 --> 00:01:39,250 ( giggles ) 31 00:01:43,760 --> 00:01:45,330 PROFOND: Are you both coming, too? 32 00:01:45,480 --> 00:01:46,840 That is an excellent thing. 33 00:01:46,940 --> 00:01:48,300 Not me, old chap. 34 00:01:48,350 --> 00:01:49,200 Oh... Mr. Forsyte? 35 00:01:49,250 --> 00:01:51,200 Bawdy muck. I think not. 36 00:01:54,200 --> 00:01:56,600 Then we shall have to go another time. 37 00:01:56,650 --> 00:02:00,180 I'm out of the picture, too. 38 00:02:00,930 --> 00:02:01,500 Oh. 39 00:02:01,540 --> 00:02:02,950 But that's such a shame. 40 00:02:03,240 --> 00:02:05,290 A small business matter. 41 00:02:05,340 --> 00:02:06,770 I don't want to go. 42 00:02:06,810 --> 00:02:08,800 It's a dead bore, but... 43 00:02:11,190 --> 00:02:13,100 I'll make it up to you. 44 00:02:15,550 --> 00:02:16,450 If I am allowed. 45 00:02:17,250 --> 00:02:18,000 Of course. 46 00:02:20,450 --> 00:02:22,550 PROFOND: Then... lunch? 47 00:02:22,900 --> 00:02:25,120 Tomorrow? 48 00:02:27,250 --> 00:02:28,830 I'd like that. 49 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 À bientôt. 50 00:02:41,000 --> 00:02:42,940 ( door opens and closes ) 51 00:02:42,980 --> 00:02:45,250 What does the fellow do, for goodness' sake? 52 00:02:45,280 --> 00:02:46,650 Oh, does it matter?! 53 00:02:46,680 --> 00:02:48,420 Of course it does. 54 00:02:48,450 --> 00:02:50,220 Amuses me. 55 00:02:50,250 --> 00:02:52,820 And if you want to stay to dinner, Soames, 56 00:02:52,850 --> 00:02:54,390 I won't hear another word. 57 00:02:57,790 --> 00:02:59,090 ( men laughing heartily ) 58 00:02:59,130 --> 00:03:02,330 DARTIE: Where did you first meet Profond? 59 00:03:02,360 --> 00:03:04,000 GEORGE: I was with you, old chap. 60 00:03:04,030 --> 00:03:07,030 Oh, no, you... you introduced him to me. 61 00:03:07,070 --> 00:03:08,270 Surely not. 62 00:03:08,300 --> 00:03:10,300 Then what of it? 63 00:03:10,340 --> 00:03:11,670 He was about. 64 00:03:11,710 --> 00:03:13,940 He's good company, and he's generous with it. 65 00:03:13,980 --> 00:03:15,510 He's a member here now, you know. 66 00:03:15,540 --> 00:03:17,780 His name was on the list as I came in. 67 00:03:17,810 --> 00:03:18,910 Now, who put him up? 68 00:03:18,950 --> 00:03:20,680 They'd have the lowdown. 69 00:03:20,710 --> 00:03:22,020 ( clears his throat ) 70 00:03:22,050 --> 00:03:24,090 You? 71 00:03:24,120 --> 00:03:25,290 Why not? 72 00:03:25,320 --> 00:03:26,920 ( sighs ) 73 00:03:26,950 --> 00:03:28,660 You're meant to know the pedigree 74 00:03:28,690 --> 00:03:30,190 of the person you're proposing. 75 00:03:30,220 --> 00:03:31,790 It's club rules. 76 00:03:31,830 --> 00:03:32,960 Times have changed. 77 00:03:32,990 --> 00:03:35,760 The rot set in when we let you in through the doors. 78 00:03:37,760 --> 00:03:39,100 I was never like this bunch. 79 00:03:39,130 --> 00:03:40,870 ( men talking and laughing ) 80 00:03:40,900 --> 00:03:42,740 GEORGE: Money talks. 81 00:03:46,210 --> 00:03:47,140 And that's 30. 82 00:03:47,170 --> 00:03:47,940 Yes, all right. 83 00:03:47,980 --> 00:03:50,110 ( George chuckling ) 84 00:03:50,140 --> 00:03:50,980 ( Dartie sighs ) 85 00:03:51,010 --> 00:03:52,780 Getting the hump about the wife? 86 00:03:52,810 --> 00:03:53,850 Hmm? 87 00:03:53,880 --> 00:03:55,250 No, no. 88 00:03:55,280 --> 00:03:57,950 No-- Freddie's just having a bit of fun. 89 00:03:57,990 --> 00:03:59,720 Gentlemen's agreement. 90 00:03:59,750 --> 00:04:00,790 He pays your debts, 91 00:04:00,820 --> 00:04:03,220 you leave the bedroom door open. 92 00:04:03,260 --> 00:04:05,690 She's your cousin, George. 93 00:04:05,730 --> 00:04:07,030 Bit of respect, please. 94 00:04:07,060 --> 00:04:09,300 But that's the way they do it on the continent. 95 00:04:09,330 --> 00:04:10,330 It's all aboveboard. 96 00:04:10,360 --> 00:04:11,830 It's expected. 97 00:04:11,870 --> 00:04:13,130 Dukes and princesses are at it, 98 00:04:13,170 --> 00:04:15,840 leaping in and out of each other's beds. 99 00:04:15,870 --> 00:04:17,970 That's why we call them frogs. 100 00:04:28,450 --> 00:04:30,280 DARTIE: Good Lord. 101 00:04:34,660 --> 00:04:36,690 ( chuckling quietly ) 102 00:04:36,720 --> 00:04:38,360 Frogs indeed. 103 00:04:39,930 --> 00:04:44,300 ( conversation inaudible ) 104 00:04:52,410 --> 00:04:53,510 HOLLY: Hello. 105 00:04:53,540 --> 00:04:54,810 Aha-ha! 106 00:04:54,840 --> 00:04:56,710 I was on my way to London. 107 00:04:56,740 --> 00:04:59,810 I can't get over the fact you're here. 108 00:04:59,850 --> 00:05:01,550 You can drop in and... 109 00:05:01,580 --> 00:05:02,880 IRENE: How is Jon? 110 00:05:03,920 --> 00:05:05,120 He's harvesting. 111 00:05:05,150 --> 00:05:06,350 Flat out all day. 112 00:05:06,390 --> 00:05:08,960 And reading poetry by night... 113 00:05:10,190 --> 00:05:11,860 I'll get some tea. 114 00:05:15,030 --> 00:05:16,430 She misses him. 115 00:05:22,040 --> 00:05:23,500 Fleur Forsyte is staying. 116 00:05:23,540 --> 00:05:24,970 With you? 117 00:05:25,010 --> 00:05:26,940 She invited herself down. 118 00:05:26,970 --> 00:05:27,870 Forced my hand. 119 00:05:27,910 --> 00:05:29,410 And Jon? 120 00:05:29,440 --> 00:05:32,580 We tried to keep them apart, but... 121 00:05:33,880 --> 00:05:35,020 Have they met before? 122 00:05:35,050 --> 00:05:36,020 In June's gallery. 123 00:05:36,050 --> 00:05:37,250 Why? 124 00:05:37,280 --> 00:05:39,590 I think they like each other. 125 00:05:40,950 --> 00:05:43,020 Really like each other. 126 00:05:44,360 --> 00:05:46,460 This is the one thing! 127 00:05:46,490 --> 00:05:47,890 The one thing... 128 00:05:47,930 --> 00:05:50,400 Well, perhaps it's not such a bad thing. 129 00:05:50,430 --> 00:05:53,070 They could bring the families together. 130 00:05:54,140 --> 00:05:55,170 Dad, are you all right? 131 00:05:55,200 --> 00:05:57,340 ( breathing raggedly ) 132 00:05:57,370 --> 00:05:59,510 Now of all times... 133 00:06:00,370 --> 00:06:01,740 You mustn't tell Irene. 134 00:06:01,780 --> 00:06:06,480 I won't, of course, if it's so very awful. 135 00:06:06,510 --> 00:06:07,950 I'm sorry. 136 00:06:07,980 --> 00:06:09,020 What's she like? 137 00:06:09,980 --> 00:06:11,390 A rather having sort of a person. 138 00:06:11,420 --> 00:06:12,520 A Forsyte then. 139 00:06:12,550 --> 00:06:15,220 I saw her kiss him. 140 00:06:15,260 --> 00:06:17,290 ( footsteps approaching ) 141 00:06:17,320 --> 00:06:18,860 ( whispering ): Not a word. 142 00:06:20,060 --> 00:06:21,360 IRENE: Here we are. 143 00:06:23,000 --> 00:06:24,030 ( sighs loudly ) 144 00:06:27,430 --> 00:06:29,040 ( man clearing his throat ) 145 00:06:29,070 --> 00:06:30,200 ( typewriter clacking ) 146 00:06:30,240 --> 00:06:31,810 Well? You wrote in your letter 147 00:06:31,840 --> 00:06:33,170 that you needed to see me urgently. 148 00:06:33,210 --> 00:06:35,940 I can assure you that unless it was of the utmost importance, 149 00:06:35,980 --> 00:06:37,180 I wouldn't be here now. 150 00:06:37,210 --> 00:06:39,010 ( typing stops ) 151 00:06:39,050 --> 00:06:41,280 ( sniffs ) 152 00:06:44,390 --> 00:06:47,950 ( door closes ) 153 00:06:47,990 --> 00:06:50,990 So, if you couldn't commit the matter to paper... 154 00:06:51,020 --> 00:06:53,790 Keep your daughter away from my son! 155 00:06:53,830 --> 00:06:55,200 You probably know-- 156 00:06:55,230 --> 00:06:58,030 they are together as we speak. 157 00:07:02,270 --> 00:07:03,240 I had no idea. 158 00:07:03,270 --> 00:07:04,810 They met at June's gallery. 159 00:07:04,840 --> 00:07:07,040 My son is staying with Val and Holly. 160 00:07:07,070 --> 00:07:10,280 Your daughter invited herself down, inveigled her way in... 161 00:07:10,310 --> 00:07:13,280 Val Dartie and his wife extended Fleur an invitation. 162 00:07:13,310 --> 00:07:14,280 She forced their hand. 163 00:07:14,320 --> 00:07:15,650 She must be like you; 164 00:07:15,680 --> 00:07:17,420 she sees something and decides to get it. 165 00:07:21,120 --> 00:07:24,230 So what do you want me to do? 166 00:07:24,260 --> 00:07:27,490 Make sure this doesn't happen again. 167 00:07:27,530 --> 00:07:29,230 Stop it, you mean? 168 00:07:29,260 --> 00:07:30,660 Absolutely. 169 00:07:30,700 --> 00:07:31,630 You... 170 00:07:33,900 --> 00:07:38,340 You come here, behind your son's back... 171 00:07:38,370 --> 00:07:41,010 and tell me to break this up. 172 00:07:41,040 --> 00:07:44,450 You, of all people. 173 00:07:45,950 --> 00:07:47,250 The man who once lectured me 174 00:07:47,280 --> 00:07:49,820 on the importance of happiness in marriage. 175 00:07:49,850 --> 00:07:51,750 The man who spurned his own family 176 00:07:51,790 --> 00:07:53,050 to follow his heart, 177 00:07:53,090 --> 00:07:55,520 who stole another man's wife in the name of love! 178 00:07:57,460 --> 00:08:00,030 Jon and your daughter aren't in love. 179 00:08:00,060 --> 00:08:01,530 Have you asked them?! 180 00:08:10,040 --> 00:08:13,970 This liaison is repugnant to me, too. 181 00:08:14,010 --> 00:08:17,710 Your son... with my daughter. 182 00:08:19,480 --> 00:08:21,150 I'll do my utmost to stop it 183 00:08:21,180 --> 00:08:23,420 and I presume you will, too. 184 00:08:23,450 --> 00:08:25,750 But at least I don't have to play the hypocrite. 185 00:08:28,020 --> 00:08:30,260 Good evening to you, sir. 186 00:08:32,330 --> 00:08:34,230 ( draws breath as if to speak ) 187 00:08:48,610 --> 00:08:50,310 FLEUR: Jon? 188 00:08:50,340 --> 00:08:51,950 Jon! 189 00:08:51,980 --> 00:08:53,610 I've come to say goodbye! 190 00:08:58,590 --> 00:09:00,190 I wish you didn't have to leave. 191 00:09:00,220 --> 00:09:02,390 Oh, I told Daddy it was only a weekend. 192 00:09:02,420 --> 00:09:04,290 Besides, I want to keep him sweet. 193 00:09:05,390 --> 00:09:07,230 You look wonderful. 194 00:09:09,200 --> 00:09:10,430 MAN: Are you still hungry, boy? 195 00:09:10,460 --> 00:09:12,030 ( men shouting jokes ) 196 00:09:12,070 --> 00:09:13,230 Come on. 197 00:09:13,270 --> 00:09:15,200 FLEUR: Anyway, you're going home 198 00:09:15,240 --> 00:09:16,240 this weekend. 199 00:09:16,270 --> 00:09:17,370 We could fix it to go 200 00:09:17,400 --> 00:09:19,440 part of the way on the same train. 201 00:09:19,470 --> 00:09:23,910 It'd give us an extra two hours and 45 minutes' time. 202 00:09:23,940 --> 00:09:26,210 JON ( laughing ): You've got it all planned. 203 00:09:55,140 --> 00:09:57,680 ( train whistle blowing ) 204 00:10:18,470 --> 00:10:19,800 ( both laughing ) 205 00:10:22,640 --> 00:10:25,310 ( stationmaster blowing whistle ) 206 00:10:26,470 --> 00:10:27,410 Fleur! 207 00:10:34,010 --> 00:10:37,380 I wish this journey went on forever. 208 00:10:38,720 --> 00:10:41,120 SMITHER: I'll tell Miss Hester you're here, sir. 209 00:11:14,590 --> 00:11:15,260 ( toy squeaks ) 210 00:11:15,290 --> 00:11:16,220 ( door opening ) 211 00:11:16,260 --> 00:11:17,790 HESTER: Oh... 212 00:11:17,820 --> 00:11:20,160 You should have said. 213 00:11:20,190 --> 00:11:21,630 Aunt Hester. 214 00:11:21,660 --> 00:11:25,370 I'm all topsy-turvy. 215 00:11:25,400 --> 00:11:27,470 Oh, my dear. 216 00:11:29,600 --> 00:11:31,610 Have you brought Fleur? 217 00:11:31,640 --> 00:11:33,940 Isn't she back yet from the country? 218 00:11:33,970 --> 00:11:34,880 No. 219 00:11:34,910 --> 00:11:36,110 Um... 220 00:11:36,140 --> 00:11:37,510 The View of the Old Hall? 221 00:11:38,650 --> 00:11:41,480 You can't feed a family on threepence a week. 222 00:11:41,520 --> 00:11:42,480 Who can't? 223 00:11:42,520 --> 00:11:43,450 SMITHER: Mrs. Dartie. 224 00:11:44,490 --> 00:11:46,150 Oh, Soames. 225 00:11:46,190 --> 00:11:47,150 Winifred. 226 00:11:48,320 --> 00:11:50,420 HESTER ( whispering ): How much did you make? 227 00:11:50,460 --> 00:11:51,360 Only £90. 228 00:11:51,390 --> 00:11:52,760 What's going on? 229 00:11:52,790 --> 00:11:54,560 Bailing Dartie out again? 230 00:11:54,600 --> 00:11:55,630 The dockers' children. 231 00:11:55,660 --> 00:11:57,500 They've had no wages for weeks. 232 00:11:57,530 --> 00:11:58,900 Then they should go back to work. 233 00:12:00,230 --> 00:12:01,970 It's a matter of principle. 234 00:12:02,000 --> 00:12:04,240 So is feeding your family. 235 00:12:04,270 --> 00:12:06,440 I shall ask Smither to pour some sherry, 236 00:12:06,470 --> 00:12:08,610 and we will have it in the parlor. 237 00:12:09,810 --> 00:12:11,310 Are you all right? 238 00:12:12,410 --> 00:12:15,050 Do you realize I've had Jolyon Forsyte to see me 239 00:12:15,080 --> 00:12:16,980 about Fleur and his wretched boy? 240 00:12:19,650 --> 00:12:20,690 As if I would encourage 241 00:12:20,720 --> 00:12:23,260 any contact with that side of the family. 242 00:12:23,290 --> 00:12:25,330 You should never have allowed Val to invite her. 243 00:12:25,360 --> 00:12:27,190 They must keep... 244 00:12:27,230 --> 00:12:29,400 They must be kept apart. 245 00:12:32,430 --> 00:12:34,000 And father's snuff box? 246 00:12:38,470 --> 00:12:39,240 Hmm? 247 00:12:40,270 --> 00:12:41,370 Not a word of this to Annette, 248 00:12:41,410 --> 00:12:42,540 you understand? 249 00:12:43,710 --> 00:12:45,580 This is all your doing. 250 00:12:45,610 --> 00:12:48,980 I hold you personally responsible. 251 00:12:50,450 --> 00:12:52,090 WINIFRED: Personally responsible! 252 00:12:52,120 --> 00:12:54,250 I knew nothing about it. 253 00:12:54,290 --> 00:12:56,190 Hope you gave as good as you got, old thing. 254 00:12:56,220 --> 00:12:58,430 Oh, one of these days there'll be a murder. 255 00:12:58,460 --> 00:12:59,590 Oh, hang on, Freddie. 256 00:12:59,630 --> 00:13:01,530 Oh, garroting is too good for him. 257 00:13:01,560 --> 00:13:02,700 ( chuckling ): Garroting... 258 00:13:02,730 --> 00:13:03,960 Gosh, that'd teach him. 259 00:13:04,000 --> 00:13:05,300 ( knocking ) 260 00:13:05,330 --> 00:13:06,870 DORA: Monsieur Profond is here. 261 00:13:06,900 --> 00:13:07,830 Oh. 262 00:13:09,540 --> 00:13:11,240 He's taking me to lunch. 263 00:13:11,270 --> 00:13:13,010 Is he, by Jove? 264 00:13:13,040 --> 00:13:14,270 Don't do this to me, Monty. 265 00:13:14,310 --> 00:13:15,340 He mentioned it yesterday. 266 00:13:15,380 --> 00:13:16,910 Well, I thought things 267 00:13:16,940 --> 00:13:18,980 might've moved on since then. 268 00:13:19,010 --> 00:13:20,650 Moved on? 269 00:13:22,520 --> 00:13:24,380 PROFOND: Mrs. Dartie. 270 00:13:26,150 --> 00:13:27,520 Dartie. 271 00:13:27,550 --> 00:13:29,390 I understand you two have an assignation. 272 00:13:29,420 --> 00:13:30,360 Bit much, that. 273 00:13:30,390 --> 00:13:31,560 Pardon. You have an objection? 274 00:13:31,590 --> 00:13:32,860 WINIFRED: Of course he doesn't, 275 00:13:32,890 --> 00:13:33,860 do you, Monty? 276 00:13:33,890 --> 00:13:35,800 And even if he did, I'm coming anyway. 277 00:13:35,830 --> 00:13:37,300 I'll get my things. 278 00:13:37,330 --> 00:13:39,970 Providing Freddie doesn't have to pay for her lunch? 279 00:13:40,000 --> 00:13:42,840 I assure you there is nothing like that. 280 00:13:42,870 --> 00:13:44,510 I'll let it go then. 281 00:13:47,940 --> 00:13:50,510 By the way, how was that boring bit 282 00:13:50,540 --> 00:13:51,810 of business last night 283 00:13:51,850 --> 00:13:55,480 that prevented you from taking Freddie to that play? 284 00:13:55,520 --> 00:13:56,920 Successful, was it? 285 00:13:58,050 --> 00:13:59,850 SOAMES: A telegram! 286 00:13:59,890 --> 00:14:01,250 She's on the 2:23. 287 00:14:01,290 --> 00:14:03,420 She says she'll walk back along the river. 288 00:14:03,460 --> 00:14:05,990 It'll be good to have her home. 289 00:14:06,030 --> 00:14:07,830 She'll be off again. 290 00:14:07,860 --> 00:14:09,600 There is nothing for her here. 291 00:14:14,770 --> 00:14:15,900 ( clears throat ) 292 00:14:18,870 --> 00:14:21,110 We shall have a house party. 293 00:14:21,140 --> 00:14:22,880 Well, it's time she learnt 294 00:14:22,910 --> 00:14:27,350 to socialize with young men as well as her school friends. 295 00:14:28,350 --> 00:14:30,280 You want to marry her off so soon? 296 00:14:30,320 --> 00:14:33,720 That's the last thing I want. 297 00:14:33,750 --> 00:14:35,460 But it's about time she learnt 298 00:14:35,490 --> 00:14:37,420 how to conduct herself in society. 299 00:14:41,460 --> 00:14:43,700 I shall draw up a list of likely people. 300 00:14:44,670 --> 00:14:46,270 I take it some of our friends 301 00:14:46,300 --> 00:14:47,270 will be invited? 302 00:14:47,300 --> 00:14:48,400 One or two. 303 00:14:48,430 --> 00:14:50,800 But it will be Fleur's occasion. 304 00:14:50,840 --> 00:14:52,940 You must invite Winifred. 305 00:14:52,970 --> 00:14:54,810 That means Dartie. 306 00:14:54,840 --> 00:14:55,880 Cousin George? 307 00:14:55,910 --> 00:14:57,810 And what about Winifred's friend? 308 00:14:57,840 --> 00:14:59,810 Profond, is he called? 309 00:14:59,850 --> 00:15:01,980 That'll put Dartie's nose out of joint. 310 00:15:02,020 --> 00:15:05,420 You suspect... him and Winifred? 311 00:15:05,450 --> 00:15:07,850 Not seriously. 312 00:15:07,890 --> 00:15:09,490 Profond? 313 00:15:09,520 --> 00:15:12,130 Definitely not the marrying kind. 314 00:15:12,160 --> 00:15:15,360 ( engine approaching ) 315 00:15:21,800 --> 00:15:23,800 MONT: Mr. Forsyte! 316 00:15:23,840 --> 00:15:24,770 SOAMES: Captain Mont. 317 00:15:24,810 --> 00:15:26,710 Perfect timing. 318 00:15:26,740 --> 00:15:28,610 Fleur should be back in half an hour. 319 00:15:28,640 --> 00:15:30,940 Well, we'll have to tell everyone sometime. 320 00:15:30,980 --> 00:15:32,080 About us? 321 00:15:32,110 --> 00:15:33,450 Not likely! 322 00:15:33,480 --> 00:15:34,980 Well, not for ages yet. 323 00:15:35,020 --> 00:15:36,650 Anyway they've got a secret, 324 00:15:36,680 --> 00:15:37,620 why shouldn't we? 325 00:15:37,650 --> 00:15:39,790 What do you think this feud's all about? 326 00:15:39,820 --> 00:15:41,720 I think someone was murdered. 327 00:15:41,760 --> 00:15:43,460 ( chuckling ): Like who? 328 00:15:43,490 --> 00:15:44,730 I don't know. 329 00:15:44,760 --> 00:15:46,030 Anyone on your side? 330 00:15:46,060 --> 00:15:48,090 Your dad's been married before, hasn't he? 331 00:15:48,130 --> 00:15:49,060 Mm... twice. 332 00:15:49,100 --> 00:15:50,200 What happened? 333 00:15:50,230 --> 00:15:51,200 They died. 334 00:15:51,230 --> 00:15:52,600 Well, there you are! 335 00:15:52,630 --> 00:15:54,070 Your mother better watch out. 336 00:15:54,100 --> 00:15:55,400 MONT: Fleur! 337 00:15:55,440 --> 00:15:57,470 FLEUR: Anyway, I'm going to find out. 338 00:15:57,500 --> 00:15:58,670 And even if I don't, 339 00:15:58,710 --> 00:16:00,770 we won't tell them about us, 340 00:16:00,810 --> 00:16:01,840 and that's that. 341 00:16:01,880 --> 00:16:03,340 Oh, I do love you. 342 00:16:03,380 --> 00:16:04,680 And no matter what their secret is, 343 00:16:04,710 --> 00:16:06,850 it won't make any difference to us, will it? 344 00:16:06,880 --> 00:16:08,650 MONT: Fleur! 345 00:16:08,680 --> 00:16:09,720 FLEUR: Trust Daddy! 346 00:16:09,750 --> 00:16:11,990 He's sent a search party for me. 347 00:16:12,020 --> 00:16:13,950 We'll have to go our separate ways. 348 00:16:16,720 --> 00:16:18,860 I'll think of you every minute of every day. 349 00:16:18,890 --> 00:16:19,690 And other times. 350 00:16:19,730 --> 00:16:21,630 Let's meet as often as we can. 351 00:16:21,660 --> 00:16:23,430 Tomorrow, 1:00, Green Park. 352 00:16:23,460 --> 00:16:24,730 ( ducks quacking ) 353 00:16:27,200 --> 00:16:28,840 I'm perfectly capable 354 00:16:28,870 --> 00:16:30,140 of making my own way home, 355 00:16:30,170 --> 00:16:31,600 thank you very much. 356 00:16:31,640 --> 00:16:32,840 Your father told me 357 00:16:32,870 --> 00:16:34,340 you were walking back from the station. 358 00:16:34,370 --> 00:16:36,040 I thought I'd row across and fetch you. 359 00:16:36,080 --> 00:16:37,740 MONT: I've missed you all week. 360 00:16:37,780 --> 00:16:38,780 Not even a letter. 361 00:16:38,810 --> 00:16:40,480 I wouldn't waste the postage. 362 00:16:40,510 --> 00:16:41,980 Don't break my heart. 363 00:16:59,730 --> 00:17:00,730 MONT: There's something 364 00:17:00,770 --> 00:17:01,970 I've been wanting to tell you. 365 00:17:02,000 --> 00:17:04,640 I love you, Fleur Forsyte. 366 00:17:04,670 --> 00:17:05,640 I love you, I do. 367 00:17:05,670 --> 00:17:07,270 Oh, no, you don't. 368 00:17:07,310 --> 00:17:09,780 Oh, yes, I do. 369 00:17:09,810 --> 00:17:12,010 And I shall sail you away to the dark continent. 370 00:17:12,050 --> 00:17:12,950 Michael! Michael, stop! 371 00:17:12,980 --> 00:17:13,950 We're going to tip! 372 00:17:13,980 --> 00:17:15,880 Africa, here we come. 373 00:17:18,080 --> 00:17:19,620 ( shouts ) 374 00:17:19,650 --> 00:17:20,620 That's for you. 375 00:17:20,650 --> 00:17:21,820 Careful! 376 00:17:21,860 --> 00:17:23,560 ( laughing ): The lady will sink us. 377 00:17:23,590 --> 00:17:25,060 Take that, you beast! 378 00:17:25,090 --> 00:17:26,090 No! 379 00:17:26,130 --> 00:17:27,060 No! 380 00:17:27,090 --> 00:17:28,290 Michael, stop it! 381 00:17:31,400 --> 00:17:33,170 JOLYON: Good to have you back, old man. 382 00:17:34,630 --> 00:17:35,700 Oh... 383 00:17:35,740 --> 00:17:36,540 You look well. 384 00:17:36,570 --> 00:17:38,640 JOLYON: Look who's here. 385 00:17:38,670 --> 00:17:39,610 Jon. 386 00:17:40,640 --> 00:17:41,610 Hello. 387 00:17:43,980 --> 00:17:45,010 Tell us your news. 388 00:17:45,050 --> 00:17:46,680 Well, Holly sends her love. 389 00:17:46,710 --> 00:17:47,780 And Val. 390 00:17:47,810 --> 00:17:49,750 The stud's doing well. 391 00:17:49,780 --> 00:17:51,720 Um... I usually get up at five, 392 00:17:51,750 --> 00:17:53,650 work in the fields till sunset. 393 00:17:53,690 --> 00:17:55,560 I get ragged by the men, 394 00:17:55,590 --> 00:17:59,230 but... well, they're... they're decent enough. 395 00:18:00,490 --> 00:18:02,760 And Fleur is there. 396 00:18:04,030 --> 00:18:05,330 Oh. 397 00:18:07,770 --> 00:18:08,900 What is she like? 398 00:18:08,940 --> 00:18:10,000 You know, so-so. 399 00:18:10,040 --> 00:18:11,600 Pleasant enough. 400 00:18:12,770 --> 00:18:14,110 Well, to tell you the truth, 401 00:18:14,140 --> 00:18:16,980 I've been so busy I... I've hardly seen her. 402 00:18:20,310 --> 00:18:21,950 Holly sends her love. 403 00:18:21,980 --> 00:18:24,120 Oh, I said that. 404 00:18:24,150 --> 00:18:25,550 ( clears throat ) 405 00:18:25,590 --> 00:18:27,250 I'm going to go and get changed. 406 00:18:27,290 --> 00:18:28,920 It's terrific being home. 407 00:18:41,370 --> 00:18:43,170 I'm scared, Jolyon. 408 00:18:45,040 --> 00:18:49,210 I've never seen him evasive like that before. 409 00:18:49,240 --> 00:18:50,780 Never. 410 00:18:50,810 --> 00:18:54,850 ( voice cracking ): He's head over heels. 411 00:18:54,880 --> 00:19:00,950 If he takes up with this girl, I shall never see him again. 412 00:19:00,990 --> 00:19:03,790 To lose our son to Soames-- 413 00:19:03,820 --> 00:19:07,060 that's the perfect revenge. 414 00:19:07,090 --> 00:19:08,800 What shall we do? 415 00:19:08,830 --> 00:19:11,230 Shall we forbid them to see each other? 416 00:19:11,260 --> 00:19:13,500 No, that's been tried already. 417 00:19:13,530 --> 00:19:16,800 Besides, they're impetuous, and she is clever. 418 00:19:19,910 --> 00:19:21,440 Take him on holiday. 419 00:19:21,470 --> 00:19:23,710 He wouldn't go. 420 00:19:23,740 --> 00:19:25,850 I'll have a word. 421 00:19:25,880 --> 00:19:27,810 Take his mind off her. 422 00:19:27,850 --> 00:19:30,680 Show him Paris, take your time. 423 00:19:30,720 --> 00:19:31,990 But what about you? 424 00:19:32,020 --> 00:19:33,250 I'll be all right. 425 00:19:33,290 --> 00:19:34,790 I've got plenty to do. 426 00:19:34,820 --> 00:19:35,990 It'd be good for you 427 00:19:36,020 --> 00:19:37,660 to spend more time with him. 428 00:19:37,690 --> 00:19:42,800 JOLYON: Some of these photographs are very good, Jon. 429 00:19:42,830 --> 00:19:44,870 You know, when I left school, 430 00:19:44,900 --> 00:19:48,130 well, your grandfather took me on the Grand Tour. 431 00:19:48,170 --> 00:19:51,140 It was the greatest gift he ever gave me. 432 00:19:51,170 --> 00:19:54,910 It was in Italy that I decided that I wanted to be an artist, 433 00:19:54,940 --> 00:19:58,110 and I wonder that if I hadn't gone on that holiday, 434 00:19:58,140 --> 00:19:59,780 whether I'd have just 435 00:19:59,810 --> 00:20:02,850 gone into the family firm like the rest of the Forsytes. 436 00:20:02,880 --> 00:20:06,020 Come on, Dad, I know you. 437 00:20:06,050 --> 00:20:08,620 What are you really trying to say? 438 00:20:08,650 --> 00:20:11,220 I want you to go on holiday with your mother. 439 00:20:11,260 --> 00:20:12,990 But the harvest is coming in. 440 00:20:13,030 --> 00:20:15,260 I... well, I promised Maple I'd be there. 441 00:20:15,300 --> 00:20:18,130 She thinks the world of you, you know. 442 00:20:18,160 --> 00:20:19,400 And I do of her. 443 00:20:19,430 --> 00:20:21,430 Well, then, if you want to make her happy, 444 00:20:21,470 --> 00:20:22,440 one last holiday. 445 00:20:22,470 --> 00:20:24,000 The two of you. 446 00:20:24,040 --> 00:20:25,370 That's unfair. 447 00:20:29,940 --> 00:20:31,910 Another party, Daddy? 448 00:20:31,950 --> 00:20:34,210 It's a lovely idea, only... 449 00:20:34,250 --> 00:20:37,720 well, it's so soon after my birthday. 450 00:20:37,750 --> 00:20:39,890 It'll cost you a fortune. 451 00:20:39,920 --> 00:20:43,620 If it pleases my daughter. 452 00:20:43,660 --> 00:20:46,260 Hmm, besides, since when has spending 453 00:20:46,290 --> 00:20:48,190 my money ever worried you? 454 00:20:48,230 --> 00:20:50,560 ( chuckles ) 455 00:20:50,600 --> 00:20:53,030 Dear Daddy, I don't deserve you. 456 00:20:53,070 --> 00:20:55,500 Can we really have a jazz band? 457 00:20:55,540 --> 00:20:58,800 A small one. 458 00:20:58,840 --> 00:21:00,840 I'll need some new clothes. 459 00:21:00,870 --> 00:21:04,080 Perhaps I could go up to town tomorrow? 460 00:21:06,480 --> 00:21:08,450 Mmm, I'll come with you. 461 00:21:08,480 --> 00:21:10,850 We'll make a day of it. 462 00:21:12,090 --> 00:21:13,350 You and me. 463 00:21:15,890 --> 00:21:17,920 You can help me choose an outfit-- 464 00:21:17,960 --> 00:21:20,290 something fashionable for the party. 465 00:21:22,600 --> 00:21:23,860 Daddy? 466 00:21:23,900 --> 00:21:25,270 Are you still alive? 467 00:21:25,300 --> 00:21:27,470 SOAMES: I'm not at all sure about this, Fleur. 468 00:21:27,500 --> 00:21:29,270 Please, Daddy, don't be tiresome. 469 00:21:49,090 --> 00:21:53,030 Well, the blazer, maybe, but the hat... 470 00:21:53,060 --> 00:21:54,190 Perfect. 471 00:21:54,230 --> 00:21:56,100 Very elegant, sir. 472 00:21:56,130 --> 00:21:58,200 Straw-- elegant? 473 00:21:58,230 --> 00:22:00,870 Makes me look like a bargee. 474 00:22:00,900 --> 00:22:03,900 Nonsense, it's dreamy. 475 00:22:03,940 --> 00:22:06,910 But... pink would be smarter. 476 00:22:06,940 --> 00:22:08,040 Pink? 477 00:22:09,140 --> 00:22:10,380 FLEUR: He'll take it-- 478 00:22:10,410 --> 00:22:11,380 the striped. 479 00:22:11,410 --> 00:22:12,750 And the blazer, sir? 480 00:22:12,780 --> 00:22:14,050 FLEUR: Yes. 481 00:22:15,580 --> 00:22:17,320 The flannels? 482 00:22:17,350 --> 00:22:18,820 FLEUR: Those, too. SOAMES: 483 00:22:18,850 --> 00:22:20,790 If you're going to have a garden party, 484 00:22:20,820 --> 00:22:22,320 you may as well look the part. 485 00:22:22,360 --> 00:22:24,220 Am I finished? 486 00:22:24,260 --> 00:22:25,430 Mm-hmm. Good. 487 00:22:25,460 --> 00:22:28,360 Then we'll take a taxi to the station 488 00:22:28,390 --> 00:22:29,630 and be home for lunch. 489 00:22:31,100 --> 00:22:33,330 I need to call at my club. 490 00:22:35,340 --> 00:22:36,540 To collect my post. 491 00:22:38,900 --> 00:22:41,510 Well, I'll wait for you at the station. 492 00:22:41,540 --> 00:22:43,240 Don't be long. 493 00:22:45,180 --> 00:22:46,110 Thank you. 494 00:22:52,720 --> 00:22:54,150 JON: I'm sorry, Fleur, 495 00:22:54,190 --> 00:22:56,260 but my father insists that I go. 496 00:22:56,290 --> 00:22:58,660 Three months-- I can't bear it. 497 00:22:58,690 --> 00:23:00,430 Neither can I. 498 00:23:00,460 --> 00:23:02,060 Then why did you agree? 499 00:23:02,100 --> 00:23:04,230 You don't love me, you can't. 500 00:23:04,260 --> 00:23:06,170 Oh, Jon... 501 00:23:06,200 --> 00:23:07,930 Come on, of course I do. 502 00:23:07,970 --> 00:23:10,740 Anyway, who was that man in the boat? 503 00:23:10,770 --> 00:23:12,170 Him? 504 00:23:12,210 --> 00:23:14,140 A friend of my father's-- 505 00:23:14,170 --> 00:23:16,540 Michael Mont. 506 00:23:16,580 --> 00:23:17,340 He's an idiot. 507 00:23:17,380 --> 00:23:19,210 I don't care for him one bit. 508 00:23:19,250 --> 00:23:20,710 Will he be at this party? 509 00:23:20,750 --> 00:23:24,250 I've said, he's nothing to me. 510 00:23:27,120 --> 00:23:30,220 It won't make any difference, being apart-- 511 00:23:30,260 --> 00:23:31,420 not to me it won't. 512 00:23:31,460 --> 00:23:34,130 Nor to me. 513 00:23:37,660 --> 00:23:39,430 One last kiss. 514 00:23:54,150 --> 00:23:57,320 Remember, whatever happens while you're away, 515 00:23:57,350 --> 00:24:00,090 we'll pick up just as we are. 516 00:24:00,120 --> 00:24:03,690 What do you mean, "whatever happens"? 517 00:24:05,020 --> 00:24:08,230 I'll be faithful to you-- I will. 518 00:24:08,260 --> 00:24:13,230 I promise, forever and ever. 519 00:24:29,120 --> 00:24:35,790 ( people conversing quietly ) 520 00:24:44,260 --> 00:24:45,770 There's something I need to know. 521 00:24:48,300 --> 00:24:49,540 Jon Forsyte. 522 00:24:51,040 --> 00:24:52,170 What about him? 523 00:24:52,210 --> 00:24:55,280 You were together at Val Dartie's place. 524 00:24:55,310 --> 00:25:00,580 He was the reason you overstayed, correct? 525 00:25:02,320 --> 00:25:04,650 I haven't seen Jon Forsyte in three weeks-- 526 00:25:04,680 --> 00:25:07,150 seen him, spoken to him, written to him. 527 00:25:07,190 --> 00:25:08,520 Fleur... 528 00:25:08,550 --> 00:25:11,160 Cross my heart, hope to die. 529 00:25:24,740 --> 00:25:26,410 Ladies and gentlemen! 530 00:25:27,670 --> 00:25:28,970 If you step up to the board, 531 00:25:29,010 --> 00:25:30,640 you'll find a list of all the couples 532 00:25:30,680 --> 00:25:32,310 in the draw for this... 533 00:25:32,350 --> 00:25:33,280 It can't be. 534 00:25:35,350 --> 00:25:36,650 'Struth, it is. 535 00:25:36,680 --> 00:25:38,320 Beau Forsyte. 536 00:25:38,350 --> 00:25:41,050 GEORGE: Very à la mode, Soames. 537 00:25:41,090 --> 00:25:43,790 Quite a bevy you've dished up-- well done. 538 00:25:43,820 --> 00:25:46,330 Been through the old address book, eh? 539 00:25:46,360 --> 00:25:49,600 They're Fleur's old school friends, 540 00:25:49,630 --> 00:25:51,330 if you must know. 541 00:25:57,200 --> 00:25:58,340 Who's your partner, Mary? 542 00:25:58,370 --> 00:26:00,170 "M. Dartie," whoever he is. 543 00:26:00,210 --> 00:26:01,870 Think I'm going to enjoy this weekend. 544 00:26:01,910 --> 00:26:03,040 I'll say. 545 00:26:03,080 --> 00:26:06,550 "M. McKenzie." 546 00:26:06,580 --> 00:26:08,050 M. Dartie? 547 00:26:08,080 --> 00:26:09,220 At your service. 548 00:26:09,250 --> 00:26:10,120 Mary. 549 00:26:10,150 --> 00:26:12,080 I'm not very good, I'm afraid. 550 00:26:12,120 --> 00:26:16,420 Oh... better have a spot of practice, then. 551 00:26:16,460 --> 00:26:18,520 Who've you got? 552 00:26:18,560 --> 00:26:19,560 FLEUR: Michael Mont. 553 00:26:19,590 --> 00:26:20,630 What a fix. 554 00:26:20,660 --> 00:26:22,400 It's not my idea. 555 00:26:22,430 --> 00:26:23,730 He's super. 556 00:26:23,760 --> 00:26:25,430 We're on in half an hour. 557 00:26:25,470 --> 00:26:26,830 Care for a spot of practice? 558 00:26:26,870 --> 00:26:28,200 I don't really feel like it. 559 00:26:28,230 --> 00:26:29,870 I will, if you like. 560 00:26:29,900 --> 00:26:31,700 Oh, thanks, that's decent. 561 00:26:31,740 --> 00:26:33,410 You must be, uh, Mary. 562 00:26:33,440 --> 00:26:34,870 Cherry. 563 00:26:34,910 --> 00:26:36,040 Ah, got you. 564 00:26:36,080 --> 00:26:37,310 Cherry from Brighton. 565 00:26:44,620 --> 00:26:46,320 Was this your idea? 566 00:26:46,350 --> 00:26:48,390 Hmm? 567 00:26:48,420 --> 00:26:49,660 Me and Michael. 568 00:26:54,130 --> 00:26:55,460 I thought so. 569 00:26:57,900 --> 00:27:00,330 ( tennis ball being lobbed ) 570 00:27:02,570 --> 00:27:04,000 ( both shout ) 571 00:27:04,040 --> 00:27:05,470 15, love. 572 00:27:05,510 --> 00:27:06,970 ( laughing ) 573 00:27:22,190 --> 00:27:23,320 I know you're there. 574 00:27:23,360 --> 00:27:25,490 You can't get rid of me that easily. 575 00:27:26,490 --> 00:27:28,090 Don't I know it. 576 00:27:28,130 --> 00:27:29,960 You're a pest, that's what you are. 577 00:27:30,000 --> 00:27:31,260 I'm smitten. 578 00:27:33,500 --> 00:27:34,900 You soon will be! 579 00:27:43,210 --> 00:27:44,280 ( Mont grunts ) 580 00:27:44,310 --> 00:27:45,910 ( Fleur laughing ) 581 00:27:45,950 --> 00:27:48,710 ( horn beeps ) 582 00:27:53,520 --> 00:27:54,890 ( beeping ) 583 00:27:54,920 --> 00:27:56,060 Ooh! 584 00:27:56,090 --> 00:27:57,360 ( laughs ) 585 00:27:57,390 --> 00:27:59,890 Prosper-- hello! 586 00:27:59,930 --> 00:28:02,030 Prosper! 587 00:28:06,400 --> 00:28:11,900 ( band playing jazz tune ) 588 00:28:33,890 --> 00:28:35,760 Your daughter dances well. 589 00:28:35,800 --> 00:28:37,900 With the right partner. 590 00:28:38,830 --> 00:28:41,400 PROFOND: So do I. 591 00:28:41,430 --> 00:28:43,300 May I suggest 592 00:28:43,340 --> 00:28:45,000 a quickstep outside? 593 00:28:49,340 --> 00:28:54,250 ( music continues ) 594 00:28:54,280 --> 00:28:56,680 Will you excuse me, Soames? 595 00:28:57,920 --> 00:28:59,620 I won't be a moment. 596 00:28:59,650 --> 00:29:03,590 ( Annette giggling ) 597 00:29:03,620 --> 00:29:05,590 Oh, Prosper... 598 00:29:05,630 --> 00:29:08,330 ( giggling ) 599 00:29:18,540 --> 00:29:19,670 ( squeals ) 600 00:29:20,710 --> 00:29:23,440 It's a rotten old world. 601 00:29:24,580 --> 00:29:25,510 Yes. 602 00:29:27,150 --> 00:29:28,480 Bad form, that-- 603 00:29:28,510 --> 00:29:30,120 using my Freddie as a decoy. 604 00:29:30,150 --> 00:29:31,820 Dashed unsporting. 605 00:29:33,450 --> 00:29:35,320 I can't bear your sympathy. 606 00:29:35,350 --> 00:29:39,590 I haven't had my eyes shut, you know... 607 00:29:39,630 --> 00:29:41,890 not that he's been particularly discreet. 608 00:29:41,930 --> 00:29:43,500 Still, I suppose 609 00:29:43,530 --> 00:29:45,770 that's the whole idea of using a decoy. 610 00:29:45,800 --> 00:29:49,100 Right under old Soames's nose. 611 00:29:53,870 --> 00:29:57,140 Daresay you've learned something along the way. 612 00:29:59,710 --> 00:30:00,810 Regret... 613 00:30:00,850 --> 00:30:02,080 That, all right. 614 00:30:03,480 --> 00:30:06,790 That I was faithful to you. 615 00:30:06,820 --> 00:30:08,420 Hmm? 616 00:30:10,860 --> 00:30:13,590 Those girls in there... 617 00:30:13,630 --> 00:30:16,100 they're laughing at you. 618 00:30:16,130 --> 00:30:17,430 I'm sorry? 619 00:30:17,460 --> 00:30:19,100 You've never grown up. 620 00:30:20,670 --> 00:30:23,700 You're not even half the age of your own son. 621 00:30:23,740 --> 00:30:24,770 Steady on. 622 00:30:24,800 --> 00:30:26,710 And why do you think Val isn't here? 623 00:30:26,740 --> 00:30:28,740 Well, he's too busy with the horses. 624 00:30:28,770 --> 00:30:30,810 He's ashamed of you. 625 00:30:32,750 --> 00:30:33,950 Now, come on. 626 00:30:33,980 --> 00:30:37,350 The gambling. 627 00:30:37,380 --> 00:30:38,680 The lies. 628 00:30:38,720 --> 00:30:40,390 Never there when we needed you, 629 00:30:40,420 --> 00:30:42,860 and when you were there, you were drunk and useless. 630 00:30:42,890 --> 00:30:45,020 What kind of father is that to the children? 631 00:30:45,060 --> 00:30:46,330 What kind of example? 632 00:30:46,360 --> 00:30:48,860 I'm not entirely sure I know what you mean. 633 00:30:48,890 --> 00:30:51,100 Then think, Monty. 634 00:30:52,730 --> 00:30:53,900 Think... 635 00:30:53,930 --> 00:30:56,300 before it's too late. 636 00:31:04,480 --> 00:31:09,550 ( jazz music continues ) 637 00:31:09,580 --> 00:31:12,650 ( applause ) 638 00:31:18,360 --> 00:31:19,630 Come on, everybody, join in. 639 00:31:28,730 --> 00:31:29,700 Just look at them. 640 00:31:29,740 --> 00:31:30,870 Isn't she terrific? 641 00:31:43,120 --> 00:31:45,550 Your backhand needs a spot of practice. 642 00:31:45,590 --> 00:31:46,750 Is that what you call it? 643 00:31:46,790 --> 00:31:47,920 Yeah, I'll pop round. 644 00:31:47,950 --> 00:31:49,590 ( chuckles ) 645 00:31:51,960 --> 00:31:54,260 Thank you for a terrific weekend. 646 00:31:57,860 --> 00:32:00,930 Nothing wrong with your service, though. 647 00:32:02,000 --> 00:32:02,970 ( clears throat ) 648 00:32:05,970 --> 00:32:07,210 Come along, Dartie. 649 00:32:10,510 --> 00:32:14,210 Should you not be saying good-bye to your guests? 650 00:32:16,320 --> 00:32:18,920 You're right. 651 00:32:21,220 --> 00:32:23,220 Good-bye, Prosper. 652 00:32:39,040 --> 00:32:40,670 CHERRY: You're in love. 653 00:32:40,710 --> 00:32:42,310 How can you tell? 654 00:32:42,340 --> 00:32:45,510 The way you look at each other. 655 00:32:45,540 --> 00:32:47,010 It's Prosper's car. 656 00:32:47,050 --> 00:32:48,780 He's out with maman. 657 00:32:48,810 --> 00:32:49,780 ( shushes ) 658 00:33:05,330 --> 00:33:07,270 ( blows horn ) 659 00:33:18,710 --> 00:33:19,710 June! 660 00:33:19,750 --> 00:33:21,010 ( laughs ) 661 00:33:21,050 --> 00:33:23,350 You scared the living daylights out of me. 662 00:33:23,380 --> 00:33:24,650 What do you think? 663 00:33:24,680 --> 00:33:26,990 Half an hour door to door. 664 00:33:27,020 --> 00:33:28,590 I think you'll break your neck. 665 00:33:28,620 --> 00:33:29,690 ( laughs ) 666 00:33:29,720 --> 00:33:30,960 ( kisses ) 667 00:33:33,390 --> 00:33:35,160 ( panting ): Oh, dear. 668 00:33:35,190 --> 00:33:37,230 I think I'll have a sit-down. 669 00:33:37,260 --> 00:33:38,460 I'm exhausted. 670 00:33:38,500 --> 00:33:40,270 Have you been to see Dr. Liddle? 671 00:33:40,300 --> 00:33:42,270 Yes, yes, of course I have. 672 00:33:42,300 --> 00:33:44,170 What did he say? 673 00:33:46,010 --> 00:33:48,510 ( groans ) 674 00:33:48,540 --> 00:33:51,310 Promise you won't say a word to Irene or Jon. 675 00:33:51,340 --> 00:33:53,110 I want to tell them myself. 676 00:33:53,150 --> 00:33:56,680 It's my heart, June. 677 00:33:56,720 --> 00:33:58,980 It's on its last legs. 678 00:33:59,020 --> 00:34:02,690 ( panting ): It's... all that loving. 679 00:34:02,720 --> 00:34:04,090 ( pants ) 680 00:34:05,790 --> 00:34:06,930 It can't be. 681 00:34:08,530 --> 00:34:13,130 Comes to all of us sooner or later. 682 00:34:13,170 --> 00:34:14,800 Not you. 683 00:34:14,830 --> 00:34:16,800 You're all I've got. 684 00:34:16,840 --> 00:34:18,200 You can't die. 685 00:34:19,670 --> 00:34:21,210 I don't want to. 686 00:34:23,110 --> 00:34:26,650 I'm happier than I've ever been, I don't... 687 00:34:26,680 --> 00:34:29,180 It's just that I think we ought to face it. 688 00:34:29,210 --> 00:34:33,490 Why do I always lose everyone I love? 689 00:34:33,520 --> 00:34:34,420 You can't die. 690 00:34:34,450 --> 00:34:35,620 You're a Forsyte! 691 00:34:38,420 --> 00:34:41,030 All that talk of love. 692 00:34:41,060 --> 00:34:43,100 What about my love for you? 693 00:34:46,800 --> 00:34:49,200 No one loves you more than I do. 694 00:34:51,200 --> 00:34:52,340 You're my rock. 695 00:34:52,370 --> 00:34:54,910 Who else can I cling to? 696 00:34:54,940 --> 00:34:58,040 I won't let this happen. 697 00:34:58,080 --> 00:35:05,520 ( both crying ) 698 00:35:20,930 --> 00:35:24,840 ( piano playing ) 699 00:35:33,210 --> 00:35:34,150 ( honks horn ) 700 00:35:38,320 --> 00:35:41,020 ( applause ) 701 00:35:41,050 --> 00:35:42,820 On the house. 702 00:35:42,860 --> 00:35:45,120 And may I congratulate mademoiselle 703 00:35:45,160 --> 00:35:46,090 on her playing? 704 00:35:46,130 --> 00:35:47,590 ( chuckles ) 705 00:35:47,630 --> 00:35:51,760 Mademoiselle thinks maybe le patron has been sampling 706 00:35:51,800 --> 00:35:55,100 his excellent wine with too much enthusiasm. 707 00:35:55,130 --> 00:35:55,900 Au contraire. 708 00:35:55,940 --> 00:35:57,340 The wine sharpens the senses. 709 00:35:58,800 --> 00:36:01,110 You play with esprit. 710 00:36:01,140 --> 00:36:03,310 So does monsieur in his own way. 711 00:36:03,340 --> 00:36:04,880 ( imitates horn ) 712 00:36:04,910 --> 00:36:06,910 ( chuckles insincerely ) 713 00:36:06,950 --> 00:36:08,180 My son also plays the piano. 714 00:36:08,210 --> 00:36:10,820 Ah, your son? 715 00:36:10,850 --> 00:36:12,120 Yes. 716 00:36:12,150 --> 00:36:14,420 How long are you in Paris? 717 00:36:14,450 --> 00:36:15,490 ( laughs ) 718 00:36:15,520 --> 00:36:17,220 That depends on when 719 00:36:17,260 --> 00:36:19,090 we tire of it. 720 00:36:19,120 --> 00:36:22,260 Then I shall make sure that you stay a long time. 721 00:36:22,290 --> 00:36:24,100 I shall hold you to that. 722 00:36:24,130 --> 00:36:25,260 With the permission 723 00:36:25,300 --> 00:36:26,270 of your son. 724 00:36:26,300 --> 00:36:28,200 He's making a pass at you. 725 00:36:28,230 --> 00:36:32,440 I am old enough to look after myself. 726 00:36:33,210 --> 00:36:34,970 You were saying, monsieur? 727 00:36:35,010 --> 00:36:37,480 Perhaps you would care to dance? 728 00:36:38,580 --> 00:36:39,850 Why not? 729 00:36:39,880 --> 00:36:41,510 And perhaps monsieur would care to play? 730 00:36:41,550 --> 00:36:43,120 Yeah. 731 00:36:43,150 --> 00:36:44,150 Yes. 732 00:36:50,390 --> 00:36:52,120 Well, what are you waiting for? 733 00:36:53,960 --> 00:36:57,460 ( plays "Me and My Gal" ) 734 00:37:21,620 --> 00:37:23,220 Hello. 735 00:37:27,630 --> 00:37:29,560 You on a hike? 736 00:37:29,590 --> 00:37:30,630 No, just exploring. 737 00:37:30,660 --> 00:37:32,300 I walked from the station. 738 00:37:35,500 --> 00:37:37,700 I've just spotted the most beautiful house. 739 00:37:40,010 --> 00:37:43,080 ( breathes hard ) 740 00:37:43,110 --> 00:37:44,040 ( panting ): Oh, dear. 741 00:37:44,080 --> 00:37:46,910 I say, are you all right? 742 00:37:46,950 --> 00:37:49,580 Have you far to go? 743 00:37:51,150 --> 00:37:53,450 Just across the field there. 744 00:37:53,490 --> 00:37:55,150 Oh! 745 00:37:55,190 --> 00:37:56,490 It's your house. 746 00:37:56,520 --> 00:37:58,060 Oh, how lovely! 747 00:37:58,090 --> 00:37:59,620 ( both chuckle ) 748 00:38:06,170 --> 00:38:07,430 Ah, there you are. 749 00:38:09,570 --> 00:38:10,870 ( chuckles ) 750 00:38:10,900 --> 00:38:11,870 Lemonade. 751 00:38:11,900 --> 00:38:12,940 Thank you. 752 00:38:12,970 --> 00:38:14,170 I don't know your name. 753 00:38:16,240 --> 00:38:17,310 Cherry. 754 00:38:17,340 --> 00:38:19,040 Jolyon. 755 00:38:19,080 --> 00:38:20,180 Jolyon Forsyte. 756 00:38:22,010 --> 00:38:26,050 All on his own, and missing his other half. 757 00:38:26,090 --> 00:38:28,550 Oh, listen to me going on. 758 00:38:30,790 --> 00:38:32,290 So they're in Paris? 759 00:38:32,320 --> 00:38:33,090 Yes. 760 00:38:33,130 --> 00:38:35,590 They've been gone a month. 761 00:38:37,000 --> 00:38:38,200 And when are they back? 762 00:38:38,230 --> 00:38:40,130 Another month. 763 00:38:40,170 --> 00:38:43,400 Maybe longer. 764 00:38:43,440 --> 00:38:44,900 Take my advice-- 765 00:38:44,940 --> 00:38:49,070 when you find someone you love, never let them go. 766 00:38:50,310 --> 00:38:52,040 ( chuckles ): You should drink up. 767 00:38:52,080 --> 00:38:53,010 You'll miss your train. 768 00:38:53,050 --> 00:38:54,480 There'll be another one. 769 00:38:54,510 --> 00:38:58,880 You're just like my son-- hang the consequences. 770 00:38:58,920 --> 00:39:00,420 ( chuckles ) 771 00:39:00,450 --> 00:39:01,690 Charming. 772 00:39:03,160 --> 00:39:04,090 Come on. 773 00:39:04,120 --> 00:39:05,390 I'll walk you. 774 00:39:08,560 --> 00:39:10,200 Thank you for the lemonade. 775 00:39:10,230 --> 00:39:11,660 ( chuckling ): My pleasure. 776 00:39:14,200 --> 00:39:25,340 ( Chopin's Nocturne in E-flat major playing on gramophone ) 777 00:39:25,380 --> 00:39:26,410 FLEUR: I'm back! 778 00:39:28,210 --> 00:39:29,480 I'm in here. 779 00:39:32,620 --> 00:39:34,320 Oh, there you are. 780 00:39:36,460 --> 00:39:38,490 You and your old records. 781 00:39:50,400 --> 00:39:51,900 ( music ends ) 782 00:39:58,340 --> 00:39:59,480 How was Cherry? 783 00:39:59,510 --> 00:40:02,080 Exhausting. 784 00:40:06,050 --> 00:40:07,190 What did you buy? 785 00:40:07,220 --> 00:40:10,460 Nothing in the end. 786 00:40:10,490 --> 00:40:11,620 Is mama back? 787 00:40:11,660 --> 00:40:14,190 She wasn't on the train? 788 00:40:14,230 --> 00:40:16,330 No. 789 00:40:19,560 --> 00:40:22,100 Well, we'll have dinner at the usual time, 790 00:40:22,130 --> 00:40:23,070 whether or not. 791 00:40:24,470 --> 00:40:26,410 ( door closes ) 792 00:40:26,440 --> 00:40:28,070 That'll be her now. 793 00:40:28,110 --> 00:40:29,070 ( grunts ) 794 00:40:30,910 --> 00:40:31,840 ( sharply ): Annette? 795 00:40:40,620 --> 00:40:42,120 ( door closes ) 796 00:40:44,390 --> 00:40:47,690 SOAMES ( shouting ): You promised you'd be home two hours ago. 797 00:41:14,920 --> 00:41:15,850 ( door slams ) 798 00:41:21,860 --> 00:41:24,700 ( door opens and closes ) 799 00:41:24,730 --> 00:41:25,700 Jon? 800 00:41:32,540 --> 00:41:34,140 Did you get to the gallery? 801 00:41:34,170 --> 00:41:35,610 Mm-hmm. 802 00:41:35,640 --> 00:41:37,540 Dozens of Impressionists. 803 00:41:37,580 --> 00:41:39,580 I got some postcards. 804 00:41:39,610 --> 00:41:40,550 Ah. 805 00:41:45,650 --> 00:41:46,620 Degas. 806 00:41:46,650 --> 00:41:47,620 Mm-hmm. 807 00:41:47,650 --> 00:41:49,590 Oh. 808 00:41:49,620 --> 00:41:51,920 She has got impish eyes. 809 00:41:53,590 --> 00:41:54,830 Quite beautiful. 810 00:41:59,730 --> 00:42:03,340 Your... boyfriend was asking after you. 811 00:42:03,370 --> 00:42:04,640 I don't know who you mean. 812 00:42:04,670 --> 00:42:07,110 ( with French accent ): I think you do, mademoiselle. 813 00:42:07,140 --> 00:42:08,770 And I think you enjoyed dancing with him. 814 00:42:08,810 --> 00:42:10,210 Is that so terrible? 815 00:42:10,240 --> 00:42:11,410 What would Dad say? 816 00:42:11,440 --> 00:42:13,280 He would laugh. 817 00:42:18,520 --> 00:42:20,250 ( sighs deeply ) 818 00:42:22,290 --> 00:42:23,790 Do you want to go home? 819 00:42:25,920 --> 00:42:27,190 Yes. 820 00:42:27,230 --> 00:42:28,930 Mmm, so do I. 821 00:42:43,610 --> 00:42:44,780 JOLYON: What a surprise. 822 00:42:49,210 --> 00:42:50,780 Did you get our telegram? 823 00:42:50,820 --> 00:42:51,950 About an hour ago. 824 00:42:51,980 --> 00:42:53,990 Hello, Dad. 825 00:42:57,860 --> 00:42:59,620 Wait till you see what I've got you. 826 00:42:59,660 --> 00:43:01,590 ( both chuckle ) 827 00:43:04,400 --> 00:43:05,560 Hello. 828 00:43:05,600 --> 00:43:07,630 ( both laugh happily ) 829 00:43:07,670 --> 00:43:08,770 I missed you. 830 00:43:08,800 --> 00:43:11,400 Oh, I missed you so much. 831 00:43:11,440 --> 00:43:12,700 Oh. 832 00:43:14,440 --> 00:43:17,080 So what changed your mind? 833 00:43:17,110 --> 00:43:20,010 It was making things worse. 834 00:43:20,040 --> 00:43:22,180 The longer we were there 835 00:43:22,210 --> 00:43:24,620 the more he was missing her. 836 00:43:24,650 --> 00:43:25,650 Hmm. 837 00:43:25,680 --> 00:43:28,590 I'm afraid it failed. 838 00:43:29,850 --> 00:43:31,820 VAL: There should be a table for us now. 839 00:43:31,860 --> 00:43:33,960 Oh, no, there's my father. 840 00:43:33,990 --> 00:43:35,330 DARTIE: Val! 841 00:43:35,360 --> 00:43:37,600 Val, come and join us. 842 00:43:37,630 --> 00:43:40,530 DARTIE: That's my son. 843 00:43:44,800 --> 00:43:46,440 VAL: You remember Jon? 844 00:43:46,470 --> 00:43:47,510 Yes, Jolyon's boy. 845 00:43:47,540 --> 00:43:48,640 Hello. 846 00:43:48,670 --> 00:43:51,610 ( exchanging greetings ) 847 00:43:51,640 --> 00:43:53,780 We'll start with the Dover sole. 848 00:43:53,810 --> 00:43:55,680 And the duck to follow. 849 00:43:55,710 --> 00:43:57,750 And two more places, please. 850 00:43:57,780 --> 00:43:59,950 Please, sit down, sit down, sit down. 851 00:44:02,990 --> 00:44:04,920 Splendid. 852 00:44:04,960 --> 00:44:06,890 It's good to see you, my boy. 853 00:44:08,460 --> 00:44:10,730 I thought George was joining us. 854 00:44:10,760 --> 00:44:12,400 Committee meeting. 855 00:44:12,430 --> 00:44:15,130 Oh-- probably pushing up the cost of the grub. 856 00:44:15,170 --> 00:44:17,500 Or the wine. 857 00:44:18,700 --> 00:44:20,410 How's your father? 858 00:44:20,440 --> 00:44:21,610 He's fine, yeah. 859 00:44:21,640 --> 00:44:24,240 I think he missed my mother while we were away. 860 00:44:24,280 --> 00:44:25,580 He's pleased we're back. 861 00:44:25,610 --> 00:44:27,510 And how is the lovely Irene? 862 00:44:27,550 --> 00:44:29,510 She's well, thank you. 863 00:44:29,550 --> 00:44:33,020 So... you will not know Soames Forsyte then? 864 00:44:33,050 --> 00:44:35,650 He and my father don't seem to get on. 865 00:44:35,690 --> 00:44:38,720 ( derisively ): That's one way of putting it! 866 00:44:38,760 --> 00:44:40,530 JON: Do you know 867 00:44:40,560 --> 00:44:41,590 what happened? 868 00:44:41,630 --> 00:44:43,060 VAL: Best not enquire, Jon. 869 00:44:43,090 --> 00:44:43,960 Stable secret. 870 00:44:44,000 --> 00:44:46,930 Mmm... it's a bed of nettles. 871 00:44:50,030 --> 00:44:51,970 How is the filly? 872 00:44:52,000 --> 00:44:54,710 Fine-- I won't breed from her yet, though. 873 00:44:54,740 --> 00:44:56,640 Rum lot, the Forsytes. 874 00:44:56,680 --> 00:44:59,580 ( Profond talking with Val ) 875 00:45:00,950 --> 00:45:03,680 A bit of advice, Jon. 876 00:45:03,720 --> 00:45:06,650 Don't let Soames call the shots. 877 00:45:06,690 --> 00:45:07,990 He tried to put Winifred off me, 878 00:45:08,020 --> 00:45:09,820 but I married her all the same. 879 00:45:12,760 --> 00:45:14,760 You're sweet on his daughter. 880 00:45:14,790 --> 00:45:16,030 That's the word. 881 00:45:16,060 --> 00:45:18,400 ( clears throat awkwardly ) 882 00:45:18,430 --> 00:45:21,800 Well-- you stand up to the buggers. 883 00:45:21,830 --> 00:45:23,570 Never say die. 884 00:45:23,600 --> 00:45:25,740 Oh, and another thing. 885 00:45:27,210 --> 00:45:28,710 Fleur. 886 00:45:28,740 --> 00:45:30,910 Don't dilly-dally, you understand me? 887 00:45:30,940 --> 00:45:34,150 Some other chap might sprint past on the inside. 888 00:45:36,380 --> 00:45:41,490 ( men laughing ) 889 00:45:41,520 --> 00:45:43,590 GEORGE: Dashed difficult, this. 890 00:45:43,620 --> 00:45:45,760 Seems I've drawn the short straw. 891 00:45:45,790 --> 00:45:47,660 What's up, old boy? 892 00:45:47,690 --> 00:45:51,630 ( mumbles ) 893 00:45:51,660 --> 00:45:54,030 Excuse me, gents. 894 00:46:09,510 --> 00:46:11,780 The fact is, Dartie, we've had a meeting 895 00:46:11,820 --> 00:46:13,120 about that money you owe. 896 00:46:13,150 --> 00:46:15,850 Now, we spoke up for you... 897 00:46:15,890 --> 00:46:17,620 but they voted you out. 898 00:46:17,660 --> 00:46:19,060 What? 899 00:46:19,090 --> 00:46:20,490 I'm afraid so. 900 00:46:20,530 --> 00:46:22,590 And I'll have to ask you to leave. 901 00:46:22,630 --> 00:46:23,700 It's a bit sudden. 902 00:46:23,730 --> 00:46:25,600 They've given you two weeks to settle up. 903 00:46:25,630 --> 00:46:27,030 Then you can reapply. 904 00:46:27,070 --> 00:46:28,830 Mind, no guarantee. 905 00:46:28,870 --> 00:46:31,700 DARTIE: Well, there must be some mistake. 906 00:46:31,740 --> 00:46:33,870 No? 907 00:46:45,620 --> 00:46:47,550 Um... don't tell the old girl, 908 00:46:47,590 --> 00:46:49,050 there's a good chap. 909 00:46:49,090 --> 00:46:50,490 Don't want to cause her 910 00:46:50,520 --> 00:46:52,660 any more upset than I have already. 911 00:46:52,690 --> 00:46:55,660 Pity you didn't think of that before. 912 00:47:14,680 --> 00:47:16,110 ( knock at door ) 913 00:47:16,150 --> 00:47:17,750 ( door opens ) 914 00:47:17,780 --> 00:47:21,420 Mr. Soames is here to see Mrs. Dartie. 915 00:47:22,390 --> 00:47:23,720 Well? 916 00:47:23,760 --> 00:47:25,020 Ma'am's gone to the florists. 917 00:47:25,060 --> 00:47:27,260 Well, he'll just have to come back later. 918 00:47:28,290 --> 00:47:29,590 No. 919 00:47:29,630 --> 00:47:31,060 No, show him in. 920 00:47:46,410 --> 00:47:48,050 Ah. 921 00:47:48,080 --> 00:47:49,580 She won't be long. 922 00:47:49,610 --> 00:47:50,980 Mm-hmm. 923 00:47:52,150 --> 00:47:52,920 Snifter? 924 00:47:52,950 --> 00:47:54,620 ( sighs impatiently ) 925 00:47:54,650 --> 00:47:57,160 No, nor me. 926 00:47:57,190 --> 00:47:59,090 ( sighs ) 927 00:47:59,120 --> 00:48:00,760 Please. 928 00:48:03,760 --> 00:48:06,030 Jolly-good do at your place. 929 00:48:06,060 --> 00:48:07,100 Appreciate it. 930 00:48:07,130 --> 00:48:08,870 Family and all that. 931 00:48:10,800 --> 00:48:12,200 I'm glad you've turned up. 932 00:48:12,240 --> 00:48:13,970 ( clears throat ) 933 00:48:14,010 --> 00:48:16,740 I have a proposition for you. 934 00:48:16,780 --> 00:48:18,140 It may interest you. 935 00:48:18,180 --> 00:48:20,040 "Interest" being the operative word. 936 00:48:20,080 --> 00:48:21,150 The thing is... 937 00:48:21,180 --> 00:48:22,250 You're short of cash. 938 00:48:22,280 --> 00:48:24,320 No, I wouldn't put it like that. 939 00:48:24,350 --> 00:48:25,280 Gosh, no. 940 00:48:25,320 --> 00:48:26,750 No. 941 00:48:26,790 --> 00:48:28,650 It's just that what's coming in... 942 00:48:28,690 --> 00:48:31,690 is coming in slower than what's going out. 943 00:48:31,720 --> 00:48:32,720 Gone out. 944 00:48:32,760 --> 00:48:33,690 You're in debt. 945 00:48:33,730 --> 00:48:35,030 Giving you the chance 946 00:48:35,060 --> 00:48:36,560 to earn a bit of dosh. 947 00:48:36,600 --> 00:48:39,660 Oh, if it wasn't so pathetic, I'd find it amusing. 948 00:48:39,700 --> 00:48:41,330 Oh, come on, Soames, old chap. 949 00:48:41,370 --> 00:48:42,700 No one's so well-heeled 950 00:48:42,730 --> 00:48:45,240 they're not looking for another opportunity. 951 00:48:45,270 --> 00:48:46,240 Go on. 952 00:48:47,810 --> 00:48:49,740 You see? 953 00:48:55,250 --> 00:48:57,920 Two percent over the Bank of England. 954 00:48:57,950 --> 00:48:59,920 Two. 955 00:48:59,950 --> 00:49:01,190 And how much do you need? 956 00:49:01,220 --> 00:49:02,650 As much as you can spare. 957 00:49:02,690 --> 00:49:06,120 Hundred... and... fifty? 958 00:49:06,160 --> 00:49:07,390 Two hundred? 959 00:49:07,430 --> 00:49:09,060 With what security? 960 00:49:09,090 --> 00:49:11,060 ( sighs ) 961 00:49:11,100 --> 00:49:12,130 Well... 962 00:49:12,160 --> 00:49:13,560 The house isn't yours. 963 00:49:13,600 --> 00:49:15,330 Yes, I hardly need reminding. 964 00:49:15,370 --> 00:49:17,300 Um... 965 00:49:17,340 --> 00:49:18,270 Winifred. 966 00:49:18,300 --> 00:49:20,270 She's my security, if you like. 967 00:49:20,300 --> 00:49:23,010 You are offering your wife as security for a loan? 968 00:49:23,040 --> 00:49:24,980 Yes, because she's your sister, old boy. 969 00:49:25,010 --> 00:49:26,240 Look, I'm asking you for help 970 00:49:26,280 --> 00:49:28,610 to protect the good name of the family. 971 00:49:28,650 --> 00:49:30,180 The only way you could have done that 972 00:49:30,210 --> 00:49:32,180 was to have married someone else. 973 00:49:34,090 --> 00:49:36,350 Yes, well, that's one thing I don't regret. 974 00:49:36,390 --> 00:49:38,060 Winifred may have other ideas. 975 00:49:38,090 --> 00:49:39,190 At least I don't bully her 976 00:49:39,220 --> 00:49:40,560 and treat her like a dunce. 977 00:49:40,590 --> 00:49:43,860 Pity you don't have some of her qualities. 978 00:49:43,900 --> 00:49:45,000 Forgiveness for one. 979 00:49:45,030 --> 00:49:46,530 She's had a lot of practice. 980 00:49:46,560 --> 00:49:48,170 It hasn't all been one-sided. 981 00:49:48,200 --> 00:49:49,530 We rub along together. 982 00:49:49,570 --> 00:49:52,740 For better, for worse, and all that. 983 00:49:54,270 --> 00:49:56,040 You've always been jealous of me, 984 00:49:56,070 --> 00:49:57,410 haven't you? 985 00:49:57,440 --> 00:49:58,740 Unfortunately, 986 00:49:58,780 --> 00:49:59,940 where women are concerned, 987 00:49:59,980 --> 00:50:02,080 it's not just what's in the bank that counts; 988 00:50:02,110 --> 00:50:03,250 it's in other departments. 989 00:50:03,280 --> 00:50:04,650 Careful, Dartie. 990 00:50:04,680 --> 00:50:09,090 Oh, it's common knowledge, talk of the town-- 991 00:50:09,120 --> 00:50:12,220 Annette... and her continental appetite. 992 00:50:14,330 --> 00:50:15,630 How dare you? 993 00:50:22,170 --> 00:50:23,940 ( door slams ) 994 00:50:28,910 --> 00:50:29,870 Jon? 995 00:50:29,910 --> 00:50:30,980 Fleur! 996 00:50:34,050 --> 00:50:37,150 ( laughing excitedly ) 997 00:50:44,260 --> 00:50:45,220 Guess what. 998 00:50:45,260 --> 00:50:46,120 What? 999 00:50:46,160 --> 00:50:48,130 I found a photograph in my father's room. 1000 00:50:48,160 --> 00:50:49,290 Hidden, a secret. 1001 00:50:50,900 --> 00:50:51,900 Well? 1002 00:50:51,930 --> 00:50:54,330 It was of your mother, when she was young. 1003 00:50:54,370 --> 00:50:55,600 Are you sure? 1004 00:50:55,630 --> 00:50:57,170 Yes, they must have been in love, 1005 00:50:57,200 --> 00:50:58,970 and that's what the feud is about. 1006 00:50:59,000 --> 00:51:00,940 She married your father instead of mine. 1007 00:51:00,970 --> 00:51:02,110 That's why they don't get on. 1008 00:51:02,140 --> 00:51:04,740 Why should that stop us from being together? 1009 00:51:04,780 --> 00:51:06,780 It's up to us to make them see sense. 1010 00:51:06,810 --> 00:51:09,210 I'm sure your father would be on our side. 1011 00:51:09,250 --> 00:51:11,320 In fact, I know he would. 1012 00:51:11,350 --> 00:51:12,920 I've met him. 1013 00:51:12,950 --> 00:51:14,220 When? 1014 00:51:14,250 --> 00:51:16,120 I've been to Robin Hill. 1015 00:51:17,320 --> 00:51:18,320 What? 1016 00:51:18,360 --> 00:51:20,120 I wanted to see where you lived. 1017 00:51:20,160 --> 00:51:21,330 I missed you so terribly; 1018 00:51:21,360 --> 00:51:22,960 it was the next best thing. 1019 00:51:22,990 --> 00:51:24,430 And you met my father? 1020 00:51:25,130 --> 00:51:26,700 He never mentioned it. 1021 00:51:26,730 --> 00:51:28,870 Because he didn't know it was me. 1022 00:51:28,900 --> 00:51:30,630 It didn't come up, and then... 1023 00:51:30,670 --> 00:51:32,540 when it did... it was too late. 1024 00:51:32,570 --> 00:51:33,540 This is awful! 1025 00:51:33,570 --> 00:51:34,670 No, it isn't. 1026 00:51:34,710 --> 00:51:36,240 We got on! 1027 00:51:36,270 --> 00:51:37,710 He's a sweetie. 1028 00:51:42,480 --> 00:51:44,080 What did you talk about? 1029 00:51:45,620 --> 00:51:46,720 Not you. 1030 00:51:46,750 --> 00:51:48,650 Your mother, mainly. 1031 00:51:48,690 --> 00:51:52,360 He told me I ought to do what my heart tells me. 1032 00:51:52,390 --> 00:51:54,460 So you see, he'll give us his blessing. 1033 00:51:54,490 --> 00:51:55,790 I know he will. 1034 00:51:55,830 --> 00:51:58,130 ( dog barking in distance; man whistles to dog ) 61746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.