All language subtitles for the forsyte saga 2002 S2E1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,500 --> 00:00:31,300 SOAMES: Is that the last of it, Bilson? 2 00:00:31,330 --> 00:00:32,830 BILSON: Yes, sir. 3 00:00:33,970 --> 00:00:35,740 Is Mrs. Forsyte ready? 4 00:00:35,770 --> 00:00:37,200 Nearly, sir. 5 00:00:37,240 --> 00:00:39,840 Send my best to Miss Hester, sir. 6 00:00:39,870 --> 00:00:40,970 Eighty today. 7 00:00:41,010 --> 00:00:42,810 Put them in the car, Williams. 8 00:00:45,340 --> 00:00:47,210 We're going to be late. 9 00:00:49,980 --> 00:00:51,980 What is Mrs. Forsyte doing? 10 00:00:57,060 --> 00:00:58,390 GIRL: Ow! 11 00:00:59,330 --> 00:01:02,430 I wanted to wear my party dress. 12 00:01:02,460 --> 00:01:04,100 It's afternoon tea. 13 00:01:04,130 --> 00:01:07,000 The dress is far too formal. 14 00:01:07,030 --> 00:01:08,770 I wanted to! 15 00:01:12,570 --> 00:01:16,140 Sometimes we cannot do everything we want. 16 00:01:18,580 --> 00:01:19,610 Daddy! 17 00:01:19,650 --> 00:01:20,450 Fleur! 18 00:01:20,480 --> 00:01:21,380 Daddy! 19 00:01:22,480 --> 00:01:23,420 Daddy! 20 00:01:23,450 --> 00:01:24,720 SOAMES: Yeah? 21 00:01:24,750 --> 00:01:25,720 Daddy! 22 00:01:25,750 --> 00:01:26,820 What's the matter? 23 00:01:26,850 --> 00:01:28,790 I'm wearing silly blue, and it will crumple 24 00:01:28,820 --> 00:01:30,860 and Aunt Hester loves me ever so in white... 25 00:01:30,890 --> 00:01:32,360 Calm yourself, my love. 26 00:01:32,390 --> 00:01:33,690 I thought my satin... 27 00:01:33,730 --> 00:01:35,390 ANNETTE: The blue muslin is 28 00:01:35,430 --> 00:01:37,230 much more suitable. 29 00:01:49,640 --> 00:01:51,080 The satin. 30 00:01:51,110 --> 00:01:53,410 Why not? 31 00:01:54,810 --> 00:01:56,420 I'll change right away. 32 00:01:56,450 --> 00:01:57,880 Help me, Bilson! 33 00:02:13,670 --> 00:02:15,970 ( softly ): I love you, Daddy. 34 00:02:39,290 --> 00:02:41,330 JUNE: We deserve the right to vote, 35 00:02:41,360 --> 00:02:47,070 to be heard as a part of the universal voice of mankind. 36 00:02:47,100 --> 00:02:48,670 WOMAN: Well said! 37 00:02:48,700 --> 00:02:50,540 We do not deserve to be imprisoned 38 00:02:50,570 --> 00:02:56,010 without representation, force-fed like animals, 39 00:02:56,040 --> 00:02:59,950 tubes thrust down our innocent throats. 40 00:02:59,980 --> 00:03:10,720 ( women shouting "Bravo!" ) 41 00:03:14,060 --> 00:03:15,590 Thank you. 42 00:03:15,630 --> 00:03:16,400 What do you think, Jon? 43 00:03:16,430 --> 00:03:19,700 All those ladies... shouting. 44 00:03:19,730 --> 00:03:20,870 ( chuckles ) 45 00:03:20,900 --> 00:03:22,100 Can you bear one more lady? 46 00:03:22,130 --> 00:03:23,700 I need to finish up here, 47 00:03:23,740 --> 00:03:25,300 and then we'll visit my aunt. 48 00:03:25,340 --> 00:03:27,410 As long as she's not a shouter. 49 00:03:27,440 --> 00:03:29,540 ( laughing): Jon! 50 00:03:29,580 --> 00:03:31,040 Wasn't it fantastic? 51 00:03:31,080 --> 00:03:36,380 * For she's a jolly good fellow * 52 00:03:36,420 --> 00:03:39,650 ( all join in ): * For she's a jolly good fellow * 53 00:03:39,690 --> 00:03:44,260 * For she's a jolly good fellow * 54 00:03:44,290 --> 00:03:47,560 * And so say all of us! 55 00:03:47,590 --> 00:03:48,760 Oh, my dear. 56 00:03:48,800 --> 00:03:50,730 Come and blow the candles out! 57 00:03:50,760 --> 00:03:52,500 You do it, Fleur. 58 00:03:53,300 --> 00:03:55,730 ( blows ) 59 00:03:55,770 --> 00:03:58,100 HESTER: Oh, well done. 60 00:04:01,110 --> 00:04:02,810 WINIFRED: Let's get this cut, shall we? 61 00:04:02,840 --> 00:04:06,050 GEORGE: I can think of more profitable ways of spending my afternoon. 62 00:04:06,080 --> 00:04:08,880 DARTIE: Of course, the old girl has money to leave-- 63 00:04:08,920 --> 00:04:09,980 stacks of it. 64 00:04:10,020 --> 00:04:13,250 Do you think Winifred's in with a chance? 65 00:04:13,290 --> 00:04:16,790 No, it'll all go to that poppet, Fleur. 66 00:04:16,820 --> 00:04:18,290 June! 67 00:04:18,320 --> 00:04:20,390 Dartie... George. 68 00:04:20,430 --> 00:04:22,190 Been roped into the family do? 69 00:04:22,230 --> 00:04:23,400 "Do"? 70 00:04:23,430 --> 00:04:24,630 Hester's birthday. 71 00:04:24,660 --> 00:04:27,630 Must be away with the fairies if she's invited you. 72 00:04:27,670 --> 00:04:29,240 ( George laughs ) 73 00:04:29,270 --> 00:04:30,570 I mean, it's not you. 74 00:04:30,600 --> 00:04:32,440 It's the family feud and all that. 75 00:04:32,470 --> 00:04:33,710 She hasn't invited me. 76 00:04:33,740 --> 00:04:36,240 I was in London, and I thought I'd drop in. 77 00:04:36,280 --> 00:04:37,340 Oh. 78 00:04:37,380 --> 00:04:39,950 It'll be very nice to see everyone. 79 00:04:39,980 --> 00:04:42,510 And what a perfect opportunity for them all to meet Jon. 80 00:04:42,550 --> 00:04:43,780 Jon? Jon? 81 00:04:43,820 --> 00:04:46,320 Irene and Father's boy, you know. 82 00:04:50,760 --> 00:04:52,960 Aunt Hester, apologies for the tardiness. 83 00:04:52,990 --> 00:04:54,330 A very happy birthday. 84 00:04:54,360 --> 00:04:55,830 Oh, George, how kind. 85 00:04:55,860 --> 00:04:57,300 DARTIE: Aunt Hester. 86 00:04:57,330 --> 00:04:58,800 HESTER: Montague. 87 00:04:58,830 --> 00:05:02,000 Thank you, my dear, thank you. 88 00:05:02,030 --> 00:05:04,370 Any entertainment planned for this afternoon? 89 00:05:04,400 --> 00:05:05,440 What do you mean? 90 00:05:05,470 --> 00:05:06,610 Fireworks perhaps? 91 00:05:06,640 --> 00:05:09,340 MAID: I will tell them you're here, Miss Forsyte. 92 00:05:09,380 --> 00:05:10,780 JUNE: No need. 93 00:05:16,050 --> 00:05:17,150 Aunt Hester... 94 00:05:17,180 --> 00:05:18,550 it's your birthday. 95 00:05:18,580 --> 00:05:20,590 I should have remembered. 96 00:05:20,620 --> 00:05:23,460 June, my dear, how lovely to see you. 97 00:05:23,490 --> 00:05:25,560 We didn't think... 98 00:05:25,590 --> 00:05:26,590 I was at a meeting in Acton. 99 00:05:26,630 --> 00:05:28,390 Acton! 100 00:05:28,430 --> 00:05:29,600 It's quite close. 101 00:05:29,630 --> 00:05:31,100 The bus took hardly any time. 102 00:05:31,130 --> 00:05:32,600 The bus! 103 00:05:32,630 --> 00:05:34,030 JUNE: This terrible injustice 104 00:05:34,070 --> 00:05:36,370 of force-feeding our women in prison-- 105 00:05:36,400 --> 00:05:38,340 we have to protest against it. 106 00:05:38,370 --> 00:05:40,140 Hello, Soames. 107 00:05:40,170 --> 00:05:41,340 June. 108 00:05:41,370 --> 00:05:43,040 What are the authorities 109 00:05:43,080 --> 00:05:44,310 expected to do? 110 00:05:44,340 --> 00:05:46,910 Simply stand by and let these hysterical women starve? 111 00:05:46,950 --> 00:05:48,750 ANNETTE: It's a point of principle. 112 00:05:48,780 --> 00:05:50,650 I rather admire it. 113 00:05:50,680 --> 00:05:51,850 Absurd! 114 00:05:51,880 --> 00:05:53,490 If you start marching... 115 00:05:53,520 --> 00:05:54,790 What will you do? 116 00:05:54,820 --> 00:05:56,390 Lock me up? 117 00:05:56,420 --> 00:05:57,360 ( Annette giggles ) 118 00:05:57,390 --> 00:05:59,030 I'm Soames's wife... 119 00:05:59,060 --> 00:06:00,260 Annette. 120 00:06:00,290 --> 00:06:01,630 Delighted to meet you. 121 00:06:03,860 --> 00:06:08,470 And this is my half brother, Jon. 122 00:06:10,870 --> 00:06:13,110 Irene's son. 123 00:06:14,610 --> 00:06:16,280 He has her looks, 124 00:06:16,310 --> 00:06:18,110 her eyes. 125 00:06:22,680 --> 00:06:24,280 Let's go into the garden. 126 00:06:24,320 --> 00:06:25,480 Come on. 127 00:06:25,520 --> 00:06:27,450 This way. 128 00:06:27,490 --> 00:06:28,550 It's a jolly nice garden. 129 00:06:28,590 --> 00:06:30,060 You'll find lots to play with. 130 00:06:30,090 --> 00:06:31,860 Come on, this way. 131 00:06:33,830 --> 00:06:38,230 FLEUR: * Hush, little baby, don't say a word * 132 00:06:38,260 --> 00:06:42,130 * Daddy's going to buy you a mockingbird * 133 00:06:42,170 --> 00:06:46,140 * If that mockingbird don't sing * 134 00:06:46,170 --> 00:06:50,710 * Daddy's going to buy you a diamond ring... * 135 00:06:50,740 --> 00:06:57,920 ( Fleur hums song ) 136 00:06:57,950 --> 00:06:59,120 FLEUR: Got you! 137 00:06:59,150 --> 00:07:00,620 Don't do that. 138 00:07:00,650 --> 00:07:03,360 What should I do then? 139 00:07:03,390 --> 00:07:05,060 Tickle them. 140 00:07:15,000 --> 00:07:16,700 Come on then. 141 00:07:16,740 --> 00:07:17,940 My dress! 142 00:07:17,970 --> 00:07:18,900 What about it? 143 00:07:26,580 --> 00:07:27,610 What next? 144 00:07:27,650 --> 00:07:28,680 I'm going to catch him. 145 00:07:28,710 --> 00:07:29,620 No! 146 00:07:31,280 --> 00:07:32,480 Here he is. 147 00:07:32,520 --> 00:07:33,290 No! 148 00:07:34,650 --> 00:07:36,860 ( Fleur squeals ) 149 00:07:40,160 --> 00:07:44,960 ( both laughing ) 150 00:07:45,000 --> 00:07:46,230 JUNE: So I'm looking after Jon. 151 00:07:46,270 --> 00:07:47,700 WINIFRED: Are you all right? 152 00:07:47,730 --> 00:07:48,970 SOAMES: Fine. 153 00:07:49,000 --> 00:07:50,470 HESTER: Some cake? 154 00:07:50,500 --> 00:07:51,600 No, thank you. 155 00:07:51,640 --> 00:07:55,770 Soames, where's Fleur? 156 00:07:55,810 --> 00:07:59,750 ( Fleur squealing in distance) 157 00:08:02,650 --> 00:08:05,550 ( both laughing ) 158 00:08:10,760 --> 00:08:11,660 Fleur! 159 00:08:14,290 --> 00:08:16,200 Daddy. 160 00:08:20,830 --> 00:08:22,170 Come and see these fish! 161 00:08:22,200 --> 00:08:23,300 They're as big as sharks! 162 00:08:23,340 --> 00:08:24,470 Don't touch me! 163 00:08:24,500 --> 00:08:25,570 Jon! 164 00:08:25,600 --> 00:08:26,410 SOAMES: Inside. 165 00:08:26,440 --> 00:08:27,210 But... 166 00:08:27,240 --> 00:08:28,340 SOAMES: Now! 167 00:08:28,370 --> 00:08:30,080 Get that boy out of here. 168 00:08:30,110 --> 00:08:31,180 They were just playing. 169 00:08:31,210 --> 00:08:33,250 I don't want him anywhere near my daughter. 170 00:08:33,280 --> 00:08:35,050 JUNE: For goodness' sake! 171 00:08:35,080 --> 00:08:36,720 SOAMES: He's the result of a filthy liaison-- 172 00:08:36,750 --> 00:08:38,380 illegitimate in all but name. 173 00:08:38,420 --> 00:08:40,450 He's a dirty... 174 00:08:40,490 --> 00:08:42,390 savage little... 175 00:08:42,420 --> 00:08:43,790 That's enough! 176 00:08:43,820 --> 00:08:46,190 Soames, he's a child. 177 00:08:46,230 --> 00:08:49,030 Yes, and he's a great deal better behaved than you. 178 00:08:49,060 --> 00:08:50,060 Come on, Jon. 179 00:09:03,880 --> 00:09:05,440 What did I do wrong? 180 00:09:05,480 --> 00:09:06,850 Nothing. 181 00:09:06,880 --> 00:09:08,250 That man-- he was so... 182 00:09:08,280 --> 00:09:09,420 We shan't talk of it. 183 00:09:11,780 --> 00:09:15,220 And we shan't talk of it to Mother or Dad either 184 00:09:15,250 --> 00:09:17,220 when they come home tomorrow. 185 00:09:17,260 --> 00:09:19,090 It will be our secret. 186 00:09:48,850 --> 00:09:49,990 Home... 187 00:09:50,020 --> 00:09:53,290 IRENE: It's always such a joy to come back. 188 00:09:53,330 --> 00:09:54,930 You must be tired. 189 00:09:54,960 --> 00:09:56,060 No. 190 00:09:56,090 --> 00:09:58,260 No, just longing to see him. 191 00:10:02,270 --> 00:10:04,170 JUNE: There they are! 192 00:10:04,200 --> 00:10:05,870 I told you I heard a car. 193 00:10:05,900 --> 00:10:06,840 IRENE: Jon! 194 00:10:07,910 --> 00:10:10,410 JON: Mum! Dad! 195 00:10:10,440 --> 00:10:11,740 Jon! 196 00:10:11,780 --> 00:10:12,810 Look at your face! 197 00:10:12,840 --> 00:10:13,950 Yes, look at you! 198 00:10:13,980 --> 00:10:15,950 You've been at my watercolors, 199 00:10:15,980 --> 00:10:17,380 you rascal! 200 00:10:17,420 --> 00:10:18,350 They're still wet. 201 00:10:18,380 --> 00:10:19,550 How are you? 202 00:10:19,590 --> 00:10:20,890 Hello. 203 00:10:20,920 --> 00:10:22,090 JUNE: How was it? 204 00:10:22,120 --> 00:10:23,160 IRENE: Very good. 205 00:10:23,190 --> 00:10:23,790 How are you? 206 00:10:23,820 --> 00:10:25,060 Very well, thank you. 207 00:10:25,090 --> 00:10:26,230 We've had lots of fun. 208 00:10:26,260 --> 00:10:27,390 Yes, it looks like it. 209 00:10:27,430 --> 00:10:29,030 Cowboys! 210 00:10:32,260 --> 00:10:34,270 ( imitates war cry ) 211 00:10:35,100 --> 00:10:38,700 JON: We saw one like this in London. 212 00:10:38,740 --> 00:10:40,040 London? 213 00:10:40,070 --> 00:10:41,510 We went to a rally. 214 00:10:41,540 --> 00:10:43,480 I helped decorate the banner! 215 00:10:43,510 --> 00:10:45,040 Then on to the aunt. 216 00:10:45,080 --> 00:10:46,910 IRENE: Oh... 217 00:10:46,950 --> 00:10:49,280 Which... 218 00:10:49,320 --> 00:10:50,950 Whose aunt? 219 00:10:50,980 --> 00:10:52,850 We dropped in on Hester. 220 00:10:54,220 --> 00:10:56,020 JON: It was fun, 221 00:10:56,050 --> 00:10:57,790 until the man got so angry. 222 00:10:59,690 --> 00:11:01,260 What did he do? 223 00:11:01,290 --> 00:11:04,360 He shouted... at me. 224 00:11:06,970 --> 00:11:09,240 Come on, old chap. 225 00:11:09,270 --> 00:11:12,400 Let's see how she runs in the gallery. 226 00:11:12,440 --> 00:11:14,640 Like a bird, I bet! 227 00:11:17,640 --> 00:11:20,280 I didn't think Soames would be there. 228 00:11:20,310 --> 00:11:21,580 What did he do to Jon? 229 00:11:21,610 --> 00:11:22,750 Nothing! 230 00:11:22,780 --> 00:11:24,050 He upset him. 231 00:11:24,080 --> 00:11:25,420 I took him away. 232 00:11:25,450 --> 00:11:28,050 He shouldn't have been there in the first place! 233 00:11:28,090 --> 00:11:29,460 Is everything all right here? 234 00:11:30,960 --> 00:11:32,620 I'm going back to London. 235 00:11:32,660 --> 00:11:34,830 No... no, you're staying for supper. 236 00:11:34,860 --> 00:11:36,130 You don't want me. 237 00:11:36,160 --> 00:11:37,530 June, we love you. 238 00:11:37,560 --> 00:11:38,800 You say that. 239 00:11:38,830 --> 00:11:40,570 We couldn't do without you. 240 00:11:40,600 --> 00:11:42,570 Let's just forget this ever happened. 241 00:11:42,600 --> 00:11:45,500 Then perhaps Jon will, too. 242 00:12:09,760 --> 00:12:10,560 ( car horn beeps ) 243 00:12:18,140 --> 00:12:20,240 Spare a penny, governor? 244 00:12:46,030 --> 00:12:48,130 SOAMES: Fleur, are you there? 245 00:12:48,170 --> 00:12:51,140 FLEUR ( behind dressing door): Daddy, just sit down. 246 00:12:51,170 --> 00:12:52,340 I'll be out in a minute. 247 00:12:52,370 --> 00:12:53,740 I think you'll love it. 248 00:13:11,120 --> 00:13:12,060 What do you think? 249 00:13:17,630 --> 00:13:19,330 The neckline's rather low. 250 00:13:19,370 --> 00:13:21,330 It is the fashion, sir. 251 00:13:21,370 --> 00:13:22,970 SOAMES: The fashion. 252 00:13:23,000 --> 00:13:27,210 And is it the fashion to have beggars in the streets 253 00:13:27,240 --> 00:13:30,180 and women riding astride down the row? 254 00:13:30,210 --> 00:13:32,840 There's nothing wrong with riding astride. 255 00:13:32,880 --> 00:13:35,550 In my book, there's a great deal wrong with it. 256 00:13:35,580 --> 00:13:38,680 Gentlemen used to ride in Hyde Park 257 00:13:38,720 --> 00:13:44,020 in cavalry seats and white top hats. 258 00:13:44,060 --> 00:13:47,160 The war's changed everything. 259 00:13:47,190 --> 00:13:50,060 It's all right, Daddy. 260 00:13:50,100 --> 00:13:51,860 And as for girls like her, 261 00:13:51,900 --> 00:13:54,730 with short skirts and common airs... 262 00:13:54,770 --> 00:13:56,330 Don't you like the dress? 263 00:13:56,370 --> 00:13:57,600 Because if you don't, 264 00:13:57,640 --> 00:13:59,540 I shan't wear it. 265 00:13:59,570 --> 00:14:01,140 I worry about you. 266 00:14:01,170 --> 00:14:03,380 There's no need. 267 00:14:03,410 --> 00:14:05,280 The parties all night, up until dawn... 268 00:14:05,310 --> 00:14:08,080 I'm quite capable of looking after myself. 269 00:14:08,110 --> 00:14:10,820 I'm not going to do anything silly. 270 00:14:10,850 --> 00:14:12,850 These parties are just playing, 271 00:14:12,880 --> 00:14:14,650 doing what's required. 272 00:14:14,690 --> 00:14:16,350 Yours won't be. 273 00:14:16,390 --> 00:14:20,160 Mine has a fighting chance because you're organizing it. 274 00:14:20,190 --> 00:14:22,290 Are you lunching with anyone? 275 00:14:22,330 --> 00:14:24,730 Hmm... no. 276 00:14:24,760 --> 00:14:27,970 Let's go to Fortnums and eat cake. 277 00:14:35,710 --> 00:14:36,810 But who are they? 278 00:14:36,840 --> 00:14:37,880 JON: Can't you see, Dad? 279 00:14:37,910 --> 00:14:41,680 It's Cupid and Psyche, of course. 280 00:14:41,710 --> 00:14:42,810 Of course. 281 00:14:42,850 --> 00:14:44,650 Thank you, Jon. 282 00:14:44,680 --> 00:14:47,420 Vospovitch is an innovator. 283 00:14:47,450 --> 00:14:49,620 He escaped from Russia in 1916. 284 00:14:49,660 --> 00:14:51,120 Bring them in, Jon. 285 00:14:53,260 --> 00:14:55,930 One, two, three. 286 00:14:55,960 --> 00:14:56,930 JUNE: Careful. 287 00:14:56,960 --> 00:14:58,360 She's not paying me, you know. 288 00:15:04,870 --> 00:15:06,070 A bit to your left. 289 00:15:08,740 --> 00:15:10,310 Perfect. 290 00:15:17,220 --> 00:15:18,450 JON: I know it's the new thing, 291 00:15:18,480 --> 00:15:20,190 but... oh, Crikey. 292 00:15:20,220 --> 00:15:22,020 The... the... 293 00:15:22,050 --> 00:15:24,260 the great lovers of mythology, 294 00:15:24,290 --> 00:15:27,990 and this is how he represents them. 295 00:15:28,030 --> 00:15:31,660 People are bored with sentiment. 296 00:15:31,700 --> 00:15:34,370 Love has been bombed to smithereens. 297 00:15:34,400 --> 00:15:36,130 What does it mean anymore? 298 00:15:39,370 --> 00:15:41,210 Everything. 299 00:15:41,240 --> 00:15:43,040 It still means everything. 300 00:15:44,880 --> 00:15:52,480 ( engines humming, horns honking ) 301 00:16:07,800 --> 00:16:11,000 DRIVER: For goodness' sake, let's move on. 302 00:16:11,040 --> 00:16:12,070 ( honks horn ) 303 00:16:12,100 --> 00:16:13,870 ( bell rings ) 304 00:16:18,740 --> 00:16:20,280 Jolyon. 305 00:16:20,310 --> 00:16:21,710 Charles. 306 00:16:21,750 --> 00:16:23,150 CHARLES: You didn't walk? 307 00:16:23,180 --> 00:16:28,190 Mm-hmm, traffic seems to have doubled since the war. 308 00:16:28,220 --> 00:16:30,660 How's Irene? 309 00:16:30,690 --> 00:16:32,260 She's well. 310 00:16:32,290 --> 00:16:33,420 And Jon? 311 00:16:33,460 --> 00:16:34,860 Just down from school. 312 00:16:34,890 --> 00:16:36,930 Doesn't know what he wants to do, 313 00:16:36,960 --> 00:16:39,130 like all of us were at that age. 314 00:16:40,630 --> 00:16:41,730 ( exhales ) 315 00:16:46,300 --> 00:16:48,070 ( chuckling ) 316 00:16:55,850 --> 00:16:56,980 So... 317 00:16:57,020 --> 00:16:58,820 palpitations, you say. 318 00:16:58,850 --> 00:17:00,890 If I exert myself. 319 00:17:00,920 --> 00:17:01,820 Where? 320 00:17:03,350 --> 00:17:05,690 And are they happening now? 321 00:17:05,720 --> 00:17:08,830 I feel like the blessed thing 322 00:17:08,860 --> 00:17:12,860 is trying to jump out of my chest. 323 00:17:13,800 --> 00:17:15,800 Let's check you over, shall we? 324 00:17:18,800 --> 00:17:20,670 CHARLES: You were right to come and see me. 325 00:17:20,710 --> 00:17:23,840 Your pulse is fluttering, but I'm most concerned 326 00:17:23,880 --> 00:17:26,010 about your blood pressure. 327 00:17:26,040 --> 00:17:27,380 It's high? 328 00:17:27,410 --> 00:17:28,680 Very. 329 00:17:28,710 --> 00:17:30,620 I can give you some pills, but... 330 00:17:32,450 --> 00:17:33,450 But what? 331 00:17:38,220 --> 00:17:40,860 I'm afraid you're in a bad way, old chap. 332 00:17:46,160 --> 00:17:48,230 You must look after yourself. 333 00:17:48,270 --> 00:17:51,300 Change your routine. 334 00:17:51,340 --> 00:17:53,470 No physical exertion whatsoever. 335 00:17:56,840 --> 00:17:58,780 And I want to see you regularly, of course. 336 00:17:58,810 --> 00:18:03,250 Proper diet is essential. 337 00:18:03,280 --> 00:18:05,850 Irene should read up on it. 338 00:18:05,880 --> 00:18:07,550 I can't tell her. 339 00:18:10,720 --> 00:18:12,320 You must. 340 00:18:15,930 --> 00:18:19,030 ( jazzy melody playing on piano ) 341 00:18:19,060 --> 00:18:21,330 Okay, let's do something a bit slower. 342 00:18:26,270 --> 00:18:27,810 Woo! 343 00:18:29,610 --> 00:18:31,840 ( chuckles ) 344 00:18:31,880 --> 00:18:34,780 ( ladies giggling ) 345 00:18:34,810 --> 00:18:35,810 Woo! 346 00:18:35,850 --> 00:18:36,920 ( music ends ) 347 00:18:36,950 --> 00:18:38,650 Well done. 348 00:18:38,680 --> 00:18:40,650 ( chuckling ) 349 00:18:40,690 --> 00:18:41,750 Bravo! 350 00:18:41,790 --> 00:18:43,720 JON: Thank you, thank you. 351 00:18:43,760 --> 00:18:45,090 Oh, Jolyon! Dad! 352 00:18:45,120 --> 00:18:46,220 Hello, Holly. 353 00:18:46,260 --> 00:18:47,190 No, don't tell me. 354 00:18:47,230 --> 00:18:49,830 Now you're going to be a jazz pianist. 355 00:18:49,860 --> 00:18:51,560 There are worse things-- 356 00:18:51,600 --> 00:18:53,630 working in June's gallery, for one. 357 00:18:53,670 --> 00:18:55,230 IRENE: What was it like? 358 00:18:55,270 --> 00:18:57,300 Oh, it's the future, God help her. 359 00:18:57,340 --> 00:18:58,500 ( Jon strikes chord ) 360 00:18:58,540 --> 00:19:00,070 Well, I hope you were nice, Dad. 361 00:19:00,110 --> 00:19:01,210 The gallery means 362 00:19:01,240 --> 00:19:03,680 an awful lot to June. 363 00:19:03,710 --> 00:19:05,010 I was honest. 364 00:19:05,040 --> 00:19:09,750 Ah, well, we have been concocting a plan. 365 00:19:09,780 --> 00:19:10,780 JON: Yes. 366 00:19:10,820 --> 00:19:12,920 I am going to be a farmer. 367 00:19:12,950 --> 00:19:16,220 ( amused ): Uh-huh. Lord. 368 00:19:16,250 --> 00:19:18,190 Arable farm near our new place-- 369 00:19:18,220 --> 00:19:19,390 chap called Maple. 370 00:19:19,420 --> 00:19:21,430 Needs extra hands for the harvest. 371 00:19:24,660 --> 00:19:25,500 ( chuckles ) 372 00:19:25,530 --> 00:19:27,170 Keep you out of trouble, I suppose. 373 00:19:27,200 --> 00:19:29,770 Get me away from you a lot, I suppose. 374 00:19:29,800 --> 00:19:31,640 The sooner the better. 375 00:19:31,670 --> 00:19:32,940 ( group laughs ) 376 00:19:32,970 --> 00:19:35,110 Well, don't stop dancing. 377 00:19:35,140 --> 00:19:41,810 ( man heard in distance ) 378 00:19:41,850 --> 00:19:45,220 MAN: Lots 24 and 63 have been withdrawn. 379 00:19:45,250 --> 00:19:48,120 I hope you will all bid generously 380 00:19:48,150 --> 00:19:50,790 on behalf of this worthy charity. 381 00:19:50,820 --> 00:19:53,830 And without further ado, let us now proceed to lot one. 382 00:19:53,860 --> 00:19:54,790 It's just started. 383 00:19:54,830 --> 00:19:56,390 Thank you. 384 00:19:56,430 --> 00:20:01,100 AUCTIONEER: A pair of lovely Derby figurines donated by Lady Heath 385 00:20:01,130 --> 00:20:04,740 in memory of Captain John Heath, lost at Flanders, 386 00:20:04,770 --> 00:20:08,140 and Philip William Heath, lost at the Somme. 387 00:20:09,940 --> 00:20:12,580 AUCTIONEER: Lot 429. 388 00:20:12,610 --> 00:20:15,710 A copy of Degas' Girl at the Milliners. 389 00:20:15,750 --> 00:20:17,020 Who will give me £20 390 00:20:17,050 --> 00:20:19,180 for Mrs. Lewisham's generous offering? 391 00:20:19,220 --> 00:20:21,820 £20 anywhere? 392 00:20:21,850 --> 00:20:24,090 £20, gentleman in the Homburg. 393 00:20:24,120 --> 00:20:24,890 Twenty-five. 394 00:20:24,920 --> 00:20:26,290 25, gentleman at the top table. 395 00:20:26,320 --> 00:20:26,960 Thirty pounds? 396 00:20:26,990 --> 00:20:28,060 £30 bid. 397 00:20:28,090 --> 00:20:29,260 Thirty-five? 398 00:20:29,290 --> 00:20:30,960 Thirty-five. 399 00:20:31,000 --> 00:20:31,560 Forty pounds? 400 00:20:31,600 --> 00:20:34,170 £40 to the Homburg. 401 00:20:37,500 --> 00:20:38,270 Fifty pounds. 402 00:20:38,300 --> 00:20:40,440 AUCTIONEER: £50, new bidder. 403 00:20:40,470 --> 00:20:43,270 We have £50, ladies and gentlemen. 404 00:20:43,310 --> 00:20:45,680 And may I remind you that every shilling made tonight 405 00:20:45,710 --> 00:20:47,550 is going to the war widows. 406 00:20:47,580 --> 00:20:49,410 Fifty-five. 407 00:20:49,450 --> 00:20:50,820 Fifty-five! 408 00:20:52,980 --> 00:20:53,990 Seventy. 409 00:20:54,020 --> 00:20:55,690 Seventy pounds. 410 00:20:55,720 --> 00:20:56,790 Eighty. 411 00:20:56,820 --> 00:20:58,290 Eighty pounds. 412 00:20:58,320 --> 00:20:59,790 One hundred. 413 00:20:59,830 --> 00:21:01,160 A hundred. 414 00:21:01,190 --> 00:21:03,630 We have £100. 415 00:21:03,660 --> 00:21:05,200 ( crowd applauds ) 416 00:21:05,230 --> 00:21:07,730 AUCTIONEER: Well, was that your final offer, sir? 417 00:21:07,770 --> 00:21:09,570 Mm-hmm. 418 00:21:09,600 --> 00:21:12,140 Then I'm selling it. 419 00:21:12,170 --> 00:21:13,770 Sold, £100. 420 00:21:13,810 --> 00:21:17,440 ( crowd applauding ) 421 00:21:17,480 --> 00:21:19,040 ( crowd actively conversing ) 422 00:21:19,080 --> 00:21:20,910 MAN: Excuse me. 423 00:21:25,420 --> 00:21:26,920 She looks like a minx. 424 00:21:28,790 --> 00:21:31,360 She looks like my daughter. 425 00:21:31,390 --> 00:21:32,390 By Jove, what a face. 426 00:21:32,420 --> 00:21:35,330 Degas-- remarkable, even though it's a copy. 427 00:21:35,360 --> 00:21:37,330 Michael Mont. 428 00:21:39,430 --> 00:21:40,700 Soames Forsyte. 429 00:21:42,530 --> 00:21:44,240 Why did you want her? 430 00:21:44,270 --> 00:21:47,710 The life in her. 431 00:21:50,910 --> 00:21:54,580 I have, uh, an original Degas, 432 00:21:54,610 --> 00:21:57,120 if you'd like to see that, 433 00:21:57,150 --> 00:21:59,520 and a few others you might recognize. 434 00:21:59,550 --> 00:22:00,790 That's awfully kind of you, sir. 435 00:22:00,820 --> 00:22:02,020 I'll drop in like a bird. 436 00:22:02,050 --> 00:22:02,820 Anything modern? 437 00:22:02,850 --> 00:22:05,490 Expressionism is not my thing. 438 00:22:05,520 --> 00:22:07,260 But you're a collector. 439 00:22:07,290 --> 00:22:09,530 AUCTIONEER: We now have a figure 440 00:22:09,560 --> 00:22:12,000 for the total amount raised this evening. 441 00:22:12,030 --> 00:22:13,830 Um, Mr. Mont, 442 00:22:13,870 --> 00:22:15,230 if you could come forward, please. 443 00:22:15,270 --> 00:22:17,540 There's a new gallery just opened on Cork Street. 444 00:22:17,570 --> 00:22:18,540 Meant to be very rum. 445 00:22:18,570 --> 00:22:19,570 You should sniff it out. 446 00:22:21,510 --> 00:22:24,540 A warm hand, please, for the man 447 00:22:24,580 --> 00:22:26,840 who's organized this whole event. 448 00:22:26,880 --> 00:22:33,220 ( crowd applauding ) 449 00:22:33,250 --> 00:22:35,820 WOMAN: Captain Michael Mont 450 00:22:35,850 --> 00:22:39,290 was my son's officer. 451 00:22:39,320 --> 00:22:45,600 He was there when David... died. 452 00:22:47,000 --> 00:22:50,640 My family would like to thank him 453 00:22:50,670 --> 00:22:54,070 for his friendship to my son, 454 00:22:54,110 --> 00:22:57,210 and his compassion to us. 455 00:22:57,240 --> 00:23:00,850 Thank you... so much. 456 00:23:00,880 --> 00:23:02,210 Anything for you. 457 00:23:10,260 --> 00:23:11,890 ( "Habañera" from Carmen playing ) 458 00:23:11,920 --> 00:23:15,130 FLEUR: No one can guess who I am, Daddy. 459 00:23:15,160 --> 00:23:17,000 ( music continues ) 460 00:23:17,030 --> 00:23:19,830 Come on, it's obvious. 461 00:23:19,860 --> 00:23:22,800 * Si je t'aime * 462 00:23:22,830 --> 00:23:24,900 Mercury... 463 00:23:24,940 --> 00:23:26,100 messenger to the gods, 464 00:23:26,140 --> 00:23:27,640 * Prends garde... * 465 00:23:27,670 --> 00:23:29,210 volatile, lighthearted 466 00:23:29,240 --> 00:23:31,610 and rather mischievous. 467 00:23:31,640 --> 00:23:33,780 MAN: Well done, Soames. 468 00:23:33,810 --> 00:23:36,450 Shall we go through? 469 00:23:36,480 --> 00:23:38,420 The boring Surrey lot-- 470 00:23:38,450 --> 00:23:40,650 where does Mother find them? 471 00:23:40,690 --> 00:23:44,020 * Je t'aime * 472 00:23:44,060 --> 00:23:47,030 * Si je t'aime, prends garde à toi * 473 00:23:47,060 --> 00:23:49,660 * Prends garde à toi * 474 00:23:49,690 --> 00:23:56,030 * Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime* 475 00:23:56,070 --> 00:23:57,670 Are you joining us, Fleur, 476 00:23:57,700 --> 00:24:00,210 or would you prefer the nursery? 477 00:24:00,240 --> 00:24:01,040 * Si je t'aime * 478 00:24:01,070 --> 00:24:04,180 * Si je t'aime, prends... * 479 00:24:04,210 --> 00:24:05,410 Fleur. 480 00:24:05,440 --> 00:24:10,280 * Garde à toi! * 481 00:24:10,320 --> 00:24:14,390 ( aria concludes ) 482 00:24:16,250 --> 00:24:17,790 Your friends enjoyed themselves. 483 00:24:17,820 --> 00:24:21,530 I want to put Fleur over my knee. 484 00:24:24,300 --> 00:24:25,500 It was a joke. 485 00:24:25,530 --> 00:24:26,700 She's capricious. 486 00:24:26,730 --> 00:24:29,900 A little restive, perhaps. 487 00:24:35,910 --> 00:24:37,940 She and I will go to London 488 00:24:37,980 --> 00:24:39,840 and take in some galleries. 489 00:24:41,250 --> 00:24:44,180 You're ruining her, and you can't even see it. 490 00:24:44,220 --> 00:24:48,320 She needs someone to say no to her. 491 00:24:50,560 --> 00:24:52,720 You could influence her if you wanted to... 492 00:24:54,360 --> 00:24:56,490 If you had the strength. 493 00:25:01,270 --> 00:25:03,700 New dress? 494 00:25:03,730 --> 00:25:07,310 Expensive, I suppose. 495 00:25:07,340 --> 00:25:09,170 Shockingly. 496 00:25:10,780 --> 00:25:12,980 It's too low here. 497 00:25:23,820 --> 00:25:24,990 ( door closes ) 498 00:25:32,300 --> 00:25:35,570 VAL: That's the one-- number three-- the mayfly filly. 499 00:25:35,600 --> 00:25:37,500 Can I ride out while I'm staying with you? 500 00:25:37,540 --> 00:25:38,670 You'll be too busy working. 501 00:25:38,700 --> 00:25:39,770 Oh, come on. 502 00:25:39,800 --> 00:25:42,140 Maybe at the weekends. 503 00:25:45,840 --> 00:25:48,750 ( horse neighs ) 504 00:25:48,780 --> 00:25:49,780 Val! 505 00:25:49,810 --> 00:25:51,720 Oh, Lord, what's he doing here? 506 00:25:51,750 --> 00:25:53,550 Hello, Dad. 507 00:25:53,580 --> 00:25:54,990 Hello, old boy. 508 00:25:55,020 --> 00:25:56,050 ( chuckles ) 509 00:25:56,090 --> 00:25:58,090 You know your old cousin, George. 510 00:25:58,120 --> 00:25:59,090 Of course. 511 00:25:59,120 --> 00:26:00,090 George. 512 00:26:00,130 --> 00:26:01,260 Val. 513 00:26:01,290 --> 00:26:03,690 DARTIE: And, uh, this is a friend of mine, 514 00:26:03,730 --> 00:26:04,700 Prosper Profond. 515 00:26:04,730 --> 00:26:06,100 He's over from Belgium. 516 00:26:06,130 --> 00:26:08,970 My son, Val Dartie, 517 00:26:09,000 --> 00:26:10,840 back from foreign climes. 518 00:26:10,870 --> 00:26:12,740 Ah, how do you do? 519 00:26:12,770 --> 00:26:13,800 How do you do? 520 00:26:13,840 --> 00:26:15,940 And this is Jon-- Jon Forsyte. 521 00:26:15,970 --> 00:26:17,640 Nice to see you. 522 00:26:17,680 --> 00:26:20,210 Good Lord. Goodness me. 523 00:26:20,250 --> 00:26:21,410 Young Jon. 524 00:26:22,710 --> 00:26:23,850 Hello. 525 00:26:27,950 --> 00:26:29,950 I hear you are a stud farmer, Mr. Dartie. 526 00:26:29,990 --> 00:26:30,960 You found yourself 527 00:26:30,990 --> 00:26:31,760 some land over here. 528 00:26:31,790 --> 00:26:33,290 Are you buying, Mr. Profond? 529 00:26:33,320 --> 00:26:34,530 Oh, I'm always buying. 530 00:26:34,560 --> 00:26:35,690 And you? 531 00:26:35,730 --> 00:26:37,130 If I can afford it. 532 00:26:37,160 --> 00:26:42,000 Number three, a small thing, but fine, huh? 533 00:26:42,030 --> 00:26:43,800 That's what I thought. 534 00:26:43,830 --> 00:26:44,870 I might bid. 535 00:26:44,900 --> 00:26:46,800 None of these worth wasting lunch over. 536 00:26:46,840 --> 00:26:48,710 Oh, I have yet to find something that is. 537 00:26:48,740 --> 00:26:51,910 ( group chuckles ) 538 00:27:12,400 --> 00:27:14,500 Would you excuse me? 539 00:27:26,440 --> 00:27:29,450 It works better if you look at it from this angle. 540 00:27:32,250 --> 00:27:34,080 I haven't seen you in years. 541 00:27:34,120 --> 00:27:35,750 Not since before the war. 542 00:27:35,790 --> 00:27:40,160 I read about St. John's son-- terrible. 543 00:27:40,190 --> 00:27:42,960 Fortunately, most of the Forsytes were spared-- 544 00:27:42,990 --> 00:27:44,090 too old or too young. 545 00:27:44,130 --> 00:27:45,800 A blessing. 546 00:27:45,830 --> 00:27:46,760 Mmm. 547 00:27:50,870 --> 00:27:52,700 It's Cupid and Psyche. 548 00:27:54,440 --> 00:27:56,870 You can see their faces, kissing. 549 00:27:56,910 --> 00:27:57,840 ( snorts ) 550 00:27:57,880 --> 00:27:58,940 What stuff! 551 00:27:58,980 --> 00:28:01,680 A lamppost in collision with an omnibus. 552 00:28:01,710 --> 00:28:04,280 A vision of the future. 553 00:28:04,320 --> 00:28:06,320 You've invested in this? 554 00:28:06,350 --> 00:28:07,520 It's my gallery. 555 00:28:07,550 --> 00:28:09,220 I thought you knew. 556 00:28:09,250 --> 00:28:11,820 It must be making a dead loss. 557 00:28:14,120 --> 00:28:16,990 ( sighs quietly ) 558 00:28:17,030 --> 00:28:18,900 I heard you collect art. 559 00:28:18,930 --> 00:28:20,030 Indeed. 560 00:28:20,060 --> 00:28:21,970 You obviously don't understand it. 561 00:28:23,970 --> 00:28:27,740 For you it's about possession-- buying and selling. 562 00:28:27,770 --> 00:28:29,210 It always has been. 563 00:28:29,240 --> 00:28:32,480 Soames Forsyte... 564 00:28:32,510 --> 00:28:35,110 the greatest grocer of them all. 565 00:28:39,520 --> 00:28:42,490 There are some things you can't buy, Soames. 566 00:28:42,520 --> 00:28:44,090 Remember? 567 00:28:47,630 --> 00:28:50,860 You still haven't learned. 568 00:28:52,160 --> 00:28:53,260 Excuse me. 569 00:29:02,140 --> 00:29:03,770 JON: This is by Paul Post, Mum. 570 00:29:04,810 --> 00:29:06,780 It's good, isn't it? 571 00:29:06,810 --> 00:29:08,680 IRENE ( sighs ): It's interesting. 572 00:29:08,710 --> 00:29:10,650 ( Jon chuckles ) 573 00:29:10,680 --> 00:29:11,950 JON: This is him, too. 574 00:29:37,510 --> 00:29:38,780 Daddy? 575 00:29:40,980 --> 00:29:42,880 What an extraordinary gallery! 576 00:29:42,910 --> 00:29:44,320 We're leaving. 577 00:29:44,350 --> 00:29:46,820 But I've just arrived... 578 00:29:46,850 --> 00:29:48,020 and it's all so jolly. 579 00:29:50,090 --> 00:29:52,520 Fleur. 580 00:29:52,560 --> 00:29:53,860 I feel unwell. 581 00:29:59,200 --> 00:30:00,470 SOAMES: Fleur. 582 00:30:04,170 --> 00:30:05,300 ( quietly ): Fleur. 583 00:30:08,770 --> 00:30:11,710 Tomato blobs, or is it a sunset? 584 00:30:11,740 --> 00:30:15,380 Airplanes, coming in to land, apparent... ly. 585 00:30:34,430 --> 00:30:35,870 Let's go and find June. 586 00:30:38,570 --> 00:30:39,900 IRENE: Jon. 587 00:30:41,640 --> 00:30:44,140 We have to go. 588 00:30:44,170 --> 00:30:45,410 Fleur! 589 00:30:47,210 --> 00:30:48,180 Soames... 590 00:30:54,690 --> 00:30:57,020 Do we know him from somewhere? 591 00:30:57,050 --> 00:30:58,620 I need some air. 592 00:30:58,660 --> 00:30:59,620 Wait. 593 00:30:59,660 --> 00:31:01,260 Is this yours? 594 00:31:01,290 --> 00:31:03,230 F. F.-- Fleur Forsyte. 595 00:31:03,260 --> 00:31:04,560 It's mine, all right. 596 00:31:04,600 --> 00:31:06,260 Forsyte. 597 00:31:06,300 --> 00:31:07,730 Why, that's my name, too. 598 00:31:07,770 --> 00:31:09,730 Perhaps we're cousins. 599 00:31:11,600 --> 00:31:13,270 FLEUR: Yes. 600 00:31:13,300 --> 00:31:14,740 That day in the garden. 601 00:31:18,780 --> 00:31:21,210 Cousins-- distant, perhaps. 602 00:31:21,250 --> 00:31:23,180 My name's Jolyon, sir. 603 00:31:23,210 --> 00:31:24,550 Jon for short. 604 00:31:25,720 --> 00:31:27,950 Ah, yes, distant. 605 00:31:27,990 --> 00:31:29,650 Very good. 606 00:31:29,690 --> 00:31:30,620 Good-bye. 607 00:31:43,700 --> 00:31:46,000 FLEUR: Who are they? 608 00:31:46,040 --> 00:31:47,200 I mean, you know them? 609 00:31:47,240 --> 00:31:48,740 Not well. 610 00:31:48,770 --> 00:31:51,280 Are they family? 611 00:31:51,310 --> 00:31:54,180 Your grandfather and his brother had a quarrel. 612 00:31:54,210 --> 00:31:56,850 We don't... know that side of the family. 613 00:31:56,880 --> 00:31:58,620 Ooh, a feud. 614 00:31:58,650 --> 00:32:01,320 How romantic! 615 00:32:01,350 --> 00:32:02,250 If you want to please me, 616 00:32:02,290 --> 00:32:04,420 you'll put these people out of your head. 617 00:32:04,460 --> 00:32:05,520 Poor daddy-- you're upset. 618 00:32:05,560 --> 00:32:06,890 We'll talk about this later. 619 00:32:06,920 --> 00:32:08,360 We will not! 620 00:32:08,390 --> 00:32:10,800 I'm not your daughter for nothing, my dear. 621 00:32:10,830 --> 00:32:13,260 If I want something, I generally get it, 622 00:32:13,300 --> 00:32:14,500 so if you won't tell me, 623 00:32:14,530 --> 00:32:16,430 I shall find it out another way. 624 00:32:17,770 --> 00:32:19,370 ( giggling ) 625 00:32:22,510 --> 00:32:23,470 Oh! 626 00:32:23,510 --> 00:32:24,640 Hollywood! 627 00:32:24,680 --> 00:32:26,440 ( laughing ) 628 00:32:26,480 --> 00:32:27,280 ( knocking at door ) 629 00:32:28,650 --> 00:32:30,680 ( laughing ) 630 00:32:30,720 --> 00:32:33,250 It really is quite important that I speak to her. 631 00:32:33,280 --> 00:32:34,420 But she's entertaining. 632 00:32:34,450 --> 00:32:35,920 FLEUR: I'm sure she won't mind. 633 00:32:35,950 --> 00:32:36,920 MAID: Miss Fleur! 634 00:32:36,950 --> 00:32:37,920 Miss Fleur. 635 00:32:37,960 --> 00:32:38,920 My goodness! 636 00:32:38,960 --> 00:32:40,020 It's from Paris. 637 00:32:40,060 --> 00:32:40,990 ( giggling ) 638 00:32:41,030 --> 00:32:42,460 Prosper, my niece, Fleur. 639 00:32:42,490 --> 00:32:44,160 Ah, mademoiselle, enchanté. 640 00:32:44,190 --> 00:32:46,660 Your aunt says she's never been to Paris, 641 00:32:46,700 --> 00:32:48,000 so I bring Paris to her. 642 00:32:48,030 --> 00:32:50,770 I'm far too old for this. 643 00:32:50,800 --> 00:32:51,840 Sacrilège! 644 00:32:51,870 --> 00:32:55,040 In France, no one is too old. 645 00:32:55,070 --> 00:32:57,310 ( Winifred laughing ) 646 00:32:57,340 --> 00:32:59,180 We're just about to have lunch. 647 00:32:59,210 --> 00:33:00,140 Please stay. 648 00:33:00,180 --> 00:33:02,380 It was a quick call, actually. 649 00:33:02,410 --> 00:33:05,620 I met someone this morning-- Jon Forsyte. 650 00:33:05,650 --> 00:33:07,350 Do you know him? 651 00:33:08,890 --> 00:33:11,190 A distant cousin. 652 00:33:11,220 --> 00:33:12,560 How distant? 653 00:33:12,590 --> 00:33:14,830 Oh, we don't keep in touch. 654 00:33:14,860 --> 00:33:15,860 ( chuckles ) 655 00:33:15,890 --> 00:33:18,700 His mother was beautiful. 656 00:33:18,730 --> 00:33:19,600 Oh. 657 00:33:19,630 --> 00:33:21,770 Well, I... I never really knew her. 658 00:33:23,230 --> 00:33:24,870 Lunch is ready, ma'am. 659 00:33:24,900 --> 00:33:26,200 Oh, thank you, Dora. 660 00:33:26,240 --> 00:33:27,910 Now, where is Monty? 661 00:33:27,940 --> 00:33:29,510 Are you sure you won't eat, Fleur? 662 00:33:29,540 --> 00:33:30,470 No, thank you. 663 00:33:30,510 --> 00:33:33,480 Jon Forsyte-- 664 00:33:33,510 --> 00:33:34,850 young... 665 00:33:34,880 --> 00:33:36,310 My age. 666 00:33:36,350 --> 00:33:38,320 I met him with your Val. 667 00:33:39,420 --> 00:33:41,220 A splendid boy. 668 00:33:41,250 --> 00:33:43,620 Then you must know them. 669 00:33:43,650 --> 00:33:46,260 ( stammers ) 670 00:33:46,290 --> 00:33:47,460 Let's go in... 671 00:33:54,100 --> 00:33:57,700 We had an encounter today. 672 00:33:57,740 --> 00:33:59,000 JOLYON: Mmm? 673 00:34:00,670 --> 00:34:01,910 With whom? 674 00:34:05,010 --> 00:34:06,180 Soames. 675 00:34:06,210 --> 00:34:08,110 Oh, my darling. 676 00:34:09,480 --> 00:34:11,450 It must have been awful for you. 677 00:34:13,150 --> 00:34:14,280 ( kisses ) 678 00:34:20,520 --> 00:34:26,400 All of these years later, and he can still make my skin crawl. 679 00:34:28,200 --> 00:34:29,730 FLEUR: Oh, Daddy! 680 00:34:33,470 --> 00:34:35,110 It's beautiful. 681 00:34:36,410 --> 00:34:38,440 I'm glad you like it. 682 00:34:40,780 --> 00:34:41,880 I love it. 683 00:34:41,910 --> 00:34:47,250 There, now you're ready. 684 00:34:47,280 --> 00:34:49,490 Happy birthday. 685 00:34:49,520 --> 00:34:50,860 Thank you. 686 00:34:57,960 --> 00:34:59,530 Superb! 687 00:35:04,200 --> 00:35:06,770 Is cousin Val coming tonight? 688 00:35:06,800 --> 00:35:07,970 I believe so. 689 00:35:08,010 --> 00:35:10,110 With Winifred and Dartie. 690 00:35:10,140 --> 00:35:11,140 Why? 691 00:35:11,180 --> 00:35:14,480 We haven't seen him in ever so long. 692 00:35:14,510 --> 00:35:15,910 He's been abroad. 693 00:35:18,420 --> 00:35:20,020 Wasn't it more than that? 694 00:35:20,050 --> 00:35:21,020 He married someone-- 695 00:35:21,050 --> 00:35:24,050 the daughter of a cousin Daddy doesn't like. 696 00:35:24,090 --> 00:35:26,090 It's complicated. 697 00:35:26,120 --> 00:35:28,260 Forsyte history. 698 00:35:29,590 --> 00:35:31,060 One more thing. 699 00:35:31,100 --> 00:35:32,860 Hurry up, Fleur! 700 00:35:32,900 --> 00:35:34,600 You'll be late. 701 00:35:40,500 --> 00:35:42,110 Terrific of you to invite me, sir. 702 00:35:42,140 --> 00:35:43,110 You're early. 703 00:35:43,140 --> 00:35:44,410 My daughter's not yet down. 704 00:35:44,440 --> 00:35:45,940 Oh, I say, there's the picture! 705 00:35:51,180 --> 00:35:53,850 Well, she's in good company-- Gauguin. 706 00:35:56,850 --> 00:35:58,220 What a marvelous house. 707 00:36:10,400 --> 00:36:11,970 ( giggles ) 708 00:36:17,070 --> 00:36:19,680 FLEUR: Were you in the war, Mr. Mont? 709 00:36:19,710 --> 00:36:20,750 Yes, I was. 710 00:36:20,780 --> 00:36:21,750 How riveting! 711 00:36:21,780 --> 00:36:23,880 Did you have a terrible time? 712 00:36:23,910 --> 00:36:25,850 Yes, I did. 713 00:36:29,750 --> 00:36:31,790 This party is a bore, isn't it? 714 00:36:31,820 --> 00:36:33,390 Not from where I'm standing. 715 00:36:33,420 --> 00:36:34,990 Are you going to dance? 716 00:36:35,030 --> 00:36:36,190 May I bag a spot 717 00:36:36,230 --> 00:36:37,390 on your list? 718 00:36:39,060 --> 00:36:42,430 FLEUR: There's my cousin Val with his wife Holly. 719 00:36:42,470 --> 00:36:43,470 Excuse me. 720 00:36:43,500 --> 00:36:45,070 First dance, my dear? 721 00:36:45,100 --> 00:36:46,840 Oh, Daddy, of course. 722 00:36:46,870 --> 00:36:52,580 ( orchestra begins waltz ) 723 00:36:56,650 --> 00:36:57,820 One moment, please. 724 00:37:07,490 --> 00:37:08,730 Winifred. 725 00:37:08,760 --> 00:37:12,500 Thank you so much for persuading Soames to invite Val and Holly. 726 00:37:12,530 --> 00:37:14,000 I so want everyone to get on. 727 00:37:14,030 --> 00:37:15,570 It's the least I could do. 728 00:37:15,600 --> 00:37:18,370 Oh, this is Prosper Profond. 729 00:37:28,680 --> 00:37:29,950 Shall we? 730 00:37:42,630 --> 00:37:45,360 Prosper's got immaculate manners-- 731 00:37:45,400 --> 00:37:47,630 dancing with the hostess. 732 00:37:47,660 --> 00:37:49,530 It's only right and proper. 733 00:37:56,670 --> 00:37:57,640 ( music ends ) 734 00:37:57,670 --> 00:37:59,040 ( applause ) 735 00:37:59,080 --> 00:38:00,680 You're a good dancer, Daddy. 736 00:38:00,710 --> 00:38:02,350 You should do it more often. 737 00:38:02,380 --> 00:38:04,280 Have fun. 738 00:38:04,310 --> 00:38:05,920 Happy birthday. 739 00:38:08,150 --> 00:38:09,850 There's Aunt Winifred's beau! 740 00:38:10,990 --> 00:38:12,360 ( grunts ) 741 00:38:12,390 --> 00:38:15,790 Monsieur Profond, this is my husband, Soames... 742 00:38:15,830 --> 00:38:16,990 Nice to meet you. 743 00:38:17,030 --> 00:38:18,060 And my daughter, Fleur. 744 00:38:18,100 --> 00:38:19,030 We've met. 745 00:38:19,060 --> 00:38:20,200 Exactement. 746 00:38:23,300 --> 00:38:25,670 Are you here on business, Mr. Profond? 747 00:38:27,100 --> 00:38:28,140 Pleasure. 748 00:38:28,170 --> 00:38:30,740 Mr. Profond made money in the war, Soames-- 749 00:38:30,770 --> 00:38:32,780 shares in armaments. 750 00:38:32,810 --> 00:38:35,280 He tells me he likes to give it away. 751 00:38:35,310 --> 00:38:36,810 ( Annette laughing ) 752 00:38:36,850 --> 00:38:38,080 I'm always making money. 753 00:38:38,120 --> 00:38:39,350 I want little for myself. 754 00:38:39,380 --> 00:38:41,220 I... I like my friends to have it. 755 00:38:41,250 --> 00:38:44,620 ( Annette and Profond laughing) 756 00:38:44,650 --> 00:38:45,920 WINIFRED: Excuse me. 757 00:38:45,960 --> 00:38:47,690 Soames. 758 00:38:47,720 --> 00:38:49,890 Val and Holly. 759 00:38:49,930 --> 00:38:52,260 Very nice to see you again. 760 00:38:52,300 --> 00:38:54,360 Charming. 761 00:38:54,400 --> 00:38:55,570 Val. 762 00:38:55,600 --> 00:38:57,270 Good to see you, Uncle Soames. 763 00:38:59,800 --> 00:39:02,070 Would you excuse us for a moment? 764 00:39:06,340 --> 00:39:08,550 You could at least try... for Winifred's sake. 765 00:39:08,580 --> 00:39:11,220 They should never have come back from South Africa. 766 00:39:11,250 --> 00:39:12,620 And as for that other chap... 767 00:39:12,650 --> 00:39:13,620 ANNETTE: Profond. 768 00:39:13,650 --> 00:39:15,050 I can't abide foreigners. 769 00:39:15,090 --> 00:39:16,890 Then why did you marry one? 770 00:39:16,920 --> 00:39:21,860 ( orchestra plays dance music) 771 00:39:21,890 --> 00:39:24,930 PROFOND: So this is Mrs. Dartie. 772 00:39:24,960 --> 00:39:28,800 Oh, charmed, I am sure. 773 00:39:36,140 --> 00:39:38,080 Do you know anything about Jon Forsyte? 774 00:39:38,110 --> 00:39:40,380 I'm sorry to come out with it like this, 775 00:39:40,410 --> 00:39:41,580 but you're my last hope. 776 00:39:41,610 --> 00:39:43,650 Everyone round here's been so buttoned-up. 777 00:39:43,680 --> 00:39:45,920 He's coming to stay with us next week. 778 00:39:45,950 --> 00:39:46,950 With you...? 779 00:39:46,980 --> 00:39:48,290 He's Holly's half brother. 780 00:39:48,320 --> 00:39:50,320 I know nothing! 781 00:39:50,350 --> 00:39:54,160 Uh... it's best not to bring these things up. 782 00:39:54,190 --> 00:39:55,460 Bring what things up? 783 00:39:55,490 --> 00:39:56,460 HOLLY: Fleur. 784 00:39:56,490 --> 00:39:57,790 How you've grown! 785 00:39:57,830 --> 00:40:00,300 We haven't seen you in so long. 786 00:40:00,330 --> 00:40:02,800 Wouldn't it be jolly if we could be friends? 787 00:40:02,830 --> 00:40:05,800 Cousin Val says I can come and stay at your new farm. 788 00:40:05,840 --> 00:40:07,970 Maybe later in the summer. 789 00:40:08,010 --> 00:40:09,470 I thought next week. 790 00:40:09,510 --> 00:40:11,640 Well, it's rather difficult. 791 00:40:12,710 --> 00:40:15,210 Aunt Winifred, Val and Holly have invited me 792 00:40:15,250 --> 00:40:16,250 to stay next week. 793 00:40:16,280 --> 00:40:18,850 Isn't that sporting of them? 794 00:40:18,880 --> 00:40:20,150 What a lovely idea! 795 00:40:20,180 --> 00:40:21,290 MONT: Miss Forsyte, 796 00:40:21,320 --> 00:40:23,790 please, please, will you dance with me? 797 00:40:23,820 --> 00:40:25,020 ( chuckles ) 798 00:40:26,620 --> 00:40:27,890 Excuse me. 799 00:40:29,590 --> 00:40:30,790 Excuse me. 800 00:40:33,560 --> 00:40:35,870 HOLLY: What are we going to do about Jon? 801 00:40:35,900 --> 00:40:38,870 It was almost as if Fleur knew he was coming. 802 00:40:38,900 --> 00:40:40,370 She asked me outright. 803 00:40:40,400 --> 00:40:41,940 Took me by surprise. 804 00:40:41,970 --> 00:40:42,970 Val! 805 00:40:43,010 --> 00:40:45,080 They can't have met. 806 00:40:45,110 --> 00:40:46,740 I don't see how. 807 00:40:46,780 --> 00:40:48,480 VAL: She is a dazzler. 808 00:40:51,850 --> 00:40:54,020 ( cars chugging ) 809 00:40:56,520 --> 00:40:58,820 ( honks horn ) 810 00:41:02,260 --> 00:41:03,390 Good night. 811 00:41:04,290 --> 00:41:05,230 ( horn honks ) 812 00:41:05,260 --> 00:41:06,400 Good night. 813 00:41:12,540 --> 00:41:13,770 FLEUR: A lovely party. 814 00:41:13,800 --> 00:41:15,210 Thank you! 815 00:41:15,240 --> 00:41:16,910 It's put some color into your cheeks. 816 00:41:16,940 --> 00:41:19,280 I danced all night. 817 00:41:19,310 --> 00:41:21,410 With Michael Mont. 818 00:41:21,450 --> 00:41:24,150 And others. 819 00:41:24,180 --> 00:41:26,620 Good night, my love. 820 00:41:26,650 --> 00:41:29,690 Cousin Val's asked me down to stay. 821 00:41:32,120 --> 00:41:33,190 But we don't see them. 822 00:41:33,220 --> 00:41:34,290 He has wonderful horses 823 00:41:34,320 --> 00:41:36,330 and he says I can ride out with him. 824 00:41:36,360 --> 00:41:37,790 Fleur. 825 00:41:37,830 --> 00:41:40,330 It's only a few days. 826 00:41:40,360 --> 00:41:42,000 Please, Daddy? 827 00:41:44,470 --> 00:41:45,500 Well... 828 00:41:45,540 --> 00:41:46,800 ( sighs ) 829 00:41:46,840 --> 00:41:49,670 If it keeps you out of trouble. 830 00:41:54,080 --> 00:41:55,710 Night, night. 831 00:41:55,750 --> 00:41:57,080 Night, Daddy. 832 00:42:26,480 --> 00:42:30,050 ( horse neighing ) 833 00:42:58,110 --> 00:43:00,240 We're pretty basic round here. 834 00:43:00,280 --> 00:43:02,380 I hope you don't mind. 835 00:43:02,410 --> 00:43:04,880 Of course not. 836 00:43:07,880 --> 00:43:10,620 Sorry Val's not here to greet you. 837 00:43:10,650 --> 00:43:12,790 He's exercising a new horse. 838 00:43:12,820 --> 00:43:15,230 He must be very busy. 839 00:43:15,260 --> 00:43:17,160 He is. 840 00:43:20,700 --> 00:43:22,530 I'm afraid you'll be fearfully bored. 841 00:43:22,570 --> 00:43:25,270 Not at all. 842 00:43:25,300 --> 00:43:28,640 I'm here to get to know you, remember? 843 00:43:29,970 --> 00:43:30,910 Mmm. 844 00:43:35,450 --> 00:43:38,520 So it's just the two of you here? 845 00:43:40,280 --> 00:43:42,250 Who else would there be? 846 00:43:42,290 --> 00:43:46,360 ( hoofbeats approaching ) 847 00:43:46,390 --> 00:43:47,660 JON: Holly! 848 00:43:57,470 --> 00:44:00,270 I left my book upstairs in my bedroom. 849 00:44:01,770 --> 00:44:03,310 This is Jon, 850 00:44:03,340 --> 00:44:05,510 my little brother. 851 00:44:05,540 --> 00:44:07,480 Fleur's a cousin of ours, Jon. 852 00:44:07,510 --> 00:44:09,650 How do you do? 853 00:44:12,350 --> 00:44:13,750 I hotfooted it back here 854 00:44:13,780 --> 00:44:15,020 on my lunch break. 855 00:44:17,050 --> 00:44:18,460 I have to go. 856 00:44:18,490 --> 00:44:19,220 From where? 857 00:44:19,260 --> 00:44:20,260 Maple's farm. 858 00:44:20,290 --> 00:44:21,530 We're harvesting. 859 00:44:21,560 --> 00:44:22,290 The book, then? 860 00:44:22,330 --> 00:44:23,090 Hmm? 861 00:44:24,030 --> 00:44:26,330 Oh, right-- book. 862 00:44:26,360 --> 00:44:28,270 ( softly ): Right. 863 00:44:43,980 --> 00:44:48,420 ( clock ticking ) 864 00:44:48,450 --> 00:44:52,590 ( utensil scrapes, clatters in nearby room ) 865 00:44:52,620 --> 00:44:55,630 ( footsteps ) 866 00:44:55,660 --> 00:44:57,830 ( clattering continues ) 867 00:45:10,610 --> 00:45:11,980 What are you doing? 868 00:45:12,010 --> 00:45:16,080 It's such a glorious morning, I thought I'd get out. 869 00:45:16,110 --> 00:45:19,120 You don't know the countryside round here. 870 00:45:20,120 --> 00:45:21,120 Shall I take the dog? 871 00:45:21,150 --> 00:45:22,120 No! 872 00:45:22,150 --> 00:45:23,220 Thank you. 873 00:45:26,860 --> 00:45:28,260 I might be gone all day, 874 00:45:28,290 --> 00:45:29,490 so please don't worry. 875 00:45:33,660 --> 00:45:35,500 ( door latch opens ) 876 00:45:37,770 --> 00:45:39,300 Where are you going? 877 00:45:39,340 --> 00:45:40,500 Good-bye! 878 00:45:43,710 --> 00:45:47,180 ( dog barking, birds chirping) 879 00:46:10,970 --> 00:46:12,340 Excuse me. 880 00:46:12,370 --> 00:46:14,070 I'm looking for Maple Farm. 881 00:46:14,100 --> 00:46:15,670 It's up there on the left. 882 00:46:15,710 --> 00:46:17,140 Thank you. 883 00:46:17,170 --> 00:46:18,980 A couple of miles yet. 884 00:46:42,370 --> 00:46:44,000 ( man shouts ) 885 00:46:44,030 --> 00:46:46,200 Turn off! 886 00:46:50,170 --> 00:46:52,310 Come down and have your dinner. 887 00:47:12,930 --> 00:47:13,900 ( gasps ) 888 00:47:13,930 --> 00:47:15,200 Oh, blast. 889 00:47:20,070 --> 00:47:21,240 Oh, blast. 890 00:47:38,860 --> 00:47:39,890 ( clears her throat ) 891 00:47:39,920 --> 00:47:42,430 I'm looking for Jon Forsyte. 892 00:47:43,890 --> 00:47:45,860 ( to herself ): If he's not here, I'll... 893 00:47:45,900 --> 00:47:48,000 ( men mumbling approvingly ) 894 00:47:48,030 --> 00:47:49,000 Go on there, boy. 895 00:47:49,030 --> 00:47:50,500 Go on. 896 00:47:51,400 --> 00:47:53,370 Yeah, go on, say hello. 897 00:47:53,400 --> 00:47:54,840 MAN: Go on, Jon. 898 00:48:13,220 --> 00:48:14,420 Hello. 899 00:48:14,460 --> 00:48:18,290 I... thought you might like some sandwiches, 900 00:48:18,330 --> 00:48:20,730 but I see you've already eaten. 901 00:48:20,760 --> 00:48:24,530 Thanks, but I think I'll pass. 902 00:48:26,670 --> 00:48:30,240 They got mucked up on the way here. 903 00:48:30,270 --> 00:48:32,380 So did my lovely new shoes. 904 00:48:32,410 --> 00:48:34,080 I-I-I thought it would be nice, 905 00:48:34,110 --> 00:48:35,140 but it's such a long way 906 00:48:35,180 --> 00:48:37,450 and I forgot to bring anything to drink... 907 00:48:37,480 --> 00:48:39,780 I'm very glad that you came. 908 00:48:39,820 --> 00:48:41,550 ( men cheering ) 909 00:48:44,520 --> 00:48:46,390 Why do I always end up covered in mud 910 00:48:46,420 --> 00:48:48,360 whenever I'm anywhere near you? 911 00:48:57,470 --> 00:48:59,970 FOREMAN: Come on there, lads. 912 00:49:00,000 --> 00:49:01,200 Thank you very much. 913 00:49:11,520 --> 00:49:13,820 Haven't I been clever tracking you down? 914 00:49:13,850 --> 00:49:17,120 Ever since that day at Aunt Hester's, 915 00:49:17,150 --> 00:49:18,990 I've always wondered, who was he? 916 00:49:19,020 --> 00:49:20,790 And why was everyone so furious? 917 00:49:20,820 --> 00:49:25,390 And then, in the gallery, wasn't it awkward? 918 00:49:25,430 --> 00:49:28,060 Father nearly passed out. 919 00:49:28,100 --> 00:49:29,970 I've found out why. 920 00:49:30,000 --> 00:49:32,300 There's a feud between our families. 921 00:49:32,340 --> 00:49:35,770 That's why I pretended we hadn't met yesterday. 922 00:49:35,810 --> 00:49:38,470 Are you a good liar? 923 00:49:38,510 --> 00:49:40,480 Not very. 924 00:49:40,510 --> 00:49:42,580 Oh. 925 00:49:42,610 --> 00:49:45,250 They don't mean us to be friends, you see, 926 00:49:45,280 --> 00:49:46,580 so if we want to be... 927 00:49:46,620 --> 00:49:48,850 Which we do. 928 00:49:52,560 --> 00:49:54,420 Then we must keep it a secret. 929 00:49:58,130 --> 00:50:01,060 Come on, let's talk about this on the way home. 930 00:50:01,100 --> 00:50:03,770 There's a quicker route, as the crow flies. 931 00:50:03,800 --> 00:50:06,000 I've told them-- I'll walk you. 932 00:50:08,440 --> 00:50:09,640 All right. 933 00:50:17,480 --> 00:50:20,550 So... you're going to be a farmer? 934 00:50:20,580 --> 00:50:22,690 Maybe. 935 00:50:22,720 --> 00:50:26,920 I like the work, the people. 936 00:50:26,960 --> 00:50:31,060 Of course, farming's not the grand thing, but... 937 00:50:31,090 --> 00:50:33,330 I don't really care about that. 938 00:50:35,900 --> 00:50:36,970 Smell. 939 00:50:42,070 --> 00:50:43,970 "Jon, Jon, the farmer's son, 940 00:50:44,010 --> 00:50:46,180 Stole a pig and away he run." 941 00:50:49,880 --> 00:50:51,180 ( giggles ) 942 00:50:56,550 --> 00:50:57,950 ( giggling ) 943 00:51:00,960 --> 00:51:02,790 Faster. 944 00:51:18,570 --> 00:51:21,180 Val's place is just over that hill. 945 00:51:21,210 --> 00:51:22,250 Then I'll go on alone. 946 00:51:22,280 --> 00:51:23,680 They mustn't see us together. 947 00:51:23,710 --> 00:51:25,210 That's ridiculous! 948 00:51:25,250 --> 00:51:27,520 You don't know my father. 949 00:51:27,550 --> 00:51:28,690 I'm an only child. 950 00:51:28,720 --> 00:51:29,550 And so are you. 951 00:51:29,590 --> 00:51:31,190 There's so much expected of us. 952 00:51:31,220 --> 00:51:32,490 My mother would never stop me 953 00:51:32,520 --> 00:51:34,420 from doing anything that made me happy. 954 00:51:34,460 --> 00:51:35,990 I'm sure your father's the same. 955 00:51:36,030 --> 00:51:37,090 Now, come on. 956 00:51:37,130 --> 00:51:38,960 What are you doing? 957 00:51:39,000 --> 00:51:40,600 Coming with you. 958 00:51:40,630 --> 00:51:42,770 Well... 959 00:51:42,800 --> 00:51:44,570 don't walk so fast, then. 960 00:51:44,600 --> 00:51:46,040 I can't keep up. 961 00:51:53,380 --> 00:51:54,740 FLEUR: Should we? 962 00:52:00,720 --> 00:52:04,150 You know, the boys a couple of years on from me at school 963 00:52:04,190 --> 00:52:06,660 talked about what they were going to do, 964 00:52:06,690 --> 00:52:09,530 the girls they were going to meet. 965 00:52:09,560 --> 00:52:12,960 And then they joined up. 966 00:52:13,000 --> 00:52:15,330 It's a beastly thing. 967 00:52:15,360 --> 00:52:18,330 They died so young. 968 00:52:18,370 --> 00:52:20,070 I want to try everything, 969 00:52:20,100 --> 00:52:21,870 live forever. 970 00:52:21,910 --> 00:52:23,140 Love everybody? 971 00:52:24,570 --> 00:52:27,210 That would be telling. 972 00:52:34,520 --> 00:52:35,720 Stay on here. 973 00:52:39,590 --> 00:52:41,890 All right, then, I will. 57304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.