Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,500 --> 00:00:31,300
SOAMES:
Is that the last of it, Bilson?
2
00:00:31,330 --> 00:00:32,830
BILSON:
Yes, sir.
3
00:00:33,970 --> 00:00:35,740
Is Mrs. Forsyte ready?
4
00:00:35,770 --> 00:00:37,200
Nearly, sir.
5
00:00:37,240 --> 00:00:39,840
Send my best
to Miss Hester, sir.
6
00:00:39,870 --> 00:00:40,970
Eighty today.
7
00:00:41,010 --> 00:00:42,810
Put them in
the car, Williams.
8
00:00:45,340 --> 00:00:47,210
We're going to be late.
9
00:00:49,980 --> 00:00:51,980
What is Mrs. Forsyte doing?
10
00:00:57,060 --> 00:00:58,390
GIRL:
Ow!
11
00:00:59,330 --> 00:01:02,430
I wanted to wear
my party dress.
12
00:01:02,460 --> 00:01:04,100
It's afternoon tea.
13
00:01:04,130 --> 00:01:07,000
The dress is
far too formal.
14
00:01:07,030 --> 00:01:08,770
I wanted to!
15
00:01:12,570 --> 00:01:16,140
Sometimes we cannot do
everything we want.
16
00:01:18,580 --> 00:01:19,610
Daddy!
17
00:01:19,650 --> 00:01:20,450
Fleur!
18
00:01:20,480 --> 00:01:21,380
Daddy!
19
00:01:22,480 --> 00:01:23,420
Daddy!
20
00:01:23,450 --> 00:01:24,720
SOAMES:
Yeah?
21
00:01:24,750 --> 00:01:25,720
Daddy!
22
00:01:25,750 --> 00:01:26,820
What's the matter?
23
00:01:26,850 --> 00:01:28,790
I'm wearing silly blue,
and it will crumple
24
00:01:28,820 --> 00:01:30,860
and Aunt Hester loves me
ever so in white...
25
00:01:30,890 --> 00:01:32,360
Calm yourself, my love.
26
00:01:32,390 --> 00:01:33,690
I thought my satin...
27
00:01:33,730 --> 00:01:35,390
ANNETTE:
The blue muslin is
28
00:01:35,430 --> 00:01:37,230
much more suitable.
29
00:01:49,640 --> 00:01:51,080
The satin.
30
00:01:51,110 --> 00:01:53,410
Why not?
31
00:01:54,810 --> 00:01:56,420
I'll change right away.
32
00:01:56,450 --> 00:01:57,880
Help me, Bilson!
33
00:02:13,670 --> 00:02:15,970
( softly ):
I love you, Daddy.
34
00:02:39,290 --> 00:02:41,330
JUNE:
We deserve the right to vote,
35
00:02:41,360 --> 00:02:47,070
to be heard as a part of
the universal voice of mankind.
36
00:02:47,100 --> 00:02:48,670
WOMAN:
Well said!
37
00:02:48,700 --> 00:02:50,540
We do not deserve
to be imprisoned
38
00:02:50,570 --> 00:02:56,010
without representation,
force-fed like animals,
39
00:02:56,040 --> 00:02:59,950
tubes thrust down
our innocent throats.
40
00:02:59,980 --> 00:03:10,720
( women shouting "Bravo!" )
41
00:03:14,060 --> 00:03:15,590
Thank you.
42
00:03:15,630 --> 00:03:16,400
What do you think, Jon?
43
00:03:16,430 --> 00:03:19,700
All those ladies... shouting.
44
00:03:19,730 --> 00:03:20,870
( chuckles )
45
00:03:20,900 --> 00:03:22,100
Can you bear one more lady?
46
00:03:22,130 --> 00:03:23,700
I need to
finish up here,
47
00:03:23,740 --> 00:03:25,300
and then we'll
visit my aunt.
48
00:03:25,340 --> 00:03:27,410
As long as she's not
a shouter.
49
00:03:27,440 --> 00:03:29,540
( laughing):
Jon!
50
00:03:29,580 --> 00:03:31,040
Wasn't it fantastic?
51
00:03:31,080 --> 00:03:36,380
* For she's
a jolly good fellow *
52
00:03:36,420 --> 00:03:39,650
( all join in ):
* For she's a jolly good fellow *
53
00:03:39,690 --> 00:03:44,260
* For she's
a jolly good fellow *
54
00:03:44,290 --> 00:03:47,560
* And so say all of us!
55
00:03:47,590 --> 00:03:48,760
Oh, my dear.
56
00:03:48,800 --> 00:03:50,730
Come and blow
the candles out!
57
00:03:50,760 --> 00:03:52,500
You do it, Fleur.
58
00:03:53,300 --> 00:03:55,730
( blows )
59
00:03:55,770 --> 00:03:58,100
HESTER:
Oh, well done.
60
00:04:01,110 --> 00:04:02,810
WINIFRED:
Let's get this cut, shall we?
61
00:04:02,840 --> 00:04:06,050
GEORGE:
I can think of more profitable ways of spending my afternoon.
62
00:04:06,080 --> 00:04:08,880
DARTIE:
Of course, the old girl has money to leave--
63
00:04:08,920 --> 00:04:09,980
stacks of it.
64
00:04:10,020 --> 00:04:13,250
Do you think Winifred's
in with a chance?
65
00:04:13,290 --> 00:04:16,790
No, it'll all go
to that poppet, Fleur.
66
00:04:16,820 --> 00:04:18,290
June!
67
00:04:18,320 --> 00:04:20,390
Dartie... George.
68
00:04:20,430 --> 00:04:22,190
Been roped into
the family do?
69
00:04:22,230 --> 00:04:23,400
"Do"?
70
00:04:23,430 --> 00:04:24,630
Hester's birthday.
71
00:04:24,660 --> 00:04:27,630
Must be away with
the fairies if she's invited you.
72
00:04:27,670 --> 00:04:29,240
( George laughs )
73
00:04:29,270 --> 00:04:30,570
I mean, it's not you.
74
00:04:30,600 --> 00:04:32,440
It's the family feud
and all that.
75
00:04:32,470 --> 00:04:33,710
She hasn't invited me.
76
00:04:33,740 --> 00:04:36,240
I was in London,
and I thought I'd drop in.
77
00:04:36,280 --> 00:04:37,340
Oh.
78
00:04:37,380 --> 00:04:39,950
It'll be very nice
to see everyone.
79
00:04:39,980 --> 00:04:42,510
And what a perfect
opportunity for them all to meet Jon.
80
00:04:42,550 --> 00:04:43,780
Jon?
Jon?
81
00:04:43,820 --> 00:04:46,320
Irene and Father's
boy, you know.
82
00:04:50,760 --> 00:04:52,960
Aunt Hester,
apologies for the tardiness.
83
00:04:52,990 --> 00:04:54,330
A very happy birthday.
84
00:04:54,360 --> 00:04:55,830
Oh, George, how kind.
85
00:04:55,860 --> 00:04:57,300
DARTIE:
Aunt Hester.
86
00:04:57,330 --> 00:04:58,800
HESTER:
Montague.
87
00:04:58,830 --> 00:05:02,000
Thank you, my dear,
thank you.
88
00:05:02,030 --> 00:05:04,370
Any entertainment planned
for this afternoon?
89
00:05:04,400 --> 00:05:05,440
What do you mean?
90
00:05:05,470 --> 00:05:06,610
Fireworks perhaps?
91
00:05:06,640 --> 00:05:09,340
MAID:
I will tell them you're here, Miss Forsyte.
92
00:05:09,380 --> 00:05:10,780
JUNE:
No need.
93
00:05:16,050 --> 00:05:17,150
Aunt Hester...
94
00:05:17,180 --> 00:05:18,550
it's your birthday.
95
00:05:18,580 --> 00:05:20,590
I should have remembered.
96
00:05:20,620 --> 00:05:23,460
June, my dear, how
lovely to see you.
97
00:05:23,490 --> 00:05:25,560
We didn't think...
98
00:05:25,590 --> 00:05:26,590
I was at a meeting in Acton.
99
00:05:26,630 --> 00:05:28,390
Acton!
100
00:05:28,430 --> 00:05:29,600
It's quite close.
101
00:05:29,630 --> 00:05:31,100
The bus took hardly any time.
102
00:05:31,130 --> 00:05:32,600
The bus!
103
00:05:32,630 --> 00:05:34,030
JUNE:
This terrible injustice
104
00:05:34,070 --> 00:05:36,370
of force-feeding
our women in prison--
105
00:05:36,400 --> 00:05:38,340
we have to protest against it.
106
00:05:38,370 --> 00:05:40,140
Hello, Soames.
107
00:05:40,170 --> 00:05:41,340
June.
108
00:05:41,370 --> 00:05:43,040
What are
the authorities
109
00:05:43,080 --> 00:05:44,310
expected to do?
110
00:05:44,340 --> 00:05:46,910
Simply stand by and let
these hysterical women starve?
111
00:05:46,950 --> 00:05:48,750
ANNETTE:
It's a point of principle.
112
00:05:48,780 --> 00:05:50,650
I rather admire it.
113
00:05:50,680 --> 00:05:51,850
Absurd!
114
00:05:51,880 --> 00:05:53,490
If you start marching...
115
00:05:53,520 --> 00:05:54,790
What will you do?
116
00:05:54,820 --> 00:05:56,390
Lock me up?
117
00:05:56,420 --> 00:05:57,360
( Annette giggles )
118
00:05:57,390 --> 00:05:59,030
I'm Soames's wife...
119
00:05:59,060 --> 00:06:00,260
Annette.
120
00:06:00,290 --> 00:06:01,630
Delighted to meet you.
121
00:06:03,860 --> 00:06:08,470
And this is my half brother,
Jon.
122
00:06:10,870 --> 00:06:13,110
Irene's son.
123
00:06:14,610 --> 00:06:16,280
He has her looks,
124
00:06:16,310 --> 00:06:18,110
her eyes.
125
00:06:22,680 --> 00:06:24,280
Let's go into the garden.
126
00:06:24,320 --> 00:06:25,480
Come on.
127
00:06:25,520 --> 00:06:27,450
This way.
128
00:06:27,490 --> 00:06:28,550
It's a jolly nice garden.
129
00:06:28,590 --> 00:06:30,060
You'll find lots
to play with.
130
00:06:30,090 --> 00:06:31,860
Come on,
this way.
131
00:06:33,830 --> 00:06:38,230
FLEUR:
* Hush, little baby, don't say a word *
132
00:06:38,260 --> 00:06:42,130
* Daddy's going to buy you
a mockingbird *
133
00:06:42,170 --> 00:06:46,140
* If that mockingbird
don't sing *
134
00:06:46,170 --> 00:06:50,710
* Daddy's going to buy you
a diamond ring... *
135
00:06:50,740 --> 00:06:57,920
( Fleur hums song )
136
00:06:57,950 --> 00:06:59,120
FLEUR:
Got you!
137
00:06:59,150 --> 00:07:00,620
Don't do that.
138
00:07:00,650 --> 00:07:03,360
What should I do then?
139
00:07:03,390 --> 00:07:05,060
Tickle them.
140
00:07:15,000 --> 00:07:16,700
Come on then.
141
00:07:16,740 --> 00:07:17,940
My dress!
142
00:07:17,970 --> 00:07:18,900
What about it?
143
00:07:26,580 --> 00:07:27,610
What next?
144
00:07:27,650 --> 00:07:28,680
I'm going to catch him.
145
00:07:28,710 --> 00:07:29,620
No!
146
00:07:31,280 --> 00:07:32,480
Here he is.
147
00:07:32,520 --> 00:07:33,290
No!
148
00:07:34,650 --> 00:07:36,860
( Fleur squeals )
149
00:07:40,160 --> 00:07:44,960
( both laughing )
150
00:07:45,000 --> 00:07:46,230
JUNE:
So I'm looking after Jon.
151
00:07:46,270 --> 00:07:47,700
WINIFRED:
Are you all right?
152
00:07:47,730 --> 00:07:48,970
SOAMES:
Fine.
153
00:07:49,000 --> 00:07:50,470
HESTER:
Some cake?
154
00:07:50,500 --> 00:07:51,600
No, thank you.
155
00:07:51,640 --> 00:07:55,770
Soames, where's Fleur?
156
00:07:55,810 --> 00:07:59,750
( Fleur squealing in distance)
157
00:08:02,650 --> 00:08:05,550
( both laughing )
158
00:08:10,760 --> 00:08:11,660
Fleur!
159
00:08:14,290 --> 00:08:16,200
Daddy.
160
00:08:20,830 --> 00:08:22,170
Come and see
these fish!
161
00:08:22,200 --> 00:08:23,300
They're as big
as sharks!
162
00:08:23,340 --> 00:08:24,470
Don't touch me!
163
00:08:24,500 --> 00:08:25,570
Jon!
164
00:08:25,600 --> 00:08:26,410
SOAMES:
Inside.
165
00:08:26,440 --> 00:08:27,210
But...
166
00:08:27,240 --> 00:08:28,340
SOAMES:
Now!
167
00:08:28,370 --> 00:08:30,080
Get that boy out of here.
168
00:08:30,110 --> 00:08:31,180
They were just playing.
169
00:08:31,210 --> 00:08:33,250
I don't want him
anywhere near my daughter.
170
00:08:33,280 --> 00:08:35,050
JUNE:
For goodness' sake!
171
00:08:35,080 --> 00:08:36,720
SOAMES:
He's the result of a filthy liaison--
172
00:08:36,750 --> 00:08:38,380
illegitimate in all but name.
173
00:08:38,420 --> 00:08:40,450
He's a dirty...
174
00:08:40,490 --> 00:08:42,390
savage little...
175
00:08:42,420 --> 00:08:43,790
That's enough!
176
00:08:43,820 --> 00:08:46,190
Soames, he's a child.
177
00:08:46,230 --> 00:08:49,030
Yes, and he's a great deal
better behaved than you.
178
00:08:49,060 --> 00:08:50,060
Come on, Jon.
179
00:09:03,880 --> 00:09:05,440
What did I do wrong?
180
00:09:05,480 --> 00:09:06,850
Nothing.
181
00:09:06,880 --> 00:09:08,250
That man--
he was so...
182
00:09:08,280 --> 00:09:09,420
We shan't talk of it.
183
00:09:11,780 --> 00:09:15,220
And we shan't talk of it
to Mother or Dad either
184
00:09:15,250 --> 00:09:17,220
when they
come home tomorrow.
185
00:09:17,260 --> 00:09:19,090
It will be our secret.
186
00:09:48,850 --> 00:09:49,990
Home...
187
00:09:50,020 --> 00:09:53,290
IRENE:
It's always such a joy to come back.
188
00:09:53,330 --> 00:09:54,930
You must be tired.
189
00:09:54,960 --> 00:09:56,060
No.
190
00:09:56,090 --> 00:09:58,260
No, just longing
to see him.
191
00:10:02,270 --> 00:10:04,170
JUNE:
There they are!
192
00:10:04,200 --> 00:10:05,870
I told you
I heard a car.
193
00:10:05,900 --> 00:10:06,840
IRENE:
Jon!
194
00:10:07,910 --> 00:10:10,410
JON:
Mum! Dad!
195
00:10:10,440 --> 00:10:11,740
Jon!
196
00:10:11,780 --> 00:10:12,810
Look at
your face!
197
00:10:12,840 --> 00:10:13,950
Yes, look at you!
198
00:10:13,980 --> 00:10:15,950
You've been at
my watercolors,
199
00:10:15,980 --> 00:10:17,380
you rascal!
200
00:10:17,420 --> 00:10:18,350
They're still wet.
201
00:10:18,380 --> 00:10:19,550
How are you?
202
00:10:19,590 --> 00:10:20,890
Hello.
203
00:10:20,920 --> 00:10:22,090
JUNE:
How was it?
204
00:10:22,120 --> 00:10:23,160
IRENE:
Very good.
205
00:10:23,190 --> 00:10:23,790
How are you?
206
00:10:23,820 --> 00:10:25,060
Very well, thank you.
207
00:10:25,090 --> 00:10:26,230
We've had lots of fun.
208
00:10:26,260 --> 00:10:27,390
Yes, it looks like it.
209
00:10:27,430 --> 00:10:29,030
Cowboys!
210
00:10:32,260 --> 00:10:34,270
( imitates war cry )
211
00:10:35,100 --> 00:10:38,700
JON:
We saw one like this in London.
212
00:10:38,740 --> 00:10:40,040
London?
213
00:10:40,070 --> 00:10:41,510
We went to a rally.
214
00:10:41,540 --> 00:10:43,480
I helped decorate
the banner!
215
00:10:43,510 --> 00:10:45,040
Then on to the aunt.
216
00:10:45,080 --> 00:10:46,910
IRENE:
Oh...
217
00:10:46,950 --> 00:10:49,280
Which...
218
00:10:49,320 --> 00:10:50,950
Whose aunt?
219
00:10:50,980 --> 00:10:52,850
We dropped in on Hester.
220
00:10:54,220 --> 00:10:56,020
JON:
It was fun,
221
00:10:56,050 --> 00:10:57,790
until the man got so angry.
222
00:10:59,690 --> 00:11:01,260
What did he do?
223
00:11:01,290 --> 00:11:04,360
He shouted... at me.
224
00:11:06,970 --> 00:11:09,240
Come on, old chap.
225
00:11:09,270 --> 00:11:12,400
Let's see how she runs
in the gallery.
226
00:11:12,440 --> 00:11:14,640
Like a bird, I bet!
227
00:11:17,640 --> 00:11:20,280
I didn't think Soames
would be there.
228
00:11:20,310 --> 00:11:21,580
What did he do to Jon?
229
00:11:21,610 --> 00:11:22,750
Nothing!
230
00:11:22,780 --> 00:11:24,050
He upset him.
231
00:11:24,080 --> 00:11:25,420
I took him away.
232
00:11:25,450 --> 00:11:28,050
He shouldn't have been there
in the first place!
233
00:11:28,090 --> 00:11:29,460
Is everything all right here?
234
00:11:30,960 --> 00:11:32,620
I'm going back to London.
235
00:11:32,660 --> 00:11:34,830
No... no, you're
staying for supper.
236
00:11:34,860 --> 00:11:36,130
You don't want me.
237
00:11:36,160 --> 00:11:37,530
June, we love you.
238
00:11:37,560 --> 00:11:38,800
You say that.
239
00:11:38,830 --> 00:11:40,570
We couldn't do
without you.
240
00:11:40,600 --> 00:11:42,570
Let's just forget
this ever happened.
241
00:11:42,600 --> 00:11:45,500
Then perhaps Jon will, too.
242
00:12:09,760 --> 00:12:10,560
( car horn beeps )
243
00:12:18,140 --> 00:12:20,240
Spare a penny, governor?
244
00:12:46,030 --> 00:12:48,130
SOAMES:
Fleur, are you there?
245
00:12:48,170 --> 00:12:51,140
FLEUR ( behind dressing door):
Daddy, just sit down.
246
00:12:51,170 --> 00:12:52,340
I'll be out in a minute.
247
00:12:52,370 --> 00:12:53,740
I think you'll love it.
248
00:13:11,120 --> 00:13:12,060
What do you think?
249
00:13:17,630 --> 00:13:19,330
The neckline's rather low.
250
00:13:19,370 --> 00:13:21,330
It is the fashion, sir.
251
00:13:21,370 --> 00:13:22,970
SOAMES:
The fashion.
252
00:13:23,000 --> 00:13:27,210
And is it the fashion
to have beggars in the streets
253
00:13:27,240 --> 00:13:30,180
and women riding astride
down the row?
254
00:13:30,210 --> 00:13:32,840
There's nothing wrong
with riding astride.
255
00:13:32,880 --> 00:13:35,550
In my book, there's
a great deal wrong with it.
256
00:13:35,580 --> 00:13:38,680
Gentlemen used to ride
in Hyde Park
257
00:13:38,720 --> 00:13:44,020
in cavalry seats
and white top hats.
258
00:13:44,060 --> 00:13:47,160
The war's changed
everything.
259
00:13:47,190 --> 00:13:50,060
It's all right, Daddy.
260
00:13:50,100 --> 00:13:51,860
And as for girls
like her,
261
00:13:51,900 --> 00:13:54,730
with short skirts
and common airs...
262
00:13:54,770 --> 00:13:56,330
Don't you like the dress?
263
00:13:56,370 --> 00:13:57,600
Because if you don't,
264
00:13:57,640 --> 00:13:59,540
I shan't wear it.
265
00:13:59,570 --> 00:14:01,140
I worry about you.
266
00:14:01,170 --> 00:14:03,380
There's no need.
267
00:14:03,410 --> 00:14:05,280
The parties all night,
up until dawn...
268
00:14:05,310 --> 00:14:08,080
I'm quite capable
of looking after myself.
269
00:14:08,110 --> 00:14:10,820
I'm not going to
do anything silly.
270
00:14:10,850 --> 00:14:12,850
These parties are just playing,
271
00:14:12,880 --> 00:14:14,650
doing what's required.
272
00:14:14,690 --> 00:14:16,350
Yours won't be.
273
00:14:16,390 --> 00:14:20,160
Mine has a fighting chance
because you're organizing it.
274
00:14:20,190 --> 00:14:22,290
Are you lunching with anyone?
275
00:14:22,330 --> 00:14:24,730
Hmm... no.
276
00:14:24,760 --> 00:14:27,970
Let's go to Fortnums
and eat cake.
277
00:14:35,710 --> 00:14:36,810
But who are they?
278
00:14:36,840 --> 00:14:37,880
JON:
Can't you see, Dad?
279
00:14:37,910 --> 00:14:41,680
It's Cupid and Psyche,
of course.
280
00:14:41,710 --> 00:14:42,810
Of course.
281
00:14:42,850 --> 00:14:44,650
Thank you, Jon.
282
00:14:44,680 --> 00:14:47,420
Vospovitch
is an innovator.
283
00:14:47,450 --> 00:14:49,620
He escaped from
Russia in 1916.
284
00:14:49,660 --> 00:14:51,120
Bring them in,
Jon.
285
00:14:53,260 --> 00:14:55,930
One, two, three.
286
00:14:55,960 --> 00:14:56,930
JUNE:
Careful.
287
00:14:56,960 --> 00:14:58,360
She's not paying me, you know.
288
00:15:04,870 --> 00:15:06,070
A bit to your left.
289
00:15:08,740 --> 00:15:10,310
Perfect.
290
00:15:17,220 --> 00:15:18,450
JON:
I know it's the new thing,
291
00:15:18,480 --> 00:15:20,190
but... oh, Crikey.
292
00:15:20,220 --> 00:15:22,020
The... the...
293
00:15:22,050 --> 00:15:24,260
the great lovers
of mythology,
294
00:15:24,290 --> 00:15:27,990
and this is how he
represents them.
295
00:15:28,030 --> 00:15:31,660
People are bored
with sentiment.
296
00:15:31,700 --> 00:15:34,370
Love has been bombed
to smithereens.
297
00:15:34,400 --> 00:15:36,130
What does it mean anymore?
298
00:15:39,370 --> 00:15:41,210
Everything.
299
00:15:41,240 --> 00:15:43,040
It still means
everything.
300
00:15:44,880 --> 00:15:52,480
( engines humming,
horns honking )
301
00:16:07,800 --> 00:16:11,000
DRIVER:
For goodness' sake, let's move on.
302
00:16:11,040 --> 00:16:12,070
( honks horn )
303
00:16:12,100 --> 00:16:13,870
( bell rings )
304
00:16:18,740 --> 00:16:20,280
Jolyon.
305
00:16:20,310 --> 00:16:21,710
Charles.
306
00:16:21,750 --> 00:16:23,150
CHARLES:
You didn't walk?
307
00:16:23,180 --> 00:16:28,190
Mm-hmm, traffic seems to have
doubled since the war.
308
00:16:28,220 --> 00:16:30,660
How's Irene?
309
00:16:30,690 --> 00:16:32,260
She's well.
310
00:16:32,290 --> 00:16:33,420
And Jon?
311
00:16:33,460 --> 00:16:34,860
Just down
from school.
312
00:16:34,890 --> 00:16:36,930
Doesn't know what
he wants to do,
313
00:16:36,960 --> 00:16:39,130
like all of us were
at that age.
314
00:16:40,630 --> 00:16:41,730
( exhales )
315
00:16:46,300 --> 00:16:48,070
( chuckling )
316
00:16:55,850 --> 00:16:56,980
So...
317
00:16:57,020 --> 00:16:58,820
palpitations, you say.
318
00:16:58,850 --> 00:17:00,890
If I exert myself.
319
00:17:00,920 --> 00:17:01,820
Where?
320
00:17:03,350 --> 00:17:05,690
And are they happening now?
321
00:17:05,720 --> 00:17:08,830
I feel like the blessed thing
322
00:17:08,860 --> 00:17:12,860
is trying to jump out
of my chest.
323
00:17:13,800 --> 00:17:15,800
Let's check you over, shall we?
324
00:17:18,800 --> 00:17:20,670
CHARLES:
You were right to come and see me.
325
00:17:20,710 --> 00:17:23,840
Your pulse is fluttering,
but I'm most concerned
326
00:17:23,880 --> 00:17:26,010
about your
blood pressure.
327
00:17:26,040 --> 00:17:27,380
It's high?
328
00:17:27,410 --> 00:17:28,680
Very.
329
00:17:28,710 --> 00:17:30,620
I can give you some pills,
but...
330
00:17:32,450 --> 00:17:33,450
But what?
331
00:17:38,220 --> 00:17:40,860
I'm afraid you're in a bad way,
old chap.
332
00:17:46,160 --> 00:17:48,230
You must look after
yourself.
333
00:17:48,270 --> 00:17:51,300
Change your routine.
334
00:17:51,340 --> 00:17:53,470
No physical exertion whatsoever.
335
00:17:56,840 --> 00:17:58,780
And I want to see you regularly,
of course.
336
00:17:58,810 --> 00:18:03,250
Proper diet
is essential.
337
00:18:03,280 --> 00:18:05,850
Irene should
read up on it.
338
00:18:05,880 --> 00:18:07,550
I can't tell her.
339
00:18:10,720 --> 00:18:12,320
You must.
340
00:18:15,930 --> 00:18:19,030
( jazzy melody
playing on piano )
341
00:18:19,060 --> 00:18:21,330
Okay, let's do something
a bit slower.
342
00:18:26,270 --> 00:18:27,810
Woo!
343
00:18:29,610 --> 00:18:31,840
( chuckles )
344
00:18:31,880 --> 00:18:34,780
( ladies giggling )
345
00:18:34,810 --> 00:18:35,810
Woo!
346
00:18:35,850 --> 00:18:36,920
( music ends )
347
00:18:36,950 --> 00:18:38,650
Well done.
348
00:18:38,680 --> 00:18:40,650
( chuckling )
349
00:18:40,690 --> 00:18:41,750
Bravo!
350
00:18:41,790 --> 00:18:43,720
JON:
Thank you, thank you.
351
00:18:43,760 --> 00:18:45,090
Oh, Jolyon!
Dad!
352
00:18:45,120 --> 00:18:46,220
Hello, Holly.
353
00:18:46,260 --> 00:18:47,190
No, don't tell me.
354
00:18:47,230 --> 00:18:49,830
Now you're going to be
a jazz pianist.
355
00:18:49,860 --> 00:18:51,560
There are worse things--
356
00:18:51,600 --> 00:18:53,630
working in June's
gallery, for one.
357
00:18:53,670 --> 00:18:55,230
IRENE:
What was it like?
358
00:18:55,270 --> 00:18:57,300
Oh, it's the future,
God help her.
359
00:18:57,340 --> 00:18:58,500
( Jon strikes chord )
360
00:18:58,540 --> 00:19:00,070
Well, I hope you were nice, Dad.
361
00:19:00,110 --> 00:19:01,210
The gallery means
362
00:19:01,240 --> 00:19:03,680
an awful lot
to June.
363
00:19:03,710 --> 00:19:05,010
I was honest.
364
00:19:05,040 --> 00:19:09,750
Ah, well, we have
been concocting a plan.
365
00:19:09,780 --> 00:19:10,780
JON:
Yes.
366
00:19:10,820 --> 00:19:12,920
I am going
to be a farmer.
367
00:19:12,950 --> 00:19:16,220
( amused ):
Uh-huh. Lord.
368
00:19:16,250 --> 00:19:18,190
Arable farm
near our new place--
369
00:19:18,220 --> 00:19:19,390
chap called Maple.
370
00:19:19,420 --> 00:19:21,430
Needs extra hands
for the harvest.
371
00:19:24,660 --> 00:19:25,500
( chuckles )
372
00:19:25,530 --> 00:19:27,170
Keep you out of trouble,
I suppose.
373
00:19:27,200 --> 00:19:29,770
Get me away from you
a lot, I suppose.
374
00:19:29,800 --> 00:19:31,640
The sooner the better.
375
00:19:31,670 --> 00:19:32,940
( group laughs )
376
00:19:32,970 --> 00:19:35,110
Well, don't stop dancing.
377
00:19:35,140 --> 00:19:41,810
( man heard in distance )
378
00:19:41,850 --> 00:19:45,220
MAN:
Lots 24 and 63 have been withdrawn.
379
00:19:45,250 --> 00:19:48,120
I hope you will all
bid generously
380
00:19:48,150 --> 00:19:50,790
on behalf of this
worthy charity.
381
00:19:50,820 --> 00:19:53,830
And without further ado,
let us now proceed to lot one.
382
00:19:53,860 --> 00:19:54,790
It's just started.
383
00:19:54,830 --> 00:19:56,390
Thank you.
384
00:19:56,430 --> 00:20:01,100
AUCTIONEER:
A pair of lovely Derby figurines donated by Lady Heath
385
00:20:01,130 --> 00:20:04,740
in memory of Captain John Heath,
lost at Flanders,
386
00:20:04,770 --> 00:20:08,140
and Philip William Heath,
lost at the Somme.
387
00:20:09,940 --> 00:20:12,580
AUCTIONEER:
Lot 429.
388
00:20:12,610 --> 00:20:15,710
A copy of Degas'
Girl at the Milliners.
389
00:20:15,750 --> 00:20:17,020
Who will give me £20
390
00:20:17,050 --> 00:20:19,180
for Mrs. Lewisham's
generous offering?
391
00:20:19,220 --> 00:20:21,820
£20 anywhere?
392
00:20:21,850 --> 00:20:24,090
£20, gentleman
in the Homburg.
393
00:20:24,120 --> 00:20:24,890
Twenty-five.
394
00:20:24,920 --> 00:20:26,290
25, gentleman
at the top table.
395
00:20:26,320 --> 00:20:26,960
Thirty pounds?
396
00:20:26,990 --> 00:20:28,060
£30 bid.
397
00:20:28,090 --> 00:20:29,260
Thirty-five?
398
00:20:29,290 --> 00:20:30,960
Thirty-five.
399
00:20:31,000 --> 00:20:31,560
Forty pounds?
400
00:20:31,600 --> 00:20:34,170
£40 to the Homburg.
401
00:20:37,500 --> 00:20:38,270
Fifty pounds.
402
00:20:38,300 --> 00:20:40,440
AUCTIONEER:
£50, new bidder.
403
00:20:40,470 --> 00:20:43,270
We have £50,
ladies and gentlemen.
404
00:20:43,310 --> 00:20:45,680
And may I remind you
that every shilling made tonight
405
00:20:45,710 --> 00:20:47,550
is going to
the war widows.
406
00:20:47,580 --> 00:20:49,410
Fifty-five.
407
00:20:49,450 --> 00:20:50,820
Fifty-five!
408
00:20:52,980 --> 00:20:53,990
Seventy.
409
00:20:54,020 --> 00:20:55,690
Seventy pounds.
410
00:20:55,720 --> 00:20:56,790
Eighty.
411
00:20:56,820 --> 00:20:58,290
Eighty pounds.
412
00:20:58,320 --> 00:20:59,790
One hundred.
413
00:20:59,830 --> 00:21:01,160
A hundred.
414
00:21:01,190 --> 00:21:03,630
We have £100.
415
00:21:03,660 --> 00:21:05,200
( crowd applauds )
416
00:21:05,230 --> 00:21:07,730
AUCTIONEER:
Well, was that your final offer, sir?
417
00:21:07,770 --> 00:21:09,570
Mm-hmm.
418
00:21:09,600 --> 00:21:12,140
Then I'm selling it.
419
00:21:12,170 --> 00:21:13,770
Sold, £100.
420
00:21:13,810 --> 00:21:17,440
( crowd applauding )
421
00:21:17,480 --> 00:21:19,040
( crowd actively conversing )
422
00:21:19,080 --> 00:21:20,910
MAN:
Excuse me.
423
00:21:25,420 --> 00:21:26,920
She looks
like a minx.
424
00:21:28,790 --> 00:21:31,360
She looks like
my daughter.
425
00:21:31,390 --> 00:21:32,390
By Jove,
what a face.
426
00:21:32,420 --> 00:21:35,330
Degas-- remarkable,
even though it's a copy.
427
00:21:35,360 --> 00:21:37,330
Michael Mont.
428
00:21:39,430 --> 00:21:40,700
Soames Forsyte.
429
00:21:42,530 --> 00:21:44,240
Why did you want her?
430
00:21:44,270 --> 00:21:47,710
The life in her.
431
00:21:50,910 --> 00:21:54,580
I have, uh, an original Degas,
432
00:21:54,610 --> 00:21:57,120
if you'd like
to see that,
433
00:21:57,150 --> 00:21:59,520
and a few others
you might recognize.
434
00:21:59,550 --> 00:22:00,790
That's awfully kind
of you, sir.
435
00:22:00,820 --> 00:22:02,020
I'll drop in
like a bird.
436
00:22:02,050 --> 00:22:02,820
Anything modern?
437
00:22:02,850 --> 00:22:05,490
Expressionism is not my thing.
438
00:22:05,520 --> 00:22:07,260
But you're a collector.
439
00:22:07,290 --> 00:22:09,530
AUCTIONEER:
We now have a figure
440
00:22:09,560 --> 00:22:12,000
for the total amount
raised this evening.
441
00:22:12,030 --> 00:22:13,830
Um, Mr. Mont,
442
00:22:13,870 --> 00:22:15,230
if you could come
forward, please.
443
00:22:15,270 --> 00:22:17,540
There's a new gallery
just opened on Cork Street.
444
00:22:17,570 --> 00:22:18,540
Meant to be very rum.
445
00:22:18,570 --> 00:22:19,570
You should
sniff it out.
446
00:22:21,510 --> 00:22:24,540
A warm hand, please,
for the man
447
00:22:24,580 --> 00:22:26,840
who's organized
this whole event.
448
00:22:26,880 --> 00:22:33,220
( crowd applauding )
449
00:22:33,250 --> 00:22:35,820
WOMAN:
Captain Michael Mont
450
00:22:35,850 --> 00:22:39,290
was my son's officer.
451
00:22:39,320 --> 00:22:45,600
He was there when David... died.
452
00:22:47,000 --> 00:22:50,640
My family would like
to thank him
453
00:22:50,670 --> 00:22:54,070
for his friendship to my son,
454
00:22:54,110 --> 00:22:57,210
and his compassion
to us.
455
00:22:57,240 --> 00:23:00,850
Thank you... so much.
456
00:23:00,880 --> 00:23:02,210
Anything for you.
457
00:23:10,260 --> 00:23:11,890
( "Habañera" from Carmen
playing )
458
00:23:11,920 --> 00:23:15,130
FLEUR:
No one can guess who I am, Daddy.
459
00:23:15,160 --> 00:23:17,000
( music continues )
460
00:23:17,030 --> 00:23:19,830
Come on,
it's obvious.
461
00:23:19,860 --> 00:23:22,800
* Si je t'aime *
462
00:23:22,830 --> 00:23:24,900
Mercury...
463
00:23:24,940 --> 00:23:26,100
messenger to the gods,
464
00:23:26,140 --> 00:23:27,640
* Prends garde... *
465
00:23:27,670 --> 00:23:29,210
volatile,
lighthearted
466
00:23:29,240 --> 00:23:31,610
and rather mischievous.
467
00:23:31,640 --> 00:23:33,780
MAN:
Well done, Soames.
468
00:23:33,810 --> 00:23:36,450
Shall we go through?
469
00:23:36,480 --> 00:23:38,420
The boring Surrey lot--
470
00:23:38,450 --> 00:23:40,650
where does Mother
find them?
471
00:23:40,690 --> 00:23:44,020
* Je t'aime *
472
00:23:44,060 --> 00:23:47,030
* Si je t'aime,
prends garde à toi *
473
00:23:47,060 --> 00:23:49,660
* Prends garde à toi *
474
00:23:49,690 --> 00:23:56,030
* Si tu ne m'aimes pas, si
tu ne m'aimes pas, je t'aime*
475
00:23:56,070 --> 00:23:57,670
Are you joining us,
Fleur,
476
00:23:57,700 --> 00:24:00,210
or would you prefer
the nursery?
477
00:24:00,240 --> 00:24:01,040
* Si je t'aime *
478
00:24:01,070 --> 00:24:04,180
* Si je t'aime, prends... *
479
00:24:04,210 --> 00:24:05,410
Fleur.
480
00:24:05,440 --> 00:24:10,280
* Garde à toi! *
481
00:24:10,320 --> 00:24:14,390
( aria concludes )
482
00:24:16,250 --> 00:24:17,790
Your friends enjoyed themselves.
483
00:24:17,820 --> 00:24:21,530
I want to put Fleur
over my knee.
484
00:24:24,300 --> 00:24:25,500
It was a joke.
485
00:24:25,530 --> 00:24:26,700
She's capricious.
486
00:24:26,730 --> 00:24:29,900
A little restive, perhaps.
487
00:24:35,910 --> 00:24:37,940
She and I will go to London
488
00:24:37,980 --> 00:24:39,840
and take in
some galleries.
489
00:24:41,250 --> 00:24:44,180
You're ruining her,
and you can't even see it.
490
00:24:44,220 --> 00:24:48,320
She needs someone
to say no to her.
491
00:24:50,560 --> 00:24:52,720
You could influence her
if you wanted to...
492
00:24:54,360 --> 00:24:56,490
If you had
the strength.
493
00:25:01,270 --> 00:25:03,700
New dress?
494
00:25:03,730 --> 00:25:07,310
Expensive, I suppose.
495
00:25:07,340 --> 00:25:09,170
Shockingly.
496
00:25:10,780 --> 00:25:12,980
It's too low here.
497
00:25:23,820 --> 00:25:24,990
( door closes )
498
00:25:32,300 --> 00:25:35,570
VAL:
That's the one-- number three-- the mayfly filly.
499
00:25:35,600 --> 00:25:37,500
Can I ride out while
I'm staying with you?
500
00:25:37,540 --> 00:25:38,670
You'll be
too busy working.
501
00:25:38,700 --> 00:25:39,770
Oh, come on.
502
00:25:39,800 --> 00:25:42,140
Maybe at
the weekends.
503
00:25:45,840 --> 00:25:48,750
( horse neighs )
504
00:25:48,780 --> 00:25:49,780
Val!
505
00:25:49,810 --> 00:25:51,720
Oh, Lord, what's
he doing here?
506
00:25:51,750 --> 00:25:53,550
Hello, Dad.
507
00:25:53,580 --> 00:25:54,990
Hello, old boy.
508
00:25:55,020 --> 00:25:56,050
( chuckles )
509
00:25:56,090 --> 00:25:58,090
You know your old cousin,
George.
510
00:25:58,120 --> 00:25:59,090
Of course.
511
00:25:59,120 --> 00:26:00,090
George.
512
00:26:00,130 --> 00:26:01,260
Val.
513
00:26:01,290 --> 00:26:03,690
DARTIE:
And, uh, this is a friend of mine,
514
00:26:03,730 --> 00:26:04,700
Prosper Profond.
515
00:26:04,730 --> 00:26:06,100
He's over
from Belgium.
516
00:26:06,130 --> 00:26:08,970
My son, Val Dartie,
517
00:26:09,000 --> 00:26:10,840
back from
foreign climes.
518
00:26:10,870 --> 00:26:12,740
Ah, how do you do?
519
00:26:12,770 --> 00:26:13,800
How do you do?
520
00:26:13,840 --> 00:26:15,940
And this is Jon--
Jon Forsyte.
521
00:26:15,970 --> 00:26:17,640
Nice to see you.
522
00:26:17,680 --> 00:26:20,210
Good Lord.
Goodness me.
523
00:26:20,250 --> 00:26:21,410
Young Jon.
524
00:26:22,710 --> 00:26:23,850
Hello.
525
00:26:27,950 --> 00:26:29,950
I hear you are a stud farmer,
Mr. Dartie.
526
00:26:29,990 --> 00:26:30,960
You found yourself
527
00:26:30,990 --> 00:26:31,760
some land
over here.
528
00:26:31,790 --> 00:26:33,290
Are you buying,
Mr. Profond?
529
00:26:33,320 --> 00:26:34,530
Oh, I'm always buying.
530
00:26:34,560 --> 00:26:35,690
And you?
531
00:26:35,730 --> 00:26:37,130
If I can afford it.
532
00:26:37,160 --> 00:26:42,000
Number three, a small thing,
but fine, huh?
533
00:26:42,030 --> 00:26:43,800
That's what I thought.
534
00:26:43,830 --> 00:26:44,870
I might bid.
535
00:26:44,900 --> 00:26:46,800
None of these worth
wasting lunch over.
536
00:26:46,840 --> 00:26:48,710
Oh, I have yet
to find something that is.
537
00:26:48,740 --> 00:26:51,910
( group chuckles )
538
00:27:12,400 --> 00:27:14,500
Would you excuse me?
539
00:27:26,440 --> 00:27:29,450
It works better if you look
at it from this angle.
540
00:27:32,250 --> 00:27:34,080
I haven't seen you
in years.
541
00:27:34,120 --> 00:27:35,750
Not since
before the war.
542
00:27:35,790 --> 00:27:40,160
I read about
St. John's son-- terrible.
543
00:27:40,190 --> 00:27:42,960
Fortunately, most of
the Forsytes were spared--
544
00:27:42,990 --> 00:27:44,090
too old or too young.
545
00:27:44,130 --> 00:27:45,800
A blessing.
546
00:27:45,830 --> 00:27:46,760
Mmm.
547
00:27:50,870 --> 00:27:52,700
It's Cupid and Psyche.
548
00:27:54,440 --> 00:27:56,870
You can see their faces,
kissing.
549
00:27:56,910 --> 00:27:57,840
( snorts )
550
00:27:57,880 --> 00:27:58,940
What stuff!
551
00:27:58,980 --> 00:28:01,680
A lamppost in collision
with an omnibus.
552
00:28:01,710 --> 00:28:04,280
A vision of the future.
553
00:28:04,320 --> 00:28:06,320
You've invested in this?
554
00:28:06,350 --> 00:28:07,520
It's my gallery.
555
00:28:07,550 --> 00:28:09,220
I thought you knew.
556
00:28:09,250 --> 00:28:11,820
It must be making a dead loss.
557
00:28:14,120 --> 00:28:16,990
( sighs quietly )
558
00:28:17,030 --> 00:28:18,900
I heard you collect art.
559
00:28:18,930 --> 00:28:20,030
Indeed.
560
00:28:20,060 --> 00:28:21,970
You obviously
don't understand it.
561
00:28:23,970 --> 00:28:27,740
For you it's about possession--
buying and selling.
562
00:28:27,770 --> 00:28:29,210
It always has been.
563
00:28:29,240 --> 00:28:32,480
Soames Forsyte...
564
00:28:32,510 --> 00:28:35,110
the greatest grocer
of them all.
565
00:28:39,520 --> 00:28:42,490
There are some things
you can't buy, Soames.
566
00:28:42,520 --> 00:28:44,090
Remember?
567
00:28:47,630 --> 00:28:50,860
You still
haven't learned.
568
00:28:52,160 --> 00:28:53,260
Excuse me.
569
00:29:02,140 --> 00:29:03,770
JON:
This is by Paul Post, Mum.
570
00:29:04,810 --> 00:29:06,780
It's good, isn't it?
571
00:29:06,810 --> 00:29:08,680
IRENE ( sighs ):
It's interesting.
572
00:29:08,710 --> 00:29:10,650
( Jon chuckles )
573
00:29:10,680 --> 00:29:11,950
JON:
This is him, too.
574
00:29:37,510 --> 00:29:38,780
Daddy?
575
00:29:40,980 --> 00:29:42,880
What an extraordinary
gallery!
576
00:29:42,910 --> 00:29:44,320
We're leaving.
577
00:29:44,350 --> 00:29:46,820
But I've just arrived...
578
00:29:46,850 --> 00:29:48,020
and it's all so jolly.
579
00:29:50,090 --> 00:29:52,520
Fleur.
580
00:29:52,560 --> 00:29:53,860
I feel unwell.
581
00:29:59,200 --> 00:30:00,470
SOAMES:
Fleur.
582
00:30:04,170 --> 00:30:05,300
( quietly ):
Fleur.
583
00:30:08,770 --> 00:30:11,710
Tomato blobs,
or is it a sunset?
584
00:30:11,740 --> 00:30:15,380
Airplanes, coming in
to land, apparent... ly.
585
00:30:34,430 --> 00:30:35,870
Let's go and find June.
586
00:30:38,570 --> 00:30:39,900
IRENE:
Jon.
587
00:30:41,640 --> 00:30:44,140
We have to go.
588
00:30:44,170 --> 00:30:45,410
Fleur!
589
00:30:47,210 --> 00:30:48,180
Soames...
590
00:30:54,690 --> 00:30:57,020
Do we know him
from somewhere?
591
00:30:57,050 --> 00:30:58,620
I need some air.
592
00:30:58,660 --> 00:30:59,620
Wait.
593
00:30:59,660 --> 00:31:01,260
Is this yours?
594
00:31:01,290 --> 00:31:03,230
F. F.--
Fleur Forsyte.
595
00:31:03,260 --> 00:31:04,560
It's mine, all right.
596
00:31:04,600 --> 00:31:06,260
Forsyte.
597
00:31:06,300 --> 00:31:07,730
Why, that's my name, too.
598
00:31:07,770 --> 00:31:09,730
Perhaps we're
cousins.
599
00:31:11,600 --> 00:31:13,270
FLEUR:
Yes.
600
00:31:13,300 --> 00:31:14,740
That day in the garden.
601
00:31:18,780 --> 00:31:21,210
Cousins--
distant, perhaps.
602
00:31:21,250 --> 00:31:23,180
My name's Jolyon, sir.
603
00:31:23,210 --> 00:31:24,550
Jon for short.
604
00:31:25,720 --> 00:31:27,950
Ah, yes, distant.
605
00:31:27,990 --> 00:31:29,650
Very good.
606
00:31:29,690 --> 00:31:30,620
Good-bye.
607
00:31:43,700 --> 00:31:46,000
FLEUR:
Who are they?
608
00:31:46,040 --> 00:31:47,200
I mean,
you know them?
609
00:31:47,240 --> 00:31:48,740
Not well.
610
00:31:48,770 --> 00:31:51,280
Are they family?
611
00:31:51,310 --> 00:31:54,180
Your grandfather
and his brother had a quarrel.
612
00:31:54,210 --> 00:31:56,850
We don't... know that
side of the family.
613
00:31:56,880 --> 00:31:58,620
Ooh, a feud.
614
00:31:58,650 --> 00:32:01,320
How romantic!
615
00:32:01,350 --> 00:32:02,250
If you want
to please me,
616
00:32:02,290 --> 00:32:04,420
you'll put these people
out of your head.
617
00:32:04,460 --> 00:32:05,520
Poor daddy--
you're upset.
618
00:32:05,560 --> 00:32:06,890
We'll talk
about this later.
619
00:32:06,920 --> 00:32:08,360
We will not!
620
00:32:08,390 --> 00:32:10,800
I'm not your daughter
for nothing, my dear.
621
00:32:10,830 --> 00:32:13,260
If I want something,
I generally get it,
622
00:32:13,300 --> 00:32:14,500
so if you won't tell me,
623
00:32:14,530 --> 00:32:16,430
I shall find it out
another way.
624
00:32:17,770 --> 00:32:19,370
( giggling )
625
00:32:22,510 --> 00:32:23,470
Oh!
626
00:32:23,510 --> 00:32:24,640
Hollywood!
627
00:32:24,680 --> 00:32:26,440
( laughing )
628
00:32:26,480 --> 00:32:27,280
( knocking at door )
629
00:32:28,650 --> 00:32:30,680
( laughing )
630
00:32:30,720 --> 00:32:33,250
It really is quite important
that I speak to her.
631
00:32:33,280 --> 00:32:34,420
But she's entertaining.
632
00:32:34,450 --> 00:32:35,920
FLEUR:
I'm sure she won't mind.
633
00:32:35,950 --> 00:32:36,920
MAID:
Miss Fleur!
634
00:32:36,950 --> 00:32:37,920
Miss Fleur.
635
00:32:37,960 --> 00:32:38,920
My goodness!
636
00:32:38,960 --> 00:32:40,020
It's from Paris.
637
00:32:40,060 --> 00:32:40,990
( giggling )
638
00:32:41,030 --> 00:32:42,460
Prosper,
my niece, Fleur.
639
00:32:42,490 --> 00:32:44,160
Ah, mademoiselle,
enchanté.
640
00:32:44,190 --> 00:32:46,660
Your aunt says she's
never been to Paris,
641
00:32:46,700 --> 00:32:48,000
so I bring Paris to her.
642
00:32:48,030 --> 00:32:50,770
I'm far too old for this.
643
00:32:50,800 --> 00:32:51,840
Sacrilège!
644
00:32:51,870 --> 00:32:55,040
In France,
no one is too old.
645
00:32:55,070 --> 00:32:57,310
( Winifred laughing )
646
00:32:57,340 --> 00:32:59,180
We're just about to have lunch.
647
00:32:59,210 --> 00:33:00,140
Please stay.
648
00:33:00,180 --> 00:33:02,380
It was a quick call, actually.
649
00:33:02,410 --> 00:33:05,620
I met someone this morning--
Jon Forsyte.
650
00:33:05,650 --> 00:33:07,350
Do you know him?
651
00:33:08,890 --> 00:33:11,190
A distant cousin.
652
00:33:11,220 --> 00:33:12,560
How distant?
653
00:33:12,590 --> 00:33:14,830
Oh, we don't keep in touch.
654
00:33:14,860 --> 00:33:15,860
( chuckles )
655
00:33:15,890 --> 00:33:18,700
His mother was beautiful.
656
00:33:18,730 --> 00:33:19,600
Oh.
657
00:33:19,630 --> 00:33:21,770
Well, I... I never
really knew her.
658
00:33:23,230 --> 00:33:24,870
Lunch is ready, ma'am.
659
00:33:24,900 --> 00:33:26,200
Oh, thank you, Dora.
660
00:33:26,240 --> 00:33:27,910
Now, where is Monty?
661
00:33:27,940 --> 00:33:29,510
Are you sure
you won't eat, Fleur?
662
00:33:29,540 --> 00:33:30,470
No, thank you.
663
00:33:30,510 --> 00:33:33,480
Jon Forsyte--
664
00:33:33,510 --> 00:33:34,850
young...
665
00:33:34,880 --> 00:33:36,310
My age.
666
00:33:36,350 --> 00:33:38,320
I met him with your Val.
667
00:33:39,420 --> 00:33:41,220
A splendid boy.
668
00:33:41,250 --> 00:33:43,620
Then you must know them.
669
00:33:43,650 --> 00:33:46,260
( stammers )
670
00:33:46,290 --> 00:33:47,460
Let's go in...
671
00:33:54,100 --> 00:33:57,700
We had an encounter today.
672
00:33:57,740 --> 00:33:59,000
JOLYON:
Mmm?
673
00:34:00,670 --> 00:34:01,910
With whom?
674
00:34:05,010 --> 00:34:06,180
Soames.
675
00:34:06,210 --> 00:34:08,110
Oh, my darling.
676
00:34:09,480 --> 00:34:11,450
It must have been
awful for you.
677
00:34:13,150 --> 00:34:14,280
( kisses )
678
00:34:20,520 --> 00:34:26,400
All of these years later, and
he can still make my skin crawl.
679
00:34:28,200 --> 00:34:29,730
FLEUR:
Oh, Daddy!
680
00:34:33,470 --> 00:34:35,110
It's beautiful.
681
00:34:36,410 --> 00:34:38,440
I'm glad you like it.
682
00:34:40,780 --> 00:34:41,880
I love it.
683
00:34:41,910 --> 00:34:47,250
There, now you're ready.
684
00:34:47,280 --> 00:34:49,490
Happy birthday.
685
00:34:49,520 --> 00:34:50,860
Thank you.
686
00:34:57,960 --> 00:34:59,530
Superb!
687
00:35:04,200 --> 00:35:06,770
Is cousin Val
coming tonight?
688
00:35:06,800 --> 00:35:07,970
I believe so.
689
00:35:08,010 --> 00:35:10,110
With Winifred
and Dartie.
690
00:35:10,140 --> 00:35:11,140
Why?
691
00:35:11,180 --> 00:35:14,480
We haven't seen him
in ever so long.
692
00:35:14,510 --> 00:35:15,910
He's been abroad.
693
00:35:18,420 --> 00:35:20,020
Wasn't it
more than that?
694
00:35:20,050 --> 00:35:21,020
He married someone--
695
00:35:21,050 --> 00:35:24,050
the daughter of a cousin
Daddy doesn't like.
696
00:35:24,090 --> 00:35:26,090
It's complicated.
697
00:35:26,120 --> 00:35:28,260
Forsyte history.
698
00:35:29,590 --> 00:35:31,060
One more thing.
699
00:35:31,100 --> 00:35:32,860
Hurry up, Fleur!
700
00:35:32,900 --> 00:35:34,600
You'll be late.
701
00:35:40,500 --> 00:35:42,110
Terrific of you
to invite me, sir.
702
00:35:42,140 --> 00:35:43,110
You're early.
703
00:35:43,140 --> 00:35:44,410
My daughter's
not yet down.
704
00:35:44,440 --> 00:35:45,940
Oh, I say, there's the picture!
705
00:35:51,180 --> 00:35:53,850
Well, she's in good company--
Gauguin.
706
00:35:56,850 --> 00:35:58,220
What a marvelous house.
707
00:36:10,400 --> 00:36:11,970
( giggles )
708
00:36:17,070 --> 00:36:19,680
FLEUR:
Were you in the war, Mr. Mont?
709
00:36:19,710 --> 00:36:20,750
Yes, I was.
710
00:36:20,780 --> 00:36:21,750
How riveting!
711
00:36:21,780 --> 00:36:23,880
Did you have
a terrible time?
712
00:36:23,910 --> 00:36:25,850
Yes, I did.
713
00:36:29,750 --> 00:36:31,790
This party is a bore, isn't it?
714
00:36:31,820 --> 00:36:33,390
Not from where I'm standing.
715
00:36:33,420 --> 00:36:34,990
Are you going
to dance?
716
00:36:35,030 --> 00:36:36,190
May I bag a spot
717
00:36:36,230 --> 00:36:37,390
on your list?
718
00:36:39,060 --> 00:36:42,430
FLEUR:
There's my cousin Val with his wife Holly.
719
00:36:42,470 --> 00:36:43,470
Excuse me.
720
00:36:43,500 --> 00:36:45,070
First dance, my dear?
721
00:36:45,100 --> 00:36:46,840
Oh, Daddy, of course.
722
00:36:46,870 --> 00:36:52,580
( orchestra begins waltz )
723
00:36:56,650 --> 00:36:57,820
One moment, please.
724
00:37:07,490 --> 00:37:08,730
Winifred.
725
00:37:08,760 --> 00:37:12,500
Thank you so much for persuading
Soames to invite Val and Holly.
726
00:37:12,530 --> 00:37:14,000
I so want everyone to get on.
727
00:37:14,030 --> 00:37:15,570
It's the least
I could do.
728
00:37:15,600 --> 00:37:18,370
Oh, this is Prosper Profond.
729
00:37:28,680 --> 00:37:29,950
Shall we?
730
00:37:42,630 --> 00:37:45,360
Prosper's got
immaculate manners--
731
00:37:45,400 --> 00:37:47,630
dancing with
the hostess.
732
00:37:47,660 --> 00:37:49,530
It's only right
and proper.
733
00:37:56,670 --> 00:37:57,640
( music ends )
734
00:37:57,670 --> 00:37:59,040
( applause )
735
00:37:59,080 --> 00:38:00,680
You're a good
dancer, Daddy.
736
00:38:00,710 --> 00:38:02,350
You should do it
more often.
737
00:38:02,380 --> 00:38:04,280
Have fun.
738
00:38:04,310 --> 00:38:05,920
Happy birthday.
739
00:38:08,150 --> 00:38:09,850
There's Aunt Winifred's
beau!
740
00:38:10,990 --> 00:38:12,360
( grunts )
741
00:38:12,390 --> 00:38:15,790
Monsieur Profond, this is
my husband, Soames...
742
00:38:15,830 --> 00:38:16,990
Nice to meet you.
743
00:38:17,030 --> 00:38:18,060
And my daughter, Fleur.
744
00:38:18,100 --> 00:38:19,030
We've met.
745
00:38:19,060 --> 00:38:20,200
Exactement.
746
00:38:23,300 --> 00:38:25,670
Are you here on business,
Mr. Profond?
747
00:38:27,100 --> 00:38:28,140
Pleasure.
748
00:38:28,170 --> 00:38:30,740
Mr. Profond made money
in the war, Soames--
749
00:38:30,770 --> 00:38:32,780
shares in armaments.
750
00:38:32,810 --> 00:38:35,280
He tells me he likes
to give it away.
751
00:38:35,310 --> 00:38:36,810
( Annette laughing )
752
00:38:36,850 --> 00:38:38,080
I'm always making money.
753
00:38:38,120 --> 00:38:39,350
I want little for myself.
754
00:38:39,380 --> 00:38:41,220
I... I like my friends
to have it.
755
00:38:41,250 --> 00:38:44,620
( Annette and Profond laughing)
756
00:38:44,650 --> 00:38:45,920
WINIFRED:
Excuse me.
757
00:38:45,960 --> 00:38:47,690
Soames.
758
00:38:47,720 --> 00:38:49,890
Val and Holly.
759
00:38:49,930 --> 00:38:52,260
Very nice
to see you again.
760
00:38:52,300 --> 00:38:54,360
Charming.
761
00:38:54,400 --> 00:38:55,570
Val.
762
00:38:55,600 --> 00:38:57,270
Good to see you,
Uncle Soames.
763
00:38:59,800 --> 00:39:02,070
Would you excuse us
for a moment?
764
00:39:06,340 --> 00:39:08,550
You could at least try...
for Winifred's sake.
765
00:39:08,580 --> 00:39:11,220
They should never
have come back from South Africa.
766
00:39:11,250 --> 00:39:12,620
And as for that other chap...
767
00:39:12,650 --> 00:39:13,620
ANNETTE:
Profond.
768
00:39:13,650 --> 00:39:15,050
I can't abide foreigners.
769
00:39:15,090 --> 00:39:16,890
Then why did
you marry one?
770
00:39:16,920 --> 00:39:21,860
( orchestra plays dance music)
771
00:39:21,890 --> 00:39:24,930
PROFOND:
So this is Mrs. Dartie.
772
00:39:24,960 --> 00:39:28,800
Oh, charmed, I am sure.
773
00:39:36,140 --> 00:39:38,080
Do you know anything
about Jon Forsyte?
774
00:39:38,110 --> 00:39:40,380
I'm sorry to come out
with it like this,
775
00:39:40,410 --> 00:39:41,580
but you're my last hope.
776
00:39:41,610 --> 00:39:43,650
Everyone round here's
been so buttoned-up.
777
00:39:43,680 --> 00:39:45,920
He's coming to stay
with us next week.
778
00:39:45,950 --> 00:39:46,950
With you...?
779
00:39:46,980 --> 00:39:48,290
He's Holly's half brother.
780
00:39:48,320 --> 00:39:50,320
I know nothing!
781
00:39:50,350 --> 00:39:54,160
Uh... it's best not
to bring these things up.
782
00:39:54,190 --> 00:39:55,460
Bring what things up?
783
00:39:55,490 --> 00:39:56,460
HOLLY:
Fleur.
784
00:39:56,490 --> 00:39:57,790
How you've grown!
785
00:39:57,830 --> 00:40:00,300
We haven't seen you
in so long.
786
00:40:00,330 --> 00:40:02,800
Wouldn't it be jolly
if we could be friends?
787
00:40:02,830 --> 00:40:05,800
Cousin Val says I can come
and stay at your new farm.
788
00:40:05,840 --> 00:40:07,970
Maybe later in the summer.
789
00:40:08,010 --> 00:40:09,470
I thought next week.
790
00:40:09,510 --> 00:40:11,640
Well, it's rather difficult.
791
00:40:12,710 --> 00:40:15,210
Aunt Winifred, Val and Holly
have invited me
792
00:40:15,250 --> 00:40:16,250
to stay next week.
793
00:40:16,280 --> 00:40:18,850
Isn't that sporting
of them?
794
00:40:18,880 --> 00:40:20,150
What a lovely idea!
795
00:40:20,180 --> 00:40:21,290
MONT:
Miss Forsyte,
796
00:40:21,320 --> 00:40:23,790
please, please,
will you dance with me?
797
00:40:23,820 --> 00:40:25,020
( chuckles )
798
00:40:26,620 --> 00:40:27,890
Excuse me.
799
00:40:29,590 --> 00:40:30,790
Excuse me.
800
00:40:33,560 --> 00:40:35,870
HOLLY:
What are we going to do about Jon?
801
00:40:35,900 --> 00:40:38,870
It was almost as if Fleur knew
he was coming.
802
00:40:38,900 --> 00:40:40,370
She asked me outright.
803
00:40:40,400 --> 00:40:41,940
Took me by surprise.
804
00:40:41,970 --> 00:40:42,970
Val!
805
00:40:43,010 --> 00:40:45,080
They can't have met.
806
00:40:45,110 --> 00:40:46,740
I don't see how.
807
00:40:46,780 --> 00:40:48,480
VAL:
She is a dazzler.
808
00:40:51,850 --> 00:40:54,020
( cars chugging )
809
00:40:56,520 --> 00:40:58,820
( honks horn )
810
00:41:02,260 --> 00:41:03,390
Good night.
811
00:41:04,290 --> 00:41:05,230
( horn honks )
812
00:41:05,260 --> 00:41:06,400
Good night.
813
00:41:12,540 --> 00:41:13,770
FLEUR:
A lovely party.
814
00:41:13,800 --> 00:41:15,210
Thank you!
815
00:41:15,240 --> 00:41:16,910
It's put some color
into your cheeks.
816
00:41:16,940 --> 00:41:19,280
I danced all night.
817
00:41:19,310 --> 00:41:21,410
With Michael Mont.
818
00:41:21,450 --> 00:41:24,150
And others.
819
00:41:24,180 --> 00:41:26,620
Good night, my love.
820
00:41:26,650 --> 00:41:29,690
Cousin Val's asked me
down to stay.
821
00:41:32,120 --> 00:41:33,190
But we don't see them.
822
00:41:33,220 --> 00:41:34,290
He has wonderful horses
823
00:41:34,320 --> 00:41:36,330
and he says I can
ride out with him.
824
00:41:36,360 --> 00:41:37,790
Fleur.
825
00:41:37,830 --> 00:41:40,330
It's only a few days.
826
00:41:40,360 --> 00:41:42,000
Please, Daddy?
827
00:41:44,470 --> 00:41:45,500
Well...
828
00:41:45,540 --> 00:41:46,800
( sighs )
829
00:41:46,840 --> 00:41:49,670
If it keeps you out of trouble.
830
00:41:54,080 --> 00:41:55,710
Night, night.
831
00:41:55,750 --> 00:41:57,080
Night, Daddy.
832
00:42:26,480 --> 00:42:30,050
( horse neighing )
833
00:42:58,110 --> 00:43:00,240
We're pretty basic round here.
834
00:43:00,280 --> 00:43:02,380
I hope you don't mind.
835
00:43:02,410 --> 00:43:04,880
Of course not.
836
00:43:07,880 --> 00:43:10,620
Sorry Val's not here
to greet you.
837
00:43:10,650 --> 00:43:12,790
He's exercising a new horse.
838
00:43:12,820 --> 00:43:15,230
He must be very busy.
839
00:43:15,260 --> 00:43:17,160
He is.
840
00:43:20,700 --> 00:43:22,530
I'm afraid you'll
be fearfully bored.
841
00:43:22,570 --> 00:43:25,270
Not at all.
842
00:43:25,300 --> 00:43:28,640
I'm here to get
to know you, remember?
843
00:43:29,970 --> 00:43:30,910
Mmm.
844
00:43:35,450 --> 00:43:38,520
So it's just the two
of you here?
845
00:43:40,280 --> 00:43:42,250
Who else would there be?
846
00:43:42,290 --> 00:43:46,360
( hoofbeats approaching )
847
00:43:46,390 --> 00:43:47,660
JON:
Holly!
848
00:43:57,470 --> 00:44:00,270
I left my book upstairs
in my bedroom.
849
00:44:01,770 --> 00:44:03,310
This is Jon,
850
00:44:03,340 --> 00:44:05,510
my little brother.
851
00:44:05,540 --> 00:44:07,480
Fleur's a cousin
of ours, Jon.
852
00:44:07,510 --> 00:44:09,650
How do you do?
853
00:44:12,350 --> 00:44:13,750
I hotfooted it back here
854
00:44:13,780 --> 00:44:15,020
on my lunch break.
855
00:44:17,050 --> 00:44:18,460
I have to go.
856
00:44:18,490 --> 00:44:19,220
From where?
857
00:44:19,260 --> 00:44:20,260
Maple's farm.
858
00:44:20,290 --> 00:44:21,530
We're harvesting.
859
00:44:21,560 --> 00:44:22,290
The book, then?
860
00:44:22,330 --> 00:44:23,090
Hmm?
861
00:44:24,030 --> 00:44:26,330
Oh, right-- book.
862
00:44:26,360 --> 00:44:28,270
( softly ):
Right.
863
00:44:43,980 --> 00:44:48,420
( clock ticking )
864
00:44:48,450 --> 00:44:52,590
( utensil scrapes, clatters
in nearby room )
865
00:44:52,620 --> 00:44:55,630
( footsteps )
866
00:44:55,660 --> 00:44:57,830
( clattering continues )
867
00:45:10,610 --> 00:45:11,980
What are you doing?
868
00:45:12,010 --> 00:45:16,080
It's such a glorious morning,
I thought I'd get out.
869
00:45:16,110 --> 00:45:19,120
You don't know the countryside
round here.
870
00:45:20,120 --> 00:45:21,120
Shall I take the dog?
871
00:45:21,150 --> 00:45:22,120
No!
872
00:45:22,150 --> 00:45:23,220
Thank you.
873
00:45:26,860 --> 00:45:28,260
I might be gone all day,
874
00:45:28,290 --> 00:45:29,490
so please don't worry.
875
00:45:33,660 --> 00:45:35,500
( door latch opens )
876
00:45:37,770 --> 00:45:39,300
Where are you going?
877
00:45:39,340 --> 00:45:40,500
Good-bye!
878
00:45:43,710 --> 00:45:47,180
( dog barking, birds chirping)
879
00:46:10,970 --> 00:46:12,340
Excuse me.
880
00:46:12,370 --> 00:46:14,070
I'm looking
for Maple Farm.
881
00:46:14,100 --> 00:46:15,670
It's up there
on the left.
882
00:46:15,710 --> 00:46:17,140
Thank you.
883
00:46:17,170 --> 00:46:18,980
A couple of miles yet.
884
00:46:42,370 --> 00:46:44,000
( man shouts )
885
00:46:44,030 --> 00:46:46,200
Turn off!
886
00:46:50,170 --> 00:46:52,310
Come down and have your dinner.
887
00:47:12,930 --> 00:47:13,900
( gasps )
888
00:47:13,930 --> 00:47:15,200
Oh, blast.
889
00:47:20,070 --> 00:47:21,240
Oh, blast.
890
00:47:38,860 --> 00:47:39,890
( clears her throat )
891
00:47:39,920 --> 00:47:42,430
I'm looking for Jon Forsyte.
892
00:47:43,890 --> 00:47:45,860
( to herself ):
If he's not here, I'll...
893
00:47:45,900 --> 00:47:48,000
( men mumbling approvingly )
894
00:47:48,030 --> 00:47:49,000
Go on there, boy.
895
00:47:49,030 --> 00:47:50,500
Go on.
896
00:47:51,400 --> 00:47:53,370
Yeah, go on, say hello.
897
00:47:53,400 --> 00:47:54,840
MAN:
Go on, Jon.
898
00:48:13,220 --> 00:48:14,420
Hello.
899
00:48:14,460 --> 00:48:18,290
I... thought you might
like some sandwiches,
900
00:48:18,330 --> 00:48:20,730
but I see you've
already eaten.
901
00:48:20,760 --> 00:48:24,530
Thanks,
but I think I'll pass.
902
00:48:26,670 --> 00:48:30,240
They got mucked up
on the way here.
903
00:48:30,270 --> 00:48:32,380
So did
my lovely new shoes.
904
00:48:32,410 --> 00:48:34,080
I-I-I thought
it would be nice,
905
00:48:34,110 --> 00:48:35,140
but it's such a long way
906
00:48:35,180 --> 00:48:37,450
and I forgot to bring
anything to drink...
907
00:48:37,480 --> 00:48:39,780
I'm very glad that you came.
908
00:48:39,820 --> 00:48:41,550
( men cheering )
909
00:48:44,520 --> 00:48:46,390
Why do I always end up
covered in mud
910
00:48:46,420 --> 00:48:48,360
whenever I'm anywhere near you?
911
00:48:57,470 --> 00:48:59,970
FOREMAN:
Come on there, lads.
912
00:49:00,000 --> 00:49:01,200
Thank you very much.
913
00:49:11,520 --> 00:49:13,820
Haven't I been clever
tracking you down?
914
00:49:13,850 --> 00:49:17,120
Ever since that day
at Aunt Hester's,
915
00:49:17,150 --> 00:49:18,990
I've always wondered,
who was he?
916
00:49:19,020 --> 00:49:20,790
And why was everyone
so furious?
917
00:49:20,820 --> 00:49:25,390
And then, in the gallery,
wasn't it awkward?
918
00:49:25,430 --> 00:49:28,060
Father nearly passed out.
919
00:49:28,100 --> 00:49:29,970
I've found out why.
920
00:49:30,000 --> 00:49:32,300
There's a feud
between our families.
921
00:49:32,340 --> 00:49:35,770
That's why I pretended
we hadn't met yesterday.
922
00:49:35,810 --> 00:49:38,470
Are you a good liar?
923
00:49:38,510 --> 00:49:40,480
Not very.
924
00:49:40,510 --> 00:49:42,580
Oh.
925
00:49:42,610 --> 00:49:45,250
They don't mean us
to be friends, you see,
926
00:49:45,280 --> 00:49:46,580
so if we want to be...
927
00:49:46,620 --> 00:49:48,850
Which we do.
928
00:49:52,560 --> 00:49:54,420
Then we must keep it a secret.
929
00:49:58,130 --> 00:50:01,060
Come on, let's talk
about this on the way home.
930
00:50:01,100 --> 00:50:03,770
There's a quicker route,
as the crow flies.
931
00:50:03,800 --> 00:50:06,000
I've told them--
I'll walk you.
932
00:50:08,440 --> 00:50:09,640
All right.
933
00:50:17,480 --> 00:50:20,550
So... you're going
to be a farmer?
934
00:50:20,580 --> 00:50:22,690
Maybe.
935
00:50:22,720 --> 00:50:26,920
I like the work,
the people.
936
00:50:26,960 --> 00:50:31,060
Of course, farming's not
the grand thing, but...
937
00:50:31,090 --> 00:50:33,330
I don't really
care about that.
938
00:50:35,900 --> 00:50:36,970
Smell.
939
00:50:42,070 --> 00:50:43,970
"Jon, Jon,
the farmer's son,
940
00:50:44,010 --> 00:50:46,180
Stole a pig
and away he run."
941
00:50:49,880 --> 00:50:51,180
( giggles )
942
00:50:56,550 --> 00:50:57,950
( giggling )
943
00:51:00,960 --> 00:51:02,790
Faster.
944
00:51:18,570 --> 00:51:21,180
Val's place is
just over that hill.
945
00:51:21,210 --> 00:51:22,250
Then I'll go on alone.
946
00:51:22,280 --> 00:51:23,680
They mustn't see us together.
947
00:51:23,710 --> 00:51:25,210
That's ridiculous!
948
00:51:25,250 --> 00:51:27,520
You don't know my father.
949
00:51:27,550 --> 00:51:28,690
I'm an only child.
950
00:51:28,720 --> 00:51:29,550
And so are you.
951
00:51:29,590 --> 00:51:31,190
There's so much expected of us.
952
00:51:31,220 --> 00:51:32,490
My mother would never stop me
953
00:51:32,520 --> 00:51:34,420
from doing anything
that made me happy.
954
00:51:34,460 --> 00:51:35,990
I'm sure your father's
the same.
955
00:51:36,030 --> 00:51:37,090
Now, come on.
956
00:51:37,130 --> 00:51:38,960
What are you doing?
957
00:51:39,000 --> 00:51:40,600
Coming with you.
958
00:51:40,630 --> 00:51:42,770
Well...
959
00:51:42,800 --> 00:51:44,570
don't walk so fast, then.
960
00:51:44,600 --> 00:51:46,040
I can't keep up.
961
00:51:53,380 --> 00:51:54,740
FLEUR:
Should we?
962
00:52:00,720 --> 00:52:04,150
You know, the boys
a couple of years on from me at school
963
00:52:04,190 --> 00:52:06,660
talked about what
they were going to do,
964
00:52:06,690 --> 00:52:09,530
the girls they
were going to meet.
965
00:52:09,560 --> 00:52:12,960
And then they joined up.
966
00:52:13,000 --> 00:52:15,330
It's a beastly thing.
967
00:52:15,360 --> 00:52:18,330
They died so young.
968
00:52:18,370 --> 00:52:20,070
I want to try everything,
969
00:52:20,100 --> 00:52:21,870
live forever.
970
00:52:21,910 --> 00:52:23,140
Love everybody?
971
00:52:24,570 --> 00:52:27,210
That would be telling.
972
00:52:34,520 --> 00:52:35,720
Stay on here.
973
00:52:39,590 --> 00:52:41,890
All right, then, I will.
57304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.