Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:33,930
( knocking at door )
2
00:00:37,430 --> 00:00:39,500
I will sit with her now.
3
00:00:42,870 --> 00:00:44,010
No.
4
00:00:44,040 --> 00:00:46,880
Don't go!
5
00:00:50,910 --> 00:00:52,420
I can stay.
6
00:01:11,930 --> 00:01:13,500
The ship docks
at 10:00.
7
00:01:13,540 --> 00:01:15,370
Tomorrow night?
8
00:01:15,400 --> 00:01:16,740
No, morning.
9
00:01:16,770 --> 00:01:18,670
( sighs )
10
00:01:18,710 --> 00:01:20,780
Means I'll have
to break the news.
11
00:01:20,810 --> 00:01:23,550
Miss June will
be desolate.
12
00:01:23,580 --> 00:01:26,280
( footsteps approach )
13
00:01:26,310 --> 00:01:28,220
Mrs. Heron.
14
00:01:28,250 --> 00:01:29,690
She is asleep at last.
15
00:01:29,720 --> 00:01:32,420
We've...
kept some dinner for you, ma'am.
16
00:01:32,460 --> 00:01:34,260
Oh.
17
00:01:34,290 --> 00:01:36,760
And Anne has aired
the guest room.
18
00:01:36,790 --> 00:01:38,030
Young Mister Jolyon
and Miss June
19
00:01:38,060 --> 00:01:39,500
are due back
in the morning.
20
00:01:39,530 --> 00:01:41,700
No, I cannot trouble you,
I'm sorry.
21
00:01:41,730 --> 00:01:43,630
It's no trouble,
ma'am.
22
00:01:43,670 --> 00:01:45,430
I have appointments to keep.
23
00:01:45,470 --> 00:01:47,670
I must get home tonight.
24
00:01:50,410 --> 00:01:52,840
Beacon will be
with you directly, ma'am.
25
00:01:54,280 --> 00:01:55,810
Sad day.
26
00:01:57,610 --> 00:01:59,850
Yes.
27
00:01:59,880 --> 00:02:02,350
Yes, it is, indeed.
28
00:02:02,380 --> 00:02:04,050
For all of us.
29
00:02:33,750 --> 00:02:36,920
OLD JOLYON:
You're a jewel.
30
00:02:36,950 --> 00:02:40,860
You brought me laughter
and joy...
31
00:02:40,890 --> 00:02:44,060
and I despair
that I wasn't born later.
32
00:02:44,090 --> 00:02:45,830
And I thank you.
33
00:02:52,500 --> 00:02:54,500
If we'd had
any idea...
34
00:02:54,540 --> 00:02:57,110
we should never
have gone away.
35
00:02:57,140 --> 00:02:58,970
Never.
36
00:03:00,980 --> 00:03:03,210
Was he in pain?
37
00:03:03,250 --> 00:03:05,610
PARFITT:
He didn't seem to be, sir.
38
00:03:05,650 --> 00:03:08,120
It was most
unexpected.
39
00:03:08,150 --> 00:03:10,090
He was not
in pain, no,
40
00:03:10,120 --> 00:03:13,060
but he was
agitated.
41
00:03:13,090 --> 00:03:16,760
He was often thus
when Mrs. Heron came.
42
00:03:16,790 --> 00:03:18,790
Mrs. Heron?
43
00:03:18,830 --> 00:03:21,730
The lovely lady.
44
00:03:21,760 --> 00:03:23,570
Mrs. Irene Heron?
45
00:03:23,600 --> 00:03:26,570
She came to give
piano lessons,
46
00:03:26,600 --> 00:03:30,610
and stayed
to dinner often.
47
00:03:33,310 --> 00:03:35,240
( clock ticking )
48
00:03:38,110 --> 00:03:39,080
( birds chirping )
49
00:03:39,110 --> 00:03:41,220
( footsteps approaching )
50
00:03:43,450 --> 00:03:45,190
Jolyon?
51
00:03:52,360 --> 00:03:53,800
Sorry.
52
00:03:54,900 --> 00:03:56,300
I've just got back
53
00:03:56,330 --> 00:03:58,130
from the solicitor's.
54
00:03:58,170 --> 00:04:00,070
Oh.
55
00:04:00,100 --> 00:04:03,210
Heirlooms?
56
00:04:03,240 --> 00:04:05,710
Oh...
57
00:04:05,740 --> 00:04:09,710
They're my grandfather's.
58
00:04:09,750 --> 00:04:13,780
The sign he'd
finally arrived.
59
00:04:13,820 --> 00:04:16,520
And Gran left them
to you.
60
00:04:16,550 --> 00:04:18,520
( sighs )
61
00:04:18,550 --> 00:04:24,030
I suppose this means
that I've finally arrived.
62
00:04:28,460 --> 00:04:31,930
There is another bequest,
one that I wasn't expecting.
63
00:04:33,100 --> 00:04:38,070
He left £15,000 to Irene.
64
00:04:40,840 --> 00:04:41,740
She works fast.
65
00:04:41,780 --> 00:04:43,380
How long were we gone,
three months?
66
00:04:43,410 --> 00:04:45,210
I'm sure she didn't set out...
67
00:04:45,250 --> 00:04:47,450
Oh, Irene never sets out.
68
00:04:47,480 --> 00:04:50,450
Things just fall into her lap,
time after time.
69
00:04:50,490 --> 00:04:51,120
June...
70
00:04:51,150 --> 00:04:53,360
Thank you for the warning.
71
00:04:56,790 --> 00:04:58,960
Does this mean
that she'll be at the funeral?
72
00:04:59,960 --> 00:05:01,160
No.
73
00:05:01,200 --> 00:05:05,700
That's something to be
thankful for, at least.
74
00:05:08,700 --> 00:05:12,270
YOUNG JOLYON:
"Fear no more the heat o' the sun,
75
00:05:12,310 --> 00:05:16,280
"Nor the furious winter's rages;
76
00:05:16,310 --> 00:05:19,310
"Thou thy worldly task
hast done.
77
00:05:19,350 --> 00:05:22,790
"Home art gone
and ta'en thy wages:
78
00:05:22,820 --> 00:05:24,920
"Golden lads and girls all must,
79
00:05:24,950 --> 00:05:29,790
"As chimney sweepers,
come to dust.
80
00:05:29,830 --> 00:05:35,330
"Fear no more
the frown o' the great;
81
00:05:35,360 --> 00:05:38,400
"Thou art past
the tyrant's stroke;
82
00:05:38,430 --> 00:05:40,970
"Care no more to clothe and eat;
83
00:05:41,000 --> 00:05:43,870
"To thee the reed is as the oak;
84
00:05:43,910 --> 00:05:46,980
"The sceptre, learning,
physic, must
85
00:05:47,010 --> 00:05:49,980
"All follow this,
and come to dust.
86
00:05:50,010 --> 00:05:52,920
"Fear no more
the lightning-flash,
87
00:05:52,950 --> 00:05:55,420
"Nor the all-dreaded
thunder-stone;
88
00:05:55,450 --> 00:05:59,090
"Fear not slander, censure rash;
89
00:05:59,120 --> 00:06:01,890
"Thou hast finish'd
joy and moan:
90
00:06:01,920 --> 00:06:05,130
"All lovers young,
all lovers must
91
00:06:05,160 --> 00:06:09,030
Consign to thee,
and come to dust."
92
00:06:13,800 --> 00:06:15,140
( soil drops )
93
00:06:20,410 --> 00:06:22,140
Walls in ebony
and magnolia,
94
00:06:22,180 --> 00:06:23,410
illuminations
by electricity.
95
00:06:23,450 --> 00:06:25,250
Let me guess,
you're taking mental notes.
96
00:06:25,280 --> 00:06:27,580
Under instruction
from the aunts.
97
00:06:27,620 --> 00:06:28,650
Ah.
98
00:06:28,680 --> 00:06:30,990
They've been desperate
to see this place for years.
99
00:06:31,020 --> 00:06:32,050
They should've
graced us
100
00:06:32,090 --> 00:06:33,060
with their
presence then.
101
00:06:33,090 --> 00:06:34,720
It's more than a mile
from Hyde Park
102
00:06:34,760 --> 00:06:36,120
and Hester gets
palpitations.
103
00:06:36,160 --> 00:06:39,290
Besides, the reality never
lives up to the description.
104
00:06:39,330 --> 00:06:40,300
Who taught you that?
105
00:06:40,330 --> 00:06:41,300
Dartie?
106
00:06:41,330 --> 00:06:42,400
What, hmm?
107
00:06:42,430 --> 00:06:43,570
Nothing, dear.
108
00:06:43,600 --> 00:06:45,570
So this was what
all the fuss was about.
109
00:06:45,600 --> 00:06:46,670
Shh.
110
00:06:47,670 --> 00:06:48,500
What do you think?
111
00:06:48,540 --> 00:06:50,640
Bit plain-- reminds
me of a prison.
112
00:06:50,670 --> 00:06:51,840
And only you'd know.
113
00:06:51,870 --> 00:06:53,610
Original, I suppose,
the old buccaneer.
114
00:06:53,640 --> 00:06:55,310
Good of you to say so.
115
00:06:57,410 --> 00:06:59,110
My condolences,
Jolyon.
116
00:06:59,150 --> 00:06:59,920
Thank you.
117
00:06:59,950 --> 00:07:01,650
We appreciate
your coming.
118
00:07:02,620 --> 00:07:04,790
It seems we only
ever meet at funerals.
119
00:07:05,750 --> 00:07:07,020
Mercifully.
120
00:07:11,260 --> 00:07:13,260
EMILY:
I'm so sorry, Jolyon.
121
00:07:13,300 --> 00:07:14,600
You must be devastated.
122
00:07:14,630 --> 00:07:17,600
Well, I just wish
we could've been here.
123
00:07:17,630 --> 00:07:18,630
EMILY:
One always feels
124
00:07:18,670 --> 00:07:21,000
one could've done more.
125
00:07:21,040 --> 00:07:22,540
You were reconciled,
at least.
126
00:07:22,570 --> 00:07:24,540
That's some consolation.
127
00:07:24,570 --> 00:07:25,570
Hmm.
128
00:07:25,610 --> 00:07:27,610
But it feels like
the end of an era.
129
00:07:27,640 --> 00:07:28,680
JAMES:
Tis.
130
00:07:28,710 --> 00:07:30,250
First Forsyte
to be buried in a plot
131
00:07:30,280 --> 00:07:31,350
other than the family's.
132
00:07:31,380 --> 00:07:32,310
James.
133
00:07:32,350 --> 00:07:33,350
Well, I say "plot";
134
00:07:33,380 --> 00:07:36,380
more like a scrubby
piece of field.
135
00:07:36,420 --> 00:07:39,690
Flowers anywhere...
weeds, probably.
136
00:07:39,720 --> 00:07:40,690
Where's the dignity
in that?
137
00:07:40,720 --> 00:07:42,590
You've heard about the will,
I suppose?
138
00:07:42,620 --> 00:07:43,560
Yes.
139
00:07:43,590 --> 00:07:44,590
15,000 to Irene.
140
00:07:44,630 --> 00:07:45,590
I know.
141
00:07:45,630 --> 00:07:47,030
Typical,
isn't it?
142
00:07:48,130 --> 00:07:50,900
Oh, June, hello.
143
00:07:50,930 --> 00:07:51,730
Typical of what?
144
00:07:51,770 --> 00:07:54,240
Of Gran, to remember
the underdog.
145
00:07:54,270 --> 00:07:58,640
Irene may be persona non
grata in some circles...
146
00:07:58,670 --> 00:07:59,640
In all circles.
147
00:07:59,670 --> 00:08:02,140
But she is, strictly
speaking, still a Forsyte.
148
00:08:02,180 --> 00:08:04,210
And she was very good
to Gran at the end.
149
00:08:04,250 --> 00:08:06,850
While you were away, yes.
150
00:08:06,880 --> 00:08:08,980
Excuse me.
151
00:08:15,760 --> 00:08:20,000
Question is, who is
going to tell Soames?
152
00:08:20,030 --> 00:08:22,460
I think
he probably knows.
153
00:08:22,500 --> 00:08:25,070
Hmm... why her,
I wonder.
154
00:08:25,100 --> 00:08:27,470
Jolyon hardly
knew her.
155
00:08:27,500 --> 00:08:28,270
Do you know?
156
00:08:28,300 --> 00:08:29,440
DARTIE:
What?
157
00:08:29,470 --> 00:08:31,870
Why Jolyon left
all that money to Irene...
158
00:08:31,910 --> 00:08:33,210
What's
her name now?
159
00:08:33,240 --> 00:08:34,310
Irene Heron?
160
00:08:34,340 --> 00:08:35,580
Oh, come on,
James,
161
00:08:35,610 --> 00:08:37,250
use your
imagination.
162
00:08:38,480 --> 00:08:39,450
Excuse me.
163
00:08:39,480 --> 00:08:40,420
( clears throat )
164
00:08:40,450 --> 00:08:42,120
YOUNG JOLYON:
Excuse me.
165
00:08:42,150 --> 00:08:43,950
( whispers ):
James. James.
166
00:08:43,990 --> 00:08:47,890
Uh, thank you for coming,
all of you,
167
00:08:47,920 --> 00:08:50,690
for paying your respects.
168
00:08:50,730 --> 00:08:54,530
Some people retreat
as they get older.
169
00:08:54,560 --> 00:08:55,700
Not Dad.
170
00:08:55,730 --> 00:08:58,530
He grew better with age.
171
00:08:58,570 --> 00:09:01,140
His horizons broadened.
172
00:09:01,170 --> 00:09:07,740
He became more flexible,
more compassionate.
173
00:09:07,780 --> 00:09:10,410
He accepted
that different people
174
00:09:10,450 --> 00:09:13,650
might want to live their lives
in different ways.
175
00:09:13,680 --> 00:09:20,620
He was a man of honesty,
bravery, conviction,
176
00:09:20,660 --> 00:09:29,500
never afraid to apologize,
never afraid to love.
177
00:09:29,530 --> 00:09:33,100
He stood for everything that was
great about the Forsyte name.
178
00:09:33,140 --> 00:09:34,700
Hear, hear.
179
00:09:37,270 --> 00:09:39,640
I grew up, as many of you did,
180
00:09:39,670 --> 00:09:48,680
trying... failing...
to follow in his footsteps.
181
00:09:48,720 --> 00:09:52,090
I see no reason
to stop trying now.
182
00:09:54,320 --> 00:09:58,130
Um...
183
00:09:58,160 --> 00:10:01,530
I ask you to raise your glasses.
184
00:10:10,440 --> 00:10:12,670
To Jolyon Forsyte.
185
00:10:12,710 --> 00:10:16,280
ALL:
Jolyon Forsyte.
186
00:10:29,560 --> 00:10:33,660
I meant what I said
this afternoon.
187
00:10:33,700 --> 00:10:36,660
We don't breed men
like Dad anymore.
188
00:10:36,700 --> 00:10:41,340
We're... just full
of doubt now...
189
00:10:41,370 --> 00:10:46,640
and apologetic...
190
00:10:46,670 --> 00:10:48,080
smaller.
191
00:10:48,110 --> 00:10:51,880
But the world's a more
complicated place.
192
00:10:51,910 --> 00:10:54,120
Mmm.
193
00:10:59,020 --> 00:11:03,130
If you could
turn back the clock,
194
00:11:03,160 --> 00:11:05,360
change one thing,
195
00:11:05,390 --> 00:11:07,900
what would it be?
196
00:11:10,230 --> 00:11:13,240
Bosinney, I suppose.
197
00:11:14,870 --> 00:11:16,040
I don't know.
198
00:11:16,070 --> 00:11:17,610
I can't answer that.
199
00:11:20,740 --> 00:11:24,580
Gran had a long life.
200
00:11:24,610 --> 00:11:27,350
But I wish...
201
00:11:27,380 --> 00:11:29,820
I wish I'd had the chance
to thank him.
202
00:11:31,220 --> 00:11:34,120
That would be mine.
203
00:11:36,120 --> 00:11:37,490
He did know, didn't he?
204
00:11:37,530 --> 00:11:40,100
He didn't think
that we'd stopped loving him.
205
00:11:40,130 --> 00:11:44,130
We weren't here
to tell him.
206
00:11:47,800 --> 00:11:50,240
I don't care
if I sound self-pitying.
207
00:11:50,270 --> 00:11:52,070
Blame it on the brandy.
208
00:11:53,980 --> 00:11:57,410
There's something
ironic, isn't there,
209
00:11:57,450 --> 00:12:01,320
that all the people I love,
really love,
210
00:12:01,350 --> 00:12:05,850
all gravitate to her in the end,
211
00:12:05,890 --> 00:12:08,960
and they always love
Irene more.
212
00:12:10,560 --> 00:12:14,230
That does sound self-pitying.
213
00:12:21,500 --> 00:12:24,670
He could never have
loved anyone more than you--
214
00:12:24,710 --> 00:12:26,370
myself included.
215
00:12:27,410 --> 00:12:30,950
He said so
many times.
216
00:12:30,980 --> 00:12:33,220
You were
his second chance,
217
00:12:33,250 --> 00:12:35,350
the light
of his life.
218
00:12:36,520 --> 00:12:39,220
The beat of his heart.
219
00:12:46,590 --> 00:12:51,270
YOUNG JOLYON:
Had he discussed the will?
220
00:12:51,300 --> 00:12:56,840
I think he knew his time
was running out, but no.
221
00:12:56,870 --> 00:13:00,610
Then this was...
this was quite a shock.
222
00:13:00,640 --> 00:13:01,910
Yes.
223
00:13:01,940 --> 00:13:05,780
The money, yes,
but not the gesture.
224
00:13:11,290 --> 00:13:13,960
How was he...
in the end?
225
00:13:13,990 --> 00:13:15,560
The very end.
226
00:13:15,590 --> 00:13:17,260
Happy?
227
00:13:18,660 --> 00:13:19,590
Peaceful?
228
00:13:19,630 --> 00:13:22,800
( amused ):
No.
229
00:13:22,830 --> 00:13:26,630
No, he was too
greedy for life.
230
00:13:26,670 --> 00:13:30,810
He said his
heart was full.
231
00:13:30,840 --> 00:13:34,480
He shared some of
his thoughts with me.
232
00:13:36,680 --> 00:13:39,010
If I had known we
had so little time,
233
00:13:39,050 --> 00:13:41,080
I would have been
freer with mine.
234
00:13:41,120 --> 00:13:42,720
It's my only regret.
235
00:13:48,460 --> 00:13:51,560
He blessed my world,
Jolyon,
236
00:13:51,590 --> 00:13:53,230
as you bless his.
237
00:13:53,260 --> 00:13:57,170
He goes on
blessing it now.
238
00:13:57,200 --> 00:13:59,830
I can imagine.
239
00:14:04,010 --> 00:14:09,610
( weeps )
240
00:14:22,290 --> 00:14:24,430
I'm sorry.
241
00:14:29,100 --> 00:14:32,470
I don't know
where that came from.
242
00:14:33,900 --> 00:14:36,200
Don't apologize, please.
243
00:14:46,550 --> 00:14:48,550
Thank you for being there.
244
00:15:02,400 --> 00:15:04,430
( crowd whispering )
245
00:15:04,470 --> 00:15:06,230
Now, when
he comes in,
246
00:15:06,270 --> 00:15:07,900
you'll go
and play.
247
00:15:07,940 --> 00:15:09,100
Montague!
248
00:15:09,140 --> 00:15:11,610
Shh! Dad, behave!
249
00:15:11,640 --> 00:15:12,740
Val!
250
00:15:12,770 --> 00:15:13,780
Be quiet, Ma.
251
00:15:13,810 --> 00:15:14,740
They're coming.
252
00:15:14,780 --> 00:15:16,840
VAL:
Imogen.
253
00:15:18,980 --> 00:15:21,920
And you were
in court today?
254
00:15:21,950 --> 00:15:23,250
Adjourned, Mother.
255
00:15:23,290 --> 00:15:24,350
Ah.
256
00:15:27,990 --> 00:15:29,060
After you.
257
00:15:29,960 --> 00:15:31,360
Would you get
the door, dear?
258
00:15:31,390 --> 00:15:33,090
The handle is
so very stiff.
259
00:15:41,900 --> 00:15:50,180
( people clap, cheer and laugh)
260
00:15:50,210 --> 00:15:51,210
My word.
261
00:15:51,250 --> 00:15:53,420
GROUP:
* For he's a jolly good fellow
262
00:15:53,450 --> 00:15:56,420
* For he's a jolly good fellow
263
00:15:56,450 --> 00:15:59,420
* For he's a jolly good fellow
264
00:15:59,450 --> 00:16:01,560
* And so say all of us.
265
00:16:01,590 --> 00:16:02,320
MAN:
Hip, hip!
266
00:16:02,360 --> 00:16:03,190
GROUP:
Hooray!
267
00:16:03,220 --> 00:16:04,030
MAN:
Hip, hip!
268
00:16:04,060 --> 00:16:04,890
GROUP:
Hooray!
269
00:16:04,930 --> 00:16:06,660
MAN:
Hip, hip!
270
00:16:06,690 --> 00:16:08,330
CROWD:
Hooray!
271
00:16:08,360 --> 00:16:10,530
Congratulations,
Uncle Soames.
272
00:16:10,570 --> 00:16:11,670
My word.
273
00:16:11,700 --> 00:16:13,870
All this for me?
274
00:16:13,900 --> 00:16:15,470
Happy birthday,
Uncle Soames.
275
00:16:15,500 --> 00:16:16,470
Imogen.
276
00:16:16,500 --> 00:16:18,770
Well played.
277
00:16:18,810 --> 00:16:20,510
Happy birthday, Soames, dear.
278
00:16:20,540 --> 00:16:22,080
Aunt Juley.
279
00:16:22,110 --> 00:16:23,180
Whose idea was
this again?
280
00:16:23,210 --> 00:16:24,180
Imogen's.
281
00:16:24,210 --> 00:16:25,780
She's very fond of Soames.
282
00:16:25,810 --> 00:16:27,150
They both are.
283
00:16:27,180 --> 00:16:29,450
I know.
284
00:16:29,480 --> 00:16:31,650
As a consolation,
you don't look ancient.
285
00:16:32,550 --> 00:16:33,320
Imogen!
286
00:16:33,360 --> 00:16:36,390
Being ancient has
its compensations.
287
00:16:36,420 --> 00:16:37,220
HESTER:
Imogen, dear,
288
00:16:37,260 --> 00:16:39,590
your grandmama
wants you to play.
289
00:16:39,630 --> 00:16:42,760
I don't suppose you've
heard from Irene?
290
00:16:42,800 --> 00:16:45,000
Birthday good wishes,
that type of thing?
291
00:16:45,030 --> 00:16:46,300
Happy birthday.
292
00:16:46,330 --> 00:16:48,100
It's been ten years,
Juley.
293
00:16:48,140 --> 00:16:49,070
Twelve.
294
00:16:49,100 --> 00:16:50,540
A long time, anyway.
295
00:16:50,570 --> 00:16:54,080
Young Jolyon Forsyte's
her trustee, you know.
296
00:16:54,110 --> 00:16:55,440
Did you know that?
297
00:16:55,480 --> 00:16:56,340
I didn't, no.
298
00:16:56,380 --> 00:16:59,180
I gather she travels
these days.
299
00:16:59,210 --> 00:17:00,980
The continent
and suchlike.
300
00:17:01,020 --> 00:17:03,890
Lots of elderly widowers
looking for company.
301
00:17:03,920 --> 00:17:06,250
I doubt she's
ever lonely.
302
00:17:06,290 --> 00:17:08,090
Happy birthday, Soames.
303
00:17:08,120 --> 00:17:09,590
Aunts.
304
00:17:13,400 --> 00:17:15,230
You should have brought
la belle Annette.
305
00:17:15,260 --> 00:17:17,770
I am married, Winifred.
306
00:17:17,800 --> 00:17:18,830
Separated.
307
00:17:18,870 --> 00:17:21,040
Legally, I am married.
308
00:17:21,070 --> 00:17:24,070
She is an unmarried,
French Roman Catholic...
309
00:17:24,110 --> 00:17:26,810
* The millers dearly
love to go a-roving... *
310
00:17:26,840 --> 00:17:30,040
Attractive, astute.
311
00:17:30,080 --> 00:17:31,010
Available?
312
00:17:31,050 --> 00:17:32,980
Why didn't I act
all those years ago?
313
00:17:33,010 --> 00:17:35,350
I should've started proceedings
the day Irene moved.
314
00:17:35,380 --> 00:17:36,380
I had evidence then.
315
00:17:36,420 --> 00:17:37,490
You could get evidence now.
316
00:17:37,520 --> 00:17:38,690
All those elderly widowers.
317
00:17:38,720 --> 00:17:41,360
It's not as simple
as that, Winifred.
318
00:17:41,390 --> 00:17:44,760
* Roving, a-roving...
319
00:17:44,790 --> 00:17:47,030
Her mother runs a restaurant.
320
00:17:47,060 --> 00:17:48,530
She's a Soho shopgirl.
321
00:17:48,560 --> 00:17:50,260
Ye gods!
322
00:17:50,300 --> 00:17:53,940
People are bound to find out
she's in trade.
323
00:17:53,970 --> 00:17:55,500
You're right,
of course.
324
00:17:55,540 --> 00:17:58,070
But it won't be
a first, Soames.
325
00:17:58,110 --> 00:17:59,170
I mean,
look at Dartie,
326
00:17:59,210 --> 00:18:00,540
without a penny
to his name.
327
00:18:00,580 --> 00:18:02,880
And hasn't he repaid
the family's faith in him?
328
00:18:02,910 --> 00:18:07,420
He's given me two
wonderful children.
329
00:18:07,450 --> 00:18:09,120
WINIFRED:
Look at Imogen and Val.
330
00:18:09,150 --> 00:18:10,120
They're delightful.
331
00:18:10,150 --> 00:18:12,150
You should grab
her, Soames,
332
00:18:12,190 --> 00:18:13,920
before some other
lucky fellow does.
333
00:18:13,960 --> 00:18:15,520
( music ends )
334
00:18:15,560 --> 00:18:16,890
MAN:
Bravo.
335
00:18:23,260 --> 00:18:24,600
Ah, Gustave.
336
00:18:30,840 --> 00:18:32,070
Monsieur!
337
00:18:34,940 --> 00:18:37,680
What a pleasant surprise.
338
00:18:37,710 --> 00:18:39,310
Evening, Annette.
339
00:18:44,920 --> 00:18:46,750
I just dropped in
to talk to your mother
340
00:18:46,790 --> 00:18:49,890
about pulling down
that partition.
341
00:18:49,920 --> 00:18:51,930
Always working?
342
00:18:51,960 --> 00:18:53,230
( clicks tongue )
343
00:18:53,260 --> 00:18:54,730
( laughs )
344
00:19:00,030 --> 00:19:02,840
Do you know how pretty
you look tonight?
345
00:19:02,870 --> 00:19:04,870
And always so kind.
346
00:19:04,910 --> 00:19:07,040
Not a bit kind.
347
00:19:08,040 --> 00:19:09,280
Sit.
348
00:19:17,720 --> 00:19:18,650
Are you happy here?
349
00:19:18,690 --> 00:19:21,060
Or do you want to go
back to France?
350
00:19:21,090 --> 00:19:22,760
Oh, I like London.
351
00:19:22,790 --> 00:19:23,960
Paris, of course.
352
00:19:23,990 --> 00:19:27,330
But London is so much
better than Orleans,
353
00:19:27,360 --> 00:19:31,030
and the English countryside
is so beautiful.
354
00:19:31,070 --> 00:19:34,500
I went to Henley
last Sunday.
355
00:19:34,540 --> 00:19:35,940
Oh, with a friend?
356
00:19:35,970 --> 00:19:37,870
With my mother.
357
00:19:40,270 --> 00:19:42,480
I have a house nearby.
358
00:19:42,510 --> 00:19:44,610
Mapledurham.
359
00:19:44,650 --> 00:19:47,350
It sits there empty
during the week
360
00:19:47,380 --> 00:19:50,120
but I enjoy
my weekends there.
361
00:19:51,420 --> 00:19:55,120
I want you and your mother
to come over next Sunday.
362
00:19:55,160 --> 00:19:56,590
That would be lovely.
363
00:19:57,760 --> 00:19:59,590
It's understood, then.
364
00:20:24,090 --> 00:20:26,690
ANNETTE'S MOTHER:
The meal was excellent.
365
00:20:26,720 --> 00:20:27,590
In every way.
366
00:20:27,620 --> 00:20:31,630
SOAMES:
Praise indeed.
367
00:20:31,660 --> 00:20:33,900
And your home...
368
00:20:33,930 --> 00:20:36,900
Si chic, si élégant.
369
00:20:36,930 --> 00:20:38,500
Tu ne trouves pas,
Annette?
370
00:20:38,530 --> 00:20:39,700
Vraiment.
371
00:20:39,730 --> 00:20:41,770
Please, sit.
372
00:20:41,800 --> 00:20:43,100
Sadly,
I don't always
373
00:20:43,140 --> 00:20:45,170
have the time
to enjoy it.
374
00:20:45,210 --> 00:20:47,740
This price we pay.
375
00:20:47,780 --> 00:20:49,540
Perhaps,
but it's not a price
376
00:20:49,580 --> 00:20:51,210
I intend to pay forever.
377
00:20:51,250 --> 00:20:53,210
There's more to life
378
00:20:53,250 --> 00:20:56,850
than being a solicitor,
however successful.
379
00:20:56,880 --> 00:20:59,250
I hope one day
to have a family,
380
00:20:59,290 --> 00:21:02,060
come down here
more than just the weekends,
381
00:21:02,090 --> 00:21:04,930
indulge my passions.
382
00:21:04,960 --> 00:21:06,730
ANNETTE'S MOTHER:
Most admirable.
383
00:21:06,760 --> 00:21:10,260
I hope one day
you will achieve it.
384
00:21:10,300 --> 00:21:13,100
When I set my mind
on something,
385
00:21:13,130 --> 00:21:14,500
I usually do.
386
00:21:17,170 --> 00:21:22,310
SOAMES:
This is what I like to call my art gallery.
387
00:21:22,340 --> 00:21:24,510
When you talked
about your passions?
388
00:21:24,550 --> 00:21:26,080
This is it.
389
00:21:26,110 --> 00:21:29,050
It began as
a mild interest.
390
00:21:29,080 --> 00:21:29,850
And now?
391
00:21:29,880 --> 00:21:31,690
It consumes me.
392
00:21:32,590 --> 00:21:35,260
Perhaps you consider
that unhealthy.
393
00:21:35,290 --> 00:21:36,590
( Annette laughs )
394
00:21:36,620 --> 00:21:40,430
We French consider
all passions healthy.
395
00:21:40,460 --> 00:21:44,070
This picture--
I recognize the style.
396
00:21:44,100 --> 00:21:45,500
Meissonier.
397
00:21:45,530 --> 00:21:46,500
Of course.
398
00:21:46,530 --> 00:21:48,140
What a jewel.
399
00:21:49,340 --> 00:21:50,910
Do you like it,
Annette?
400
00:21:52,570 --> 00:21:53,980
I do.
401
00:21:56,910 --> 00:21:58,850
I like this more.
402
00:21:58,880 --> 00:22:01,620
Ah, my latest
acquisition.
403
00:22:01,650 --> 00:22:03,750
It's my third work
by this artist
404
00:22:03,790 --> 00:22:05,590
and undoubtedly
his finest.
405
00:22:05,620 --> 00:22:07,520
What is it
that you like?
406
00:22:09,590 --> 00:22:10,360
I cannot say.
407
00:22:10,390 --> 00:22:12,690
I am embarrassed
to admit it.
408
00:22:12,730 --> 00:22:13,760
Eh, maman.
409
00:22:13,800 --> 00:22:16,760
To be taught
about French artists
410
00:22:16,800 --> 00:22:18,430
by an Englishman.
411
00:22:18,470 --> 00:22:19,630
( women chuckle )
412
00:22:19,670 --> 00:22:21,340
Naturellement.
413
00:22:21,370 --> 00:22:23,770
C'est toujours
comme ça.
414
00:22:33,110 --> 00:22:34,120
Thanks very much.
415
00:22:34,150 --> 00:22:37,420
( people murmur and laugh )
416
00:22:37,450 --> 00:22:38,420
Good evening, sir.
417
00:22:38,450 --> 00:22:39,450
Good evening, Edward.
418
00:22:39,490 --> 00:22:41,860
Very nice to see you.
419
00:22:43,220 --> 00:22:44,190
Still losing?
420
00:22:44,230 --> 00:22:45,190
Well done.
421
00:22:45,230 --> 00:22:46,090
Keep up the good work.
422
00:22:46,130 --> 00:22:49,460
CROUPIER:
Eight! Mr. Dartie wins.
423
00:22:49,500 --> 00:22:51,200
( people cheer )
424
00:22:51,230 --> 00:22:53,430
MAN:
Why, lucky eight!
425
00:22:58,770 --> 00:22:59,640
Hazard, eh?
426
00:22:59,670 --> 00:23:01,510
You must have
some money to burn?
427
00:23:01,540 --> 00:23:02,810
( cackles )
428
00:23:02,840 --> 00:23:05,080
DARTIE:
We're on a winning streak.
429
00:23:05,110 --> 00:23:06,710
Ladies, you're in for a treat.
430
00:23:06,750 --> 00:23:08,020
George Forsyte, Paloma.
431
00:23:08,050 --> 00:23:08,850
Encantada.
432
00:23:08,880 --> 00:23:10,480
DARTIE:
Partner in crime,
433
00:23:10,520 --> 00:23:11,690
and the proud owner
434
00:23:11,720 --> 00:23:13,190
of the rear end
of my racehorse.
435
00:23:13,220 --> 00:23:14,190
Meet Nuria.
436
00:23:14,220 --> 00:23:15,260
Encantada.
437
00:23:15,290 --> 00:23:17,790
Encantada to you, too.
438
00:23:17,830 --> 00:23:18,760
( all giggle )
439
00:23:18,790 --> 00:23:20,090
So you like my pearls?
440
00:23:20,130 --> 00:23:22,660
Monty-- he gave me.
441
00:23:22,700 --> 00:23:24,630
Very much, Paloma.
442
00:23:26,730 --> 00:23:29,100
MAN:
I can't believe you've never been before.
443
00:23:29,140 --> 00:23:31,170
More of
a racing man.
444
00:23:31,210 --> 00:23:32,210
Finish off these
445
00:23:32,240 --> 00:23:34,480
and I'll take
you through to the gaming room;
446
00:23:34,510 --> 00:23:35,640
watch you lose
your shirt.
447
00:23:35,680 --> 00:23:37,010
You'll lose yours first.
448
00:23:37,040 --> 00:23:38,210
I've seen too much.
449
00:23:38,250 --> 00:23:39,610
Last time
I was in here
450
00:23:39,650 --> 00:23:41,820
Viscount Ranelagh
blew 23,000--
451
00:23:41,850 --> 00:23:43,320
in a single sitting.
452
00:23:45,450 --> 00:23:46,920
VAL'S FRIEND:
He could afford it.
453
00:23:46,950 --> 00:23:47,890
Lot of them can't.
454
00:23:47,920 --> 00:23:50,020
What do you say...
455
00:23:50,060 --> 00:23:52,390
we go the whole hog?
456
00:23:52,430 --> 00:23:54,030
GEORGE:
Don't be a fool, Dartie.
457
00:23:54,060 --> 00:23:56,430
That's a tidy pile;
you could rest on your laurels.
458
00:23:56,460 --> 00:23:57,400
Oh, listen to him.
459
00:23:57,430 --> 00:23:58,600
"Rest on your laurels."
460
00:23:58,630 --> 00:24:00,470
DARTIE:
Don't be such a Forsyte.
461
00:24:00,500 --> 00:24:03,270
GEORGE:
Don't say I didn't warn you.
462
00:24:03,300 --> 00:24:04,670
What do you think,
gentlemen?
463
00:24:04,710 --> 00:24:06,610
Should I rest
on my laurels,
464
00:24:06,640 --> 00:24:08,640
with my lucky
Spanish charms?
465
00:24:08,680 --> 00:24:12,180
DARTIE:
Or should I go the whole hog?
466
00:24:12,210 --> 00:24:14,650
The whole hog it is, then.
467
00:24:14,680 --> 00:24:15,780
Very good.
468
00:24:15,820 --> 00:24:17,790
It's a man's game,
George.
469
00:24:17,820 --> 00:24:19,020
Eight?
470
00:24:19,050 --> 00:24:20,250
Ocho.
471
00:24:23,860 --> 00:24:26,190
CROUPIER:
Eleven...
472
00:24:26,230 --> 00:24:27,830
Mr. Dartie loses.
473
00:24:27,860 --> 00:24:29,200
Dios mio.
474
00:24:29,230 --> 00:24:30,200
Ay!
475
00:24:30,230 --> 00:24:33,870
( man chuckles )
476
00:24:39,770 --> 00:24:42,240
I, uh... beg you pardon.
477
00:24:42,280 --> 00:24:43,910
No need.
478
00:24:47,180 --> 00:24:48,650
She's your sort, Dartie.
479
00:24:48,680 --> 00:24:50,480
Looks as fiery
as all hell.
480
00:24:50,520 --> 00:24:51,950
Eat you for breakfast.
481
00:24:51,990 --> 00:24:52,990
No fear.
482
00:24:53,020 --> 00:24:54,890
VAL:
Come on, Crum, drink up.
483
00:24:54,920 --> 00:24:56,220
I want to try my luck.
484
00:24:56,260 --> 00:24:57,290
CROUPIER:
Black 90.
485
00:24:57,320 --> 00:25:01,560
( croupier speaks indistinctly)
486
00:25:01,600 --> 00:25:02,700
I'm finished.
487
00:25:02,730 --> 00:25:03,800
You'll get by.
488
00:25:03,830 --> 00:25:05,530
Not this time
I won't.
489
00:25:05,570 --> 00:25:06,970
Tighten your belt.
490
00:25:07,000 --> 00:25:09,040
Liquidize a few assets.
491
00:25:09,070 --> 00:25:11,710
I have none, you know that.
492
00:25:13,340 --> 00:25:14,980
Well, there's the horse,
I suppose.
493
00:25:18,080 --> 00:25:19,250
Five hundred, she's yours.
494
00:25:19,280 --> 00:25:20,250
Oh.
495
00:25:20,280 --> 00:25:21,280
Stop acting
the goat.
496
00:25:21,320 --> 00:25:22,480
You're up on the night.
497
00:25:22,520 --> 00:25:23,990
Only just.
498
00:25:24,020 --> 00:25:28,790
You're as bad as Winifred.
499
00:25:28,820 --> 00:25:30,820
Don't make a fellow grovel.
500
00:25:32,130 --> 00:25:33,030
Three.
501
00:25:33,060 --> 00:25:34,030
450.
502
00:25:34,060 --> 00:25:36,030
Four's the best I can manage.
503
00:25:37,060 --> 00:25:38,070
( scoffs )
504
00:25:38,100 --> 00:25:39,130
Done.
505
00:25:44,040 --> 00:25:46,140
You only had 400,
you said.
506
00:25:46,170 --> 00:25:50,410
No, I said four's
the best I can manage.
507
00:25:50,440 --> 00:25:54,020
Here, I'll seal it
with a drink.
508
00:25:54,050 --> 00:25:56,120
( slurs ):
You're sure you can manage it?
509
00:26:07,190 --> 00:26:08,130
( mumbles )
510
00:26:08,160 --> 00:26:09,760
( yelps )
511
00:26:09,800 --> 00:26:10,500
CRUM:
Bounder!
512
00:26:10,530 --> 00:26:13,070
He's screwed,
look at him!
513
00:26:13,100 --> 00:26:14,340
MAN:
Disgusting behavior.
514
00:26:14,370 --> 00:26:15,340
Val?
515
00:26:16,840 --> 00:26:19,210
Friend of yours,
is he?
516
00:26:22,310 --> 00:26:24,750
DARTIE:
That's my son.
517
00:26:26,310 --> 00:26:27,850
He's your father?
518
00:26:31,850 --> 00:26:32,920
Val?
519
00:26:32,950 --> 00:26:35,390
DARTIE:
Val!
520
00:26:37,360 --> 00:26:38,160
Val!
521
00:26:38,190 --> 00:26:41,160
( people laughing )
522
00:26:41,200 --> 00:26:42,200
Val!
523
00:26:45,730 --> 00:26:47,200
Steady on.
524
00:26:56,240 --> 00:26:57,280
Lord's sakes, Freddie.
525
00:26:57,310 --> 00:27:00,150
Nearly gave me a heart attack.
526
00:27:01,250 --> 00:27:03,280
( clears throat )
527
00:27:04,590 --> 00:27:05,620
Is Val home?
528
00:27:05,650 --> 00:27:08,590
Hours ago.
529
00:27:08,620 --> 00:27:11,860
Wouldn't touch his supper;
just went straight to bed.
530
00:27:14,260 --> 00:27:15,960
I waited up.
531
00:27:17,970 --> 00:27:19,330
We've been robbed.
532
00:27:19,370 --> 00:27:20,930
( stops pouring )
533
00:27:20,970 --> 00:27:23,340
No!
534
00:27:23,370 --> 00:27:26,540
Mmm, someone broke into
the house and stole my pearls.
535
00:27:28,280 --> 00:27:31,180
Nothing else,
just my pearls.
536
00:27:34,520 --> 00:27:40,090
You remember-- the ones you
bought me when Imogen was born.
537
00:27:41,360 --> 00:27:44,490
The ones that led to all that
trouble with the bailiffs.
538
00:27:45,390 --> 00:27:48,360
Yes, I remember them all right.
539
00:27:48,400 --> 00:27:50,160
( clears throat )
540
00:27:50,200 --> 00:27:52,600
Dash it, Freddie, you
must be heartbroken.
541
00:27:52,630 --> 00:27:55,540
I was going to go
down to Scotland Yard myself.
542
00:27:55,570 --> 00:27:58,270
And then
I thought...
543
00:27:58,310 --> 00:27:59,670
( laughs )
544
00:27:59,710 --> 00:28:04,350
I ought to wait
till you got in.
545
00:28:04,380 --> 00:28:05,850
Monty?
546
00:28:05,880 --> 00:28:08,550
What?
547
00:28:10,580 --> 00:28:11,620
Oh, it struck me
548
00:28:11,650 --> 00:28:14,420
that the police
might think it odd
549
00:28:14,460 --> 00:28:18,490
that just the pearls
went, nothing else.
550
00:28:18,530 --> 00:28:19,760
Are you accusing me?
551
00:28:19,790 --> 00:28:21,430
I'm asking you.
552
00:28:21,460 --> 00:28:24,530
That's right.
553
00:28:24,570 --> 00:28:26,770
Blame Monty.
554
00:28:26,800 --> 00:28:30,000
Everybody, blame Monty.
555
00:28:31,340 --> 00:28:32,410
Don't be a clown,
Monty.
556
00:28:32,440 --> 00:28:33,610
Put that away.
557
00:28:33,640 --> 00:28:35,280
I'll put it away, all right.
558
00:28:35,310 --> 00:28:36,140
No, Monty, please!
559
00:28:36,180 --> 00:28:37,280
Live or die, I don't care!
560
00:28:37,310 --> 00:28:39,680
Be quiet, woman! Sit down!
561
00:28:42,420 --> 00:28:44,390
I'm lower than the servants
in this house
562
00:28:44,420 --> 00:28:45,190
and I'm tired of it!
563
00:28:45,220 --> 00:28:48,120
I'm tired of all
the questioning,
564
00:28:48,160 --> 00:28:51,990
standing in line,
holding out my hand!
565
00:28:52,030 --> 00:28:54,100
And I'm tired of life.
566
00:28:54,130 --> 00:28:54,930
No, Monty!
567
00:28:54,960 --> 00:28:55,900
( cartridge clicks )
568
00:28:55,930 --> 00:28:57,330
( yelps )
569
00:28:58,670 --> 00:29:00,530
( sobbing )
570
00:29:07,670 --> 00:29:10,880
( Dartie laughing )
571
00:29:16,350 --> 00:29:17,520
Well, you'll certainly get
572
00:29:17,550 --> 00:29:19,720
a few good stories out of this,
won't you?
573
00:29:19,750 --> 00:29:21,260
Hmm?
574
00:29:21,290 --> 00:29:23,960
You and your pals.
575
00:29:26,990 --> 00:29:28,600
Dartie and the duff revolver.
576
00:29:28,630 --> 00:29:29,600
Oh, don't be like that.
577
00:29:29,630 --> 00:29:32,330
Val'll laugh,
that's for sure.
578
00:29:32,370 --> 00:29:36,470
You've got him like just
all the other Forsytes.
579
00:29:36,500 --> 00:29:37,940
A priggish little snob.
580
00:29:37,970 --> 00:29:39,310
( revolver drops to floor )
581
00:29:39,340 --> 00:29:40,910
So what if I did
take the pearls?
582
00:29:40,940 --> 00:29:41,980
I bought them.
583
00:29:42,010 --> 00:29:44,380
I can give them
to whoever I like!
584
00:29:45,710 --> 00:29:48,050
Pearls should be
for a slender throat,
585
00:29:48,080 --> 00:29:49,680
not that turkey
gobbler of yours.
586
00:29:49,720 --> 00:29:50,980
Monty!
587
00:29:51,020 --> 00:29:53,120
I gave them to a Spanish beauty.
588
00:29:53,150 --> 00:29:54,990
Neck like a swan.
589
00:29:55,020 --> 00:29:56,520
Do you
know what?
590
00:29:56,560 --> 00:29:58,330
She was grateful for them.
591
00:29:58,360 --> 00:29:59,460
I don't want to hear.
592
00:29:59,490 --> 00:30:00,690
No, you don't, do you?
593
00:30:00,730 --> 00:30:05,170
You're a thief,
and a blackguard!
594
00:30:06,830 --> 00:30:11,540
You're the limit, Monty,
you really are!
595
00:30:13,970 --> 00:30:16,310
( sobbing quietly )
596
00:32:32,680 --> 00:32:35,320
I've been to the Iseeum,
spoken to George.
597
00:32:35,350 --> 00:32:37,320
Dartie's left for Buenos Aires.
598
00:32:37,350 --> 00:32:39,090
He's gone then.
599
00:32:39,120 --> 00:32:40,920
Sailed this morning.
600
00:32:40,950 --> 00:32:45,530
So here we are--
two peas in a pod,
601
00:32:45,560 --> 00:32:48,960
abandoned both.
602
00:32:52,630 --> 00:32:54,130
Are you crying, Winifred?
603
00:32:54,170 --> 00:32:55,770
No.
604
00:32:57,500 --> 00:33:01,240
I just thought... once
the whisky had worn off, that...
605
00:33:01,270 --> 00:33:03,540
We should
have him shadowed
606
00:33:03,580 --> 00:33:04,850
once he lands.
607
00:33:04,880 --> 00:33:06,180
I'll cable at once.
608
00:33:06,210 --> 00:33:08,950
The sooner these things
are done, the better.
609
00:33:08,980 --> 00:33:11,150
Can you prove cruelty?
610
00:33:11,950 --> 00:33:13,690
Well, he...
twisted my arm.
611
00:33:13,720 --> 00:33:15,490
Mm-hmm.
612
00:33:15,520 --> 00:33:17,420
Or would pointing
a pistol count?
613
00:33:17,460 --> 00:33:18,930
Good.
614
00:33:18,960 --> 00:33:20,790
Or being too drunk
to undress...
615
00:33:20,830 --> 00:33:22,060
I can't, Soames.
616
00:33:23,900 --> 00:33:25,330
What about the children?
617
00:33:25,370 --> 00:33:27,100
For the sake
of the children,
618
00:33:27,130 --> 00:33:28,130
you must move on.
619
00:33:28,170 --> 00:33:29,240
Easy for you to say.
620
00:33:29,270 --> 00:33:32,970
I speak from experience.
621
00:33:34,910 --> 00:33:36,910
You're not alone,
Winifred.
622
00:33:36,940 --> 00:33:39,380
I want to be out
of this state--
623
00:33:39,410 --> 00:33:41,450
married, yet unmarried.
624
00:33:41,480 --> 00:33:43,020
I want to start again.
625
00:33:43,050 --> 00:33:44,250
Well, good for you.
626
00:33:44,280 --> 00:33:46,990
You don't have children
to consider.
627
00:33:47,020 --> 00:33:50,360
And never will,
unless I change my situation.
628
00:33:51,260 --> 00:33:52,990
There must be...
629
00:33:53,030 --> 00:33:54,730
something else.
630
00:33:54,760 --> 00:33:56,130
I mean, for me, I mean.
631
00:33:56,160 --> 00:33:57,800
A legal separation?
632
00:33:57,830 --> 00:34:00,900
Separation's not living;
it's limbo.
633
00:34:00,930 --> 00:34:03,640
You must choose divorce.
634
00:34:03,670 --> 00:34:06,570
If you won't
consider cruelty, go for desertion.
635
00:34:06,610 --> 00:34:08,740
There's a way of shortening
the two years now.
636
00:34:08,780 --> 00:34:11,810
You apply to the courts for
restitution of conjugal rights.
637
00:34:11,850 --> 00:34:12,880
Restitution?
638
00:34:12,910 --> 00:34:14,010
Ask for him back?
639
00:34:14,050 --> 00:34:15,120
It's a game.
640
00:34:15,150 --> 00:34:16,750
Of course you don't
want him back,
641
00:34:16,780 --> 00:34:18,080
but the court
doesn't know that.
642
00:34:18,120 --> 00:34:20,750
If he disobeys, we sue
for divorce in six months.
643
00:34:20,790 --> 00:34:21,990
If who doesn't obey?
644
00:34:23,590 --> 00:34:25,330
Nobody.
645
00:34:25,360 --> 00:34:27,730
It's Father, isn't it?
646
00:34:29,130 --> 00:34:30,200
Here.
647
00:34:30,230 --> 00:34:31,470
Soames!
648
00:34:31,500 --> 00:34:33,000
Read it,
if you can.
649
00:34:38,070 --> 00:34:41,440
"You will not get
chance to insult me in my own again."
650
00:34:41,480 --> 00:34:43,410
Own home.
651
00:34:45,880 --> 00:34:48,250
"You've brought on yourself..."
652
00:34:49,420 --> 00:34:51,850
"I shall not ask you
for anything again."
653
00:34:53,290 --> 00:34:54,620
Where is he?
654
00:34:54,660 --> 00:34:55,620
Buenos Aires.
655
00:34:55,660 --> 00:34:57,220
I doubt if he could spell it.
656
00:34:57,260 --> 00:34:59,030
Imogen's not to know.
657
00:34:59,060 --> 00:35:00,490
She might notice, eventually.
658
00:35:00,530 --> 00:35:02,460
Your mother's petitioning
for a divorce.
659
00:35:02,500 --> 00:35:03,500
Soames.
660
00:35:03,530 --> 00:35:04,800
VAL:
Why?
661
00:35:04,830 --> 00:35:06,130
He's gone.
662
00:35:06,170 --> 00:35:07,970
That's humiliating enough.
663
00:35:08,000 --> 00:35:10,870
They'd splash it
all over the papers, Ma.
664
00:35:10,900 --> 00:35:12,810
You've seen the
muck they print.
665
00:35:12,840 --> 00:35:14,270
He's right, Soames.
666
00:35:14,310 --> 00:35:16,840
WINIFRED:
Think what it would do to Father.
667
00:35:16,880 --> 00:35:18,450
And Imogen's coming out.
668
00:35:18,480 --> 00:35:22,080
And especially considering
you're going up to Oxford.
669
00:35:22,120 --> 00:35:24,380
WINIFRED:
Of course.
670
00:35:26,420 --> 00:35:28,620
It's too beastly for words.
671
00:35:28,660 --> 00:35:30,820
No, no, Soames.
672
00:35:30,860 --> 00:35:32,690
For all our sakes,
673
00:35:32,730 --> 00:35:35,400
we should let sleeping dogs lie.
674
00:35:44,170 --> 00:35:45,540
EMILY:
James?
675
00:35:49,110 --> 00:35:51,440
It's Soames, Father.
676
00:35:51,480 --> 00:35:54,050
Soames...
677
00:35:54,080 --> 00:35:56,050
A sensible voice at last.
678
00:35:56,080 --> 00:35:59,350
You've heard
about Buenos Aires?
679
00:35:59,390 --> 00:36:02,520
Buenos Aires is better
than bankruptcy.
680
00:36:02,560 --> 00:36:04,460
He won't stop
spending there.
681
00:36:04,490 --> 00:36:09,900
That's why we need to sever
all connections, permanently.
682
00:36:09,930 --> 00:36:11,200
Divorce?
683
00:36:11,230 --> 00:36:13,000
It's not as bad
as it sounds.
684
00:36:15,570 --> 00:36:17,800
JAMES:
We've never had a divorce before.
685
00:36:17,840 --> 00:36:21,470
Winifred is resisting,
but she'll see sense.
686
00:36:21,510 --> 00:36:24,480
Family's breaking up.
687
00:36:24,510 --> 00:36:28,350
All the rules have changed.
688
00:36:28,380 --> 00:36:29,680
This Kruger
business.
689
00:36:29,720 --> 00:36:32,590
There'll be war in
South Africa soon.
690
00:36:32,620 --> 00:36:34,090
The empire is
going to pot--
691
00:36:34,120 --> 00:36:35,990
the family with it.
692
00:36:36,020 --> 00:36:37,990
The family will be fine.
693
00:36:38,020 --> 00:36:40,330
We're taking steps.
694
00:36:46,170 --> 00:36:47,600
You should be in bed.
695
00:36:47,630 --> 00:36:48,800
I waited up.
696
00:36:48,840 --> 00:36:50,670
At least you
tell me things.
697
00:36:50,700 --> 00:36:52,310
SOAMES:
Mother tells you things.
698
00:36:52,340 --> 00:36:53,540
You're very lucky to have her.
699
00:36:53,570 --> 00:36:56,540
She's younger than I am.
700
00:36:56,580 --> 00:37:00,150
She sees things differently.
701
00:37:00,180 --> 00:37:02,280
I wish you were more at home.
702
00:37:03,880 --> 00:37:05,850
I'm here now.
703
00:37:06,950 --> 00:37:07,950
Come.
704
00:37:07,990 --> 00:37:11,460
A man needs his son
around him,
705
00:37:11,490 --> 00:37:13,960
at times like this.
706
00:37:15,600 --> 00:37:19,970
A son's the one
you turn to.
707
00:37:26,910 --> 00:37:28,610
James is very shaken.
708
00:37:28,640 --> 00:37:30,040
Understandably.
709
00:37:30,080 --> 00:37:32,910
He's been rather
fire and brimstone
710
00:37:32,950 --> 00:37:34,920
on divorce
in the past.
711
00:37:34,950 --> 00:37:38,350
Wont to condemn
both sin and sinner.
712
00:37:38,380 --> 00:37:40,590
But he dotes
on Winifred.
713
00:37:40,620 --> 00:37:43,760
It is a dilemma.
714
00:37:45,330 --> 00:37:48,700
Your silence speaks
volumes, Juley.
715
00:37:48,730 --> 00:37:52,070
This is Dartie,
when all's said and done.
716
00:37:52,100 --> 00:37:54,170
You're not appalled?
717
00:37:54,200 --> 00:37:57,070
The loss of a husband
is nothing
718
00:37:57,100 --> 00:37:59,740
to the loss
of a good butler.
719
00:37:59,770 --> 00:38:01,840
Oh, Hughes.
720
00:38:01,880 --> 00:38:05,150
JULEY:
Lured to Scotland by a laird.
721
00:38:05,180 --> 00:38:07,410
May 4, 1838.
722
00:38:07,450 --> 00:38:11,280
We were in turmoil
for months... years.
723
00:38:11,320 --> 00:38:13,950
Such beautiful hands.
724
00:38:13,990 --> 00:38:17,320
HESTER:
Soft as a girl's.
725
00:38:17,360 --> 00:38:18,760
We never quite
got over it.
726
00:38:18,790 --> 00:38:20,130
No.
727
00:38:20,160 --> 00:38:22,160
No, Winifred's
a plucky thing.
728
00:38:22,200 --> 00:38:23,930
She'll come
through this.
729
00:38:23,960 --> 00:38:26,470
JULEY:
Shunned in certain quarters
730
00:38:26,500 --> 00:38:30,570
but then, one insists
on being fashionable,
731
00:38:30,600 --> 00:38:32,470
what can one expect?
732
00:38:32,510 --> 00:38:33,910
Send her our love.
733
00:38:33,940 --> 00:38:35,240
And some shortbread.
734
00:38:35,280 --> 00:38:37,680
JULEY:
Yes, do.
735
00:38:37,710 --> 00:38:40,150
And tell her to get
a good butler.
736
00:38:40,180 --> 00:38:41,720
( laughs )
737
00:38:45,950 --> 00:38:47,250
Here.
738
00:38:50,820 --> 00:38:51,860
Oh, I keep
wondering...
739
00:38:51,890 --> 00:38:52,890
Oh, not
this again.
740
00:38:52,930 --> 00:38:54,260
Holly, tell him,
would you?
741
00:38:54,290 --> 00:38:55,330
Tell him what?
742
00:38:55,360 --> 00:38:56,600
He keeps banging on
743
00:38:56,630 --> 00:38:58,870
about whether we
should be holding the exhibition
744
00:38:58,900 --> 00:39:00,200
here at Robin Hill.
745
00:39:00,230 --> 00:39:01,230
A bit
provincial.
746
00:39:01,270 --> 00:39:02,540
Dad, it's perfect.
747
00:39:02,570 --> 00:39:04,910
You couldn't find
a better space.
748
00:39:06,040 --> 00:39:07,740
I've always liked
this one.
749
00:39:10,510 --> 00:39:11,640
Roehampton at dawn.
750
00:39:11,680 --> 00:39:14,850
Do you think I might take it,
for my rooms, at Oxford?
751
00:39:14,880 --> 00:39:18,920
Can't you wait till after...
the exhibition?
752
00:39:20,750 --> 00:39:22,490
Sorry. What am I thinking?
753
00:39:24,390 --> 00:39:25,860
Thanks, Dad.
754
00:39:25,890 --> 00:39:27,530
I'll help,
Jolly.
755
00:39:34,230 --> 00:39:36,300
Very discerning children
you have.
756
00:39:38,770 --> 00:39:41,710
Anyone interesting?
757
00:39:41,740 --> 00:39:44,750
Irene Heron, from Rome.
758
00:39:44,780 --> 00:39:47,210
Is that where she lives now?
759
00:39:47,250 --> 00:39:48,720
She's traveling.
760
00:39:48,750 --> 00:39:52,020
She drops me a line
when I send her annuity.
761
00:39:53,050 --> 00:39:54,220
How is she?
762
00:39:54,250 --> 00:39:57,320
Has she
changed much?
763
00:39:58,560 --> 00:39:59,960
I wouldn't know.
764
00:39:59,990 --> 00:40:02,000
Our paths haven't crossed
since Dad.
765
00:40:02,030 --> 00:40:04,260
( horse whinnies )
766
00:40:04,300 --> 00:40:05,700
The carriage is here.
767
00:40:10,800 --> 00:40:12,110
Is that
everything?
768
00:40:12,140 --> 00:40:13,070
Couple of books.
769
00:40:13,110 --> 00:40:14,070
I'll get them.
770
00:40:14,110 --> 00:40:15,510
They're on the bed.
771
00:40:17,010 --> 00:40:18,710
Here.
772
00:40:18,750 --> 00:40:20,110
I've got my allowance.
773
00:40:20,150 --> 00:40:22,080
You've been more
than generous.
774
00:40:22,120 --> 00:40:24,220
Bound to have
forgotten something.
775
00:40:24,250 --> 00:40:26,990
I'm going to sound
like old Polonius now.
776
00:40:27,020 --> 00:40:29,960
Neither a borrower
nor a lender be?
777
00:40:29,990 --> 00:40:32,630
You said that to me
on my first day at school.
778
00:40:32,660 --> 00:40:34,800
I don't see Oxford
being much different.
779
00:40:34,830 --> 00:40:38,400
Better clothes, a few more
shillings in my pocket.
780
00:40:38,430 --> 00:40:40,030
The visits home
will grow shorter.
781
00:40:40,070 --> 00:40:41,000
Dad.
782
00:40:41,030 --> 00:40:42,570
That's just
as it should be.
783
00:40:42,600 --> 00:40:43,600
You're ready for it.
784
00:40:43,640 --> 00:40:46,210
It's only I haven't
quite adjusted to the idea.
785
00:40:46,240 --> 00:40:47,840
Always was
a late developer.
786
00:40:47,870 --> 00:40:50,310
( clears throat )
787
00:40:50,340 --> 00:40:51,440
Jolly...
788
00:40:53,350 --> 00:40:57,120
this might sound a bit
rich with my history,
789
00:40:57,150 --> 00:41:00,050
but... I should very
much like to think
790
00:41:00,090 --> 00:41:04,060
that you will
go through life treating other people
791
00:41:04,090 --> 00:41:07,230
as you'd like to be
treated yourself.
792
00:41:10,530 --> 00:41:12,600
Thus endeth the homily.
793
00:41:25,510 --> 00:41:27,150
VAL:
Odd that I've never met
794
00:41:27,180 --> 00:41:29,020
this side of
the family before.
795
00:41:29,050 --> 00:41:30,380
You and Jolyon
are cousins.
796
00:41:30,420 --> 00:41:31,920
Didn't you
grow up chums?
797
00:41:31,950 --> 00:41:33,120
SOAMES:
Jolyon?
798
00:41:33,150 --> 00:41:35,290
He fancied himself
something of a rebel.
799
00:41:35,320 --> 00:41:37,120
He's not so anti
the establishment
800
00:41:37,160 --> 00:41:40,230
now its members have started
to buy his paintings.
801
00:41:43,000 --> 00:41:44,430
Ah, June.
802
00:41:44,460 --> 00:41:45,670
Good afternoon.
803
00:41:45,700 --> 00:41:47,400
I haven't seen you
for years.
804
00:41:47,430 --> 00:41:49,400
I wish to speak
with your father.
805
00:41:49,440 --> 00:41:51,070
Is he expecting you?
806
00:41:51,100 --> 00:41:52,910
He's rather busy
at the moment.
807
00:41:52,940 --> 00:41:54,340
Ah, there he is.
808
00:41:56,080 --> 00:41:58,680
SOAMES:
Jolyon.
809
00:41:58,710 --> 00:42:00,180
Soames.
810
00:42:00,210 --> 00:42:02,320
I can't have changed
that much.
811
00:42:02,350 --> 00:42:04,950
No, no, it's...
it's a surprise.
812
00:42:05,990 --> 00:42:08,390
JUNE:
I was explaining how busy you are,
813
00:42:08,420 --> 00:42:09,720
preparing for
the private view.
814
00:42:09,760 --> 00:42:11,020
This is my sister's son.
815
00:42:11,060 --> 00:42:12,060
Val Dartie.
816
00:42:12,090 --> 00:42:13,060
How do you do?
817
00:42:13,090 --> 00:42:14,060
Jolyon Forsyte.
818
00:42:14,090 --> 00:42:15,000
Pleased
to meet you.
819
00:42:15,030 --> 00:42:18,100
My daughters--
June, Holly.
820
00:42:18,130 --> 00:42:19,570
How do you do.
821
00:42:19,600 --> 00:42:20,870
Hello, Val.
822
00:42:20,900 --> 00:42:22,040
Val's going up
to Oxford.
823
00:42:22,070 --> 00:42:23,870
I thought he ought
to meet your boy.
824
00:42:23,900 --> 00:42:25,870
Bad timing.
825
00:42:25,910 --> 00:42:27,110
Jolly went up
last week.
826
00:42:27,140 --> 00:42:28,840
You've had a wasted
journey, I'm sorry.
827
00:42:28,880 --> 00:42:31,440
And I'll be of no use
to you, I'm afraid.
828
00:42:31,480 --> 00:42:32,850
If you'll excuse me.
829
00:42:32,880 --> 00:42:36,480
Oh well, one must expect
these disappointments
830
00:42:36,520 --> 00:42:38,080
when one acts
on impulse.
831
00:42:41,450 --> 00:42:43,790
There is another matter.
832
00:42:43,820 --> 00:42:47,330
Which you two will
no doubt find a crashing bore.
833
00:42:47,360 --> 00:42:49,200
Holly,
why don't you show Val round?
834
00:42:49,230 --> 00:42:50,330
Val?
835
00:42:52,270 --> 00:42:53,670
VAL:
Extraordinary house.
836
00:42:53,700 --> 00:42:55,740
I can't believe
we've never been before.
837
00:42:55,770 --> 00:42:57,500
Are those stables
round the side?
838
00:42:57,540 --> 00:42:58,500
Sorry, I forget
myself.
839
00:42:58,540 --> 00:43:00,010
Would you like
to see the house?
840
00:43:00,040 --> 00:43:02,080
I've seen it.
841
00:43:08,750 --> 00:43:09,850
I've come about Irene.
842
00:43:09,880 --> 00:43:12,490
Does she have a...
843
00:43:12,520 --> 00:43:13,490
man these days?
844
00:43:13,520 --> 00:43:14,490
Men?
845
00:43:14,520 --> 00:43:15,490
I need to know.
846
00:43:15,520 --> 00:43:16,960
Men?
847
00:43:16,990 --> 00:43:19,930
That's what I said.
848
00:43:24,030 --> 00:43:25,870
I'm sure I've no idea.
849
00:43:28,230 --> 00:43:29,600
You don't
believe me.
850
00:43:29,640 --> 00:43:31,670
I get a letter once a year
as her trustee.
851
00:43:31,700 --> 00:43:34,270
That apart, I have no
relationship with her.
852
00:43:34,310 --> 00:43:36,040
She never mentions
in her letters?
853
00:43:36,080 --> 00:43:37,040
Nothing of that sort.
854
00:43:37,080 --> 00:43:38,110
Why have you come to me?
855
00:43:38,140 --> 00:43:39,850
Who else should I go to?
856
00:43:39,880 --> 00:43:41,380
To Irene herself.
857
00:43:41,410 --> 00:43:43,780
I have no wish to see her.
858
00:43:48,290 --> 00:43:49,720
It's been 12 years.
859
00:43:49,760 --> 00:43:53,890
Twelve years without a wife
or the freedom to find another.
860
00:43:53,930 --> 00:43:55,660
I'm tired of it.
861
00:43:56,930 --> 00:43:58,100
I wish to
start again.
862
00:43:58,130 --> 00:44:00,030
I need evidence for a divorce.
863
00:44:00,070 --> 00:44:02,400
Would you speak to her,
on my behalf?
864
00:44:02,440 --> 00:44:05,670
Me?
865
00:44:05,710 --> 00:44:08,910
Well, a personal visit must be
preferable to a formal letter.
866
00:44:08,940 --> 00:44:10,640
She may not be in the country.
867
00:44:10,680 --> 00:44:11,940
You could find out easily.
868
00:44:11,980 --> 00:44:14,010
I've told you,
I have no contact with her.
869
00:44:18,050 --> 00:44:19,450
Please.
870
00:44:26,360 --> 00:44:27,390
Well...
871
00:44:27,430 --> 00:44:29,100
If she's in London,
I'll speak to her.
872
00:44:29,130 --> 00:44:30,400
I'll present her
with the facts,
873
00:44:30,430 --> 00:44:32,700
but I won't press
your suit-- just so we're clear.
874
00:44:32,730 --> 00:44:34,270
I only ask for what is my right.
875
00:44:34,300 --> 00:44:35,770
Are we clear?
876
00:44:40,570 --> 00:44:42,580
I'm grateful, I'm sure.
877
00:44:42,610 --> 00:44:44,810
I'll hear from you directly.
878
00:45:11,740 --> 00:45:16,040
( bell rings )
879
00:45:22,520 --> 00:45:25,050
This is such
an unexpected pleasure.
880
00:45:26,090 --> 00:45:27,390
What's your secret?
881
00:45:27,420 --> 00:45:29,160
You look entirely
unchanged. ( chuckles )
882
00:45:29,190 --> 00:45:30,720
I mean it.
883
00:45:30,760 --> 00:45:33,830
Well, people who don't live
are wonderfully preserved.
884
00:45:33,860 --> 00:45:35,060
Please.
885
00:45:36,130 --> 00:45:38,330
Tell me, how
is your work?
886
00:45:38,360 --> 00:45:41,430
And the house,
Holly, everything?
887
00:45:41,470 --> 00:45:44,500
Life is good and full.
888
00:45:44,540 --> 00:45:47,910
Irene, this is not
a social call,
889
00:45:47,940 --> 00:45:49,640
pleased as I am
to see you again.
890
00:45:49,680 --> 00:45:52,710
I had a visit yesterday
891
00:45:52,750 --> 00:45:53,810
from Soames.
892
00:45:53,850 --> 00:45:55,250
Oh.
893
00:45:55,280 --> 00:45:57,220
He wants a divorce.
894
00:45:58,320 --> 00:46:00,920
After all these years?
895
00:46:00,950 --> 00:46:02,490
Won't that be difficult?
896
00:46:04,620 --> 00:46:06,160
Unless...
897
00:46:07,430 --> 00:46:10,460
Unless I have a lover.
898
00:46:10,500 --> 00:46:13,100
He has, presumably.
899
00:46:13,130 --> 00:46:15,400
I believe he'd like
to have children.
900
00:46:15,440 --> 00:46:17,370
Enough to supply
the evidence himself
901
00:46:17,400 --> 00:46:20,540
because I cannot help him,
I'm afraid.
902
00:46:20,570 --> 00:46:22,810
You wouldn't like
to be free, too?
903
00:46:24,040 --> 00:46:26,250
What does it matter now?
904
00:46:26,280 --> 00:46:27,950
There's been no one since.
905
00:46:27,980 --> 00:46:29,980
But if you were to love again?
906
00:46:30,020 --> 00:46:32,850
Well, then I should love.
907
00:46:32,890 --> 00:46:34,090
( laughs )
908
00:46:34,120 --> 00:46:35,160
( laughs )
909
00:46:35,190 --> 00:46:36,920
Well, I said
I wouldn't press his case.
910
00:46:36,960 --> 00:46:38,320
There's nothing more to say.
911
00:46:38,360 --> 00:46:41,490
Well, tell him
912
00:46:41,530 --> 00:46:43,030
I'm sorry
he's not free.
913
00:46:43,060 --> 00:46:44,160
He had his chance;
914
00:46:44,200 --> 00:46:46,500
I don't know why
he didn't take it.
915
00:46:46,530 --> 00:46:47,430
He's a Forsyte.
916
00:46:47,470 --> 00:46:49,670
We never part with anything--
on principle.
917
00:46:49,700 --> 00:46:50,540
Not you.
918
00:46:50,570 --> 00:46:51,940
I don't count.
919
00:46:51,970 --> 00:46:53,810
No, you're a bit
of a mongrel.
920
00:46:53,840 --> 00:46:55,910
( both chuckle )
921
00:46:55,940 --> 00:46:58,140
Your letters always say
you're well,
922
00:46:58,180 --> 00:47:01,250
but I'm happier now
I've seen you in person.
923
00:47:01,280 --> 00:47:03,120
I'm always at your service.
924
00:47:03,150 --> 00:47:05,920
Yes, I know,
and I'm grateful.
925
00:47:05,950 --> 00:47:07,590
Good-bye.
926
00:47:07,620 --> 00:47:09,590
Good-bye.
927
00:47:21,800 --> 00:47:23,640
VAL:
That was ripping!
928
00:47:23,670 --> 00:47:24,900
She's a dark horse
all right--
929
00:47:24,940 --> 00:47:26,970
looks like a lady
but goes like a rocket.
930
00:47:27,010 --> 00:47:28,570
I told you.
931
00:47:28,610 --> 00:47:29,840
I'll beat you
next time.
932
00:47:29,880 --> 00:47:30,810
( chuckles )
933
00:47:30,840 --> 00:47:32,310
Walk on.
934
00:47:34,050 --> 00:47:35,180
( sighs )
935
00:47:35,220 --> 00:47:37,020
You didn't mind my
dropping that note?
936
00:47:37,050 --> 00:47:38,250
Mind?
937
00:47:39,250 --> 00:47:40,390
I would've written myself,
938
00:47:40,420 --> 00:47:42,020
only I didn't know
how to reach you;
939
00:47:42,050 --> 00:47:44,990
Dad's so touchy
about Uncle Soames.
940
00:47:45,020 --> 00:47:46,230
Relations are awful,
941
00:47:46,260 --> 00:47:47,260
aren't they?
942
00:47:47,290 --> 00:47:48,330
When they don't get on.
943
00:47:48,360 --> 00:47:49,560
And don't make sense.
944
00:47:49,600 --> 00:47:52,030
That's Forsytes for you.
945
00:47:52,060 --> 00:47:54,930
I... I wouldn't know.
946
00:47:54,970 --> 00:47:56,340
You haven't missed much.
947
00:47:56,370 --> 00:47:57,600
Sometimes I despair.
948
00:47:57,640 --> 00:48:01,010
They don't go a mucker
on enjoyment.
949
00:48:01,040 --> 00:48:02,210
And you do?
950
00:48:02,240 --> 00:48:04,940
I know when to draw the line.
951
00:48:04,980 --> 00:48:06,980
But I believe in doing
what you want.
952
00:48:07,850 --> 00:48:10,320
I mean, we're family;
953
00:48:10,350 --> 00:48:11,650
they introduced us.
954
00:48:11,680 --> 00:48:14,320
They should be glad
we rub along all right.
955
00:48:16,960 --> 00:48:17,890
All the same,
956
00:48:17,920 --> 00:48:20,030
probably best to keep it
to ourselves.
957
00:48:20,060 --> 00:48:21,930
Quiet life and all that.
958
00:48:23,360 --> 00:48:25,160
Walk on.
959
00:48:28,230 --> 00:48:30,000
( knock at door )
960
00:48:30,040 --> 00:48:31,300
( door opens )
961
00:48:36,340 --> 00:48:37,480
Just one minute.
962
00:48:37,510 --> 00:48:40,110
Take a seat, won't you?
963
00:48:43,820 --> 00:48:45,420
( clears throat )
964
00:48:55,300 --> 00:48:56,330
I've seen her.
965
00:48:56,360 --> 00:49:00,400
Um, she regrets she is
unable to help you.
966
00:49:00,430 --> 00:49:02,400
Unable or unwilling?
967
00:49:02,440 --> 00:49:04,570
Unable. She has had
no one in her life.
968
00:49:04,600 --> 00:49:06,740
And you believe that?
969
00:49:06,770 --> 00:49:08,370
Mmm.
970
00:49:09,840 --> 00:49:11,740
Your father took an interest,
didn't he?
971
00:49:11,780 --> 00:49:13,810
He was fond of her.
972
00:49:13,850 --> 00:49:15,920
Fond enough
to leave her 15,000.
973
00:49:15,950 --> 00:49:18,150
I don't like
your insinuation.
974
00:49:18,180 --> 00:49:20,850
I've done what I said
I would do.
975
00:49:20,890 --> 00:49:23,320
If you wish to be divorced,
you must look to yourself.
976
00:49:23,360 --> 00:49:25,660
I cannot provide evidence
that does not exist.
977
00:49:25,690 --> 00:49:27,260
And you a lawyer?
978
00:49:27,290 --> 00:49:28,190
Why should I?
979
00:49:28,230 --> 00:49:29,400
Haven't I suffered enough?
980
00:49:29,430 --> 00:49:31,660
I rather think she
has suffered more.
981
00:49:33,270 --> 00:49:35,170
The night she lost
Bosinney
982
00:49:35,200 --> 00:49:36,970
I brought her back
to you.
983
00:49:37,000 --> 00:49:38,900
The memory of it
haunts me.
984
00:49:38,940 --> 00:49:42,170
Why do people
always take her side?
985
00:49:43,940 --> 00:49:46,510
What is it about her?
986
00:49:46,550 --> 00:49:48,110
She caused trouble
for your daughter,
987
00:49:48,150 --> 00:49:50,550
she used your father
shamelessly, she...
988
00:49:50,580 --> 00:49:52,150
My part in this
is over.
989
00:49:52,180 --> 00:49:53,690
I should never
have come to you.
990
00:49:53,720 --> 00:49:54,620
No.
991
00:49:54,650 --> 00:49:57,960
I might've known
how you'd present it.
992
00:49:57,990 --> 00:50:01,460
If Irene won't free the ties
of our marriage,
993
00:50:01,490 --> 00:50:03,800
she must abide by its duties.
994
00:50:03,830 --> 00:50:05,060
I retain my rights.
995
00:50:05,100 --> 00:50:06,370
Your rights?
996
00:50:06,400 --> 00:50:07,470
To do what?
997
00:50:07,500 --> 00:50:08,700
I've not forgotten
998
00:50:08,730 --> 00:50:12,470
the nickname your father gave
me, "The Man of Property."
999
00:50:12,510 --> 00:50:14,570
I'm not called names
for nothing.
1000
00:50:14,610 --> 00:50:16,410
She is a human being!
1001
00:50:16,440 --> 00:50:20,280
She is my wife-- Irene Forsyte.
1002
00:50:20,310 --> 00:50:21,380
And I'll thank you
1003
00:50:21,410 --> 00:50:22,850
to leave her alone
from now on.
1004
00:50:22,880 --> 00:50:24,020
She chooses "Heron."
1005
00:50:24,050 --> 00:50:25,350
Do you hear me?
1006
00:50:25,390 --> 00:50:27,890
Leave Mrs. Forsyte alone.
1007
00:50:27,920 --> 00:50:29,320
I'll bid you
good day, sir.
1008
00:50:29,360 --> 00:50:32,860
Think very carefully, Soames,
before you try to bully her.
1009
00:50:32,890 --> 00:50:34,990
She's not alone this time.
1010
00:50:37,260 --> 00:50:38,660
( door closes )
1011
00:50:38,700 --> 00:50:39,930
( pencil cracks )
1012
00:50:49,540 --> 00:50:51,010
Dear Montague,
comma,
1013
00:50:51,040 --> 00:50:53,950
I have received
your letter with the news...
1014
00:50:53,980 --> 00:50:55,180
Slow down, Soames.
1015
00:50:55,210 --> 00:50:57,380
I'm not one of your clerks.
1016
00:50:58,780 --> 00:51:03,660
( very slowly ):
with the news...
1017
00:51:03,690 --> 00:51:08,730
that... you...
have... left me...
1018
00:51:08,760 --> 00:51:11,600
forever...
1019
00:51:13,100 --> 00:51:16,340
Go on.
1020
00:51:16,370 --> 00:51:24,080
And that are on your way
to Buenos Aires.
1021
00:51:24,110 --> 00:51:25,510
Full stop.
1022
00:51:25,550 --> 00:51:27,980
I am taking this
earliest opportunity...
1023
00:51:28,010 --> 00:51:29,450
Wait, wait.
1024
00:51:31,020 --> 00:51:32,690
Earliest opportunity...
1025
00:51:32,720 --> 00:51:38,190
earliest opportunity
of writing to tell you
1026
00:51:38,220 --> 00:51:47,570
that I am prepared to let
bygones be bygones
1027
00:51:47,600 --> 00:51:53,110
if you will return
to me at once.
1028
00:51:53,140 --> 00:51:54,770
Full stop.
1029
00:51:57,480 --> 00:52:00,380
Soames, I don't wish
to sound ungrateful,
1030
00:52:00,410 --> 00:52:04,850
but I... I feel
I'm being pushed here,
1031
00:52:04,880 --> 00:52:05,950
against my
better instinct.
1032
00:52:05,990 --> 00:52:07,620
Of course you're being pushed!
1033
00:52:07,650 --> 00:52:09,250
Soames?
1034
00:52:09,290 --> 00:52:10,990
And when have your
better instincts
1035
00:52:11,020 --> 00:52:12,260
ever been worth trusting?
1036
00:52:12,290 --> 00:52:14,760
The one decision you've made
was to marry Dartie
1037
00:52:14,790 --> 00:52:16,600
and what a blazing
success of a husband he was!
1038
00:52:16,630 --> 00:52:17,630
That's cruel.
1039
00:52:17,660 --> 00:52:18,900
You've put this family
1040
00:52:18,930 --> 00:52:21,030
through the shame
of quashing rumors,
1041
00:52:21,070 --> 00:52:22,130
paying off creditors,
1042
00:52:22,170 --> 00:52:23,370
fending off
the bailiff!
1043
00:52:23,400 --> 00:52:24,570
And you laugh
at Father
1044
00:52:24,600 --> 00:52:26,140
for looking on the gloomy side?
1045
00:52:26,170 --> 00:52:27,870
But Dartie has taken us
beyond gloom
1046
00:52:27,910 --> 00:52:28,840
and you let
him do it.
1047
00:52:28,870 --> 00:52:32,040
So, yes, you are being pushed,
1048
00:52:32,080 --> 00:52:35,410
because you
owe us, Winifred,
1049
00:52:35,450 --> 00:52:37,650
and we know best.
63572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.