All language subtitles for the forsyte saga 2002 S1E5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,300 --> 00:01:35,400 Irene? 2 00:01:53,280 --> 00:01:54,380 Irene? 3 00:02:03,560 --> 00:02:05,990 BILSON: Mr. Forsyte? 4 00:02:10,930 --> 00:02:12,070 Yes, Bilson? 5 00:02:12,100 --> 00:02:13,600 What is it? 6 00:02:16,970 --> 00:02:19,740 I was checking the calling cards, sir. 7 00:02:19,770 --> 00:02:22,410 It's Mrs. Forsyte's. 8 00:02:33,020 --> 00:02:34,420 Thank you, Bilson. 9 00:02:34,460 --> 00:02:36,320 I'll see she gets it. 10 00:02:48,670 --> 00:02:50,800 Shot... 11 00:02:50,840 --> 00:02:53,110 even though I do say so myself. 12 00:02:53,140 --> 00:02:54,240 Fluke. 13 00:02:56,010 --> 00:02:57,480 I say, eyes front. 14 00:02:57,510 --> 00:03:00,480 Look who the cat's dragged in. 15 00:03:00,510 --> 00:03:02,680 Back in the bosom of the family, I see. 16 00:03:02,720 --> 00:03:04,790 It's safe to shake my hand again, certainly. 17 00:03:04,820 --> 00:03:05,950 How are you, George? 18 00:03:05,990 --> 00:03:07,190 I'm very well. 19 00:03:07,220 --> 00:03:07,850 Sir. 20 00:03:07,890 --> 00:03:08,720 You know... 21 00:03:08,760 --> 00:03:09,990 Dartie. 22 00:03:10,020 --> 00:03:11,530 Kill the fatted calf, eh? 23 00:03:11,560 --> 00:03:12,790 What a time to be a Forsyte. 24 00:03:12,830 --> 00:03:14,800 What of this Soames business? 25 00:03:14,830 --> 00:03:16,360 Freddie's getting almost hourly bulletins: 26 00:03:16,400 --> 00:03:17,530 She's gone, she's back. 27 00:03:17,560 --> 00:03:18,930 She's run away with the butcher. 28 00:03:18,970 --> 00:03:20,630 Sad affair, if you ask me. 29 00:03:20,670 --> 00:03:22,440 She's no money, you know. 30 00:03:22,470 --> 00:03:23,870 No. 31 00:03:23,900 --> 00:03:24,970 No, left the family jewels intact. 32 00:03:25,010 --> 00:03:25,940 Remarkably. 33 00:03:25,970 --> 00:03:26,970 For a lady. 34 00:03:27,010 --> 00:03:29,440 Lord alone knows where she is. 35 00:03:30,010 --> 00:03:31,180 We should eat. 36 00:03:31,210 --> 00:03:32,810 GEORGE: Dartie has a theory. 37 00:03:32,850 --> 00:03:33,950 Don't you, Dartie? 38 00:03:33,980 --> 00:03:35,280 I'll give you eight to one 39 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 he's done her in 40 00:03:36,520 --> 00:03:38,250 and buried her under the roses. 41 00:03:38,290 --> 00:03:39,720 Well, I'm not a betting man, 42 00:03:39,750 --> 00:03:41,050 and Irene deserves better. 43 00:03:41,090 --> 00:03:42,060 Ten to one? 44 00:03:42,090 --> 00:03:43,190 I'll take it. 45 00:03:45,460 --> 00:03:46,860 ( dismissively ): Good day. 46 00:03:46,890 --> 00:03:49,300 Jabbering fools. 47 00:03:53,200 --> 00:03:55,570 ( angrily ): You've changed the flowers, Bilson. 48 00:03:55,600 --> 00:03:58,070 I do it every Friday, sir. 49 00:03:58,110 --> 00:03:59,910 In every room in the house. Yes, sir. 50 00:03:59,940 --> 00:04:02,110 Except Mrs. Forsyte's. Yes, sir. 51 00:04:02,140 --> 00:04:03,880 Did I request that? 52 00:04:03,910 --> 00:04:04,980 No, sir. 53 00:04:05,010 --> 00:04:06,110 Did Mrs. Forsyte? 54 00:04:06,150 --> 00:04:08,010 No, sir, but... 55 00:04:08,050 --> 00:04:09,050 Well, then until we do, 56 00:04:09,080 --> 00:04:10,380 please continue your duties as normal. 57 00:04:13,850 --> 00:04:15,060 Shall I change the bed linen, sir? 58 00:04:15,090 --> 00:04:16,390 Is that usual on a Friday? 59 00:04:16,420 --> 00:04:17,090 On a Monday, sir. 60 00:04:17,120 --> 00:04:18,460 Then do it on a Monday! 61 00:04:18,490 --> 00:04:20,590 Sir. 62 00:04:27,970 --> 00:04:30,240 ( door opens ) 63 00:04:32,940 --> 00:04:35,280 June. 64 00:04:35,310 --> 00:04:37,480 I don't even know what to call you. 65 00:04:41,550 --> 00:04:42,650 Jolyon? 66 00:04:47,450 --> 00:04:49,690 Have you been walking? 67 00:04:49,720 --> 00:04:52,660 I've been to see Mrs. Baynes, Phil's aunt. 68 00:04:52,690 --> 00:04:55,660 He didn't have much in the way of family. 69 00:04:55,700 --> 00:04:57,160 She wasn't much of an aunt. 70 00:04:57,200 --> 00:04:59,800 Still, she's terribly upset. 71 00:05:02,040 --> 00:05:04,570 I've told her I'll organize the funeral. 72 00:05:04,610 --> 00:05:05,710 Oh. 73 00:05:09,240 --> 00:05:10,680 You're humoring me. 74 00:05:10,710 --> 00:05:12,010 No. 75 00:05:16,680 --> 00:05:20,320 I could've saved him. 76 00:05:20,350 --> 00:05:22,860 If he'd only married me, Gran. 77 00:05:22,890 --> 00:05:24,230 Hush... 78 00:05:24,260 --> 00:05:25,790 If we hadn't waited, if... 79 00:05:25,830 --> 00:05:27,830 "If wishes were horses..." 80 00:05:30,660 --> 00:05:33,170 "Then beggars might ride." 81 00:05:33,200 --> 00:05:34,340 ( sobs ) 82 00:05:52,020 --> 00:05:53,850 How is she? 83 00:05:53,890 --> 00:05:55,020 You're her father. 84 00:05:55,060 --> 00:05:57,120 Why don't you ask her? 85 00:05:59,030 --> 00:06:02,000 I thought you wanted to get to know her. 86 00:06:02,030 --> 00:06:05,330 You could start by offering a little comfort. 87 00:06:06,970 --> 00:06:09,670 What use is that from me? 88 00:06:09,700 --> 00:06:11,140 Words. 89 00:06:11,170 --> 00:06:12,840 I haven't earned the right. 90 00:06:14,740 --> 00:06:16,140 Well, you could try. 91 00:06:37,530 --> 00:06:38,630 Thank you. 92 00:06:52,350 --> 00:06:54,420 I'm s-sorry... 93 00:06:54,450 --> 00:06:59,420 about Bosinney, about a lot of things. 94 00:07:03,290 --> 00:07:05,090 June, I want us to be friends 95 00:07:05,130 --> 00:07:06,990 more than anything in the world. 96 00:07:10,130 --> 00:07:12,370 I don't know how to answer you. 97 00:07:12,400 --> 00:07:13,700 You don't know me. 98 00:07:13,730 --> 00:07:16,270 I know you loved Bosinney. 99 00:07:16,300 --> 00:07:18,510 He was very talented, 100 00:07:18,540 --> 00:07:19,970 but not a penny to his name. 101 00:07:20,010 --> 00:07:24,080 And that can't have been easy in a family like this. 102 00:07:24,110 --> 00:07:25,880 No. 103 00:07:25,910 --> 00:07:27,810 But you stuck by him. 104 00:07:27,850 --> 00:07:29,720 And lost him. 105 00:07:29,750 --> 00:07:32,250 And miss him. 106 00:07:35,790 --> 00:07:37,360 Do your children know about me? 107 00:07:37,390 --> 00:07:39,190 They've always known. 108 00:07:39,230 --> 00:07:40,830 I should love you to meet them. 109 00:07:43,160 --> 00:07:44,470 Perhaps. 110 00:07:46,070 --> 00:07:48,370 There is the funeral to consider first. 111 00:07:48,400 --> 00:07:50,400 Oh, well, maybe one day. 112 00:07:55,580 --> 00:07:57,210 Was Bosinney religious? 113 00:07:59,980 --> 00:08:02,450 He had a faith, of sorts. 114 00:08:02,480 --> 00:08:04,250 He thought the human spirit 115 00:08:04,280 --> 00:08:06,020 was innately good. 116 00:08:06,050 --> 00:08:08,050 Wrongly, it would seem. 117 00:08:08,090 --> 00:08:09,420 You don't believe that. 118 00:08:09,460 --> 00:08:12,030 He's dead, isn't he? 119 00:08:12,060 --> 00:08:14,560 And you're arranging a funeral, and... 120 00:08:14,600 --> 00:08:17,930 I'd call that good, in the circumstances. 121 00:08:17,960 --> 00:08:20,630 Who else is going to do it? 122 00:08:28,170 --> 00:08:29,280 Not Irene. 123 00:08:30,380 --> 00:08:32,010 She's left Soames. 124 00:08:32,050 --> 00:08:33,710 She's disappeared. 125 00:08:35,750 --> 00:08:39,520 MINISTER: Man that is borne of a woman hath but a short time to live 126 00:08:39,550 --> 00:08:41,390 and is full of misery. 127 00:08:41,420 --> 00:08:44,590 He cometh up and is cut down like a flower. 128 00:08:44,630 --> 00:08:46,560 He fleeth as it were a shadow 129 00:08:46,590 --> 00:08:49,230 and never continueth in one stay. 130 00:08:49,260 --> 00:08:53,330 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts, 131 00:08:53,370 --> 00:08:56,500 shut not Thy merciful ears to our prayer, 132 00:08:56,540 --> 00:09:01,010 but spare us, Lord most holy, oh, God most mighty, 133 00:09:01,040 --> 00:09:05,550 oh, holy and merciful Savior, Thy most worthy judge eternal... 134 00:09:18,760 --> 00:09:20,690 Come to pay your last respects? 135 00:09:22,360 --> 00:09:23,600 Your guests are waiting. 136 00:09:23,630 --> 00:09:27,430 I'll introduce you: "Mr. and Mrs. Baynes, 137 00:09:27,470 --> 00:09:29,700 meet the man who killed your nephew." 138 00:09:31,170 --> 00:09:32,870 I don't hear you denying it. 139 00:09:34,710 --> 00:09:35,780 I wouldn't demean myself. 140 00:09:35,810 --> 00:09:37,040 You're not here 141 00:09:37,080 --> 00:09:38,450 to appeal for God's forgiveness. 142 00:09:38,480 --> 00:09:39,850 Why have you come? 143 00:09:41,820 --> 00:09:44,450 You didn't really think that she'd be here? 144 00:09:44,490 --> 00:09:46,190 YOUNG JOLYON: June? 145 00:09:46,220 --> 00:09:47,890 Is everything all right? 146 00:09:47,920 --> 00:09:49,090 Everything's fine. 147 00:09:49,120 --> 00:09:50,420 I'll follow you on. 148 00:09:52,230 --> 00:09:55,030 JUNE: Don't you think Irene knows the way your mind works? 149 00:09:55,060 --> 00:09:57,260 I do, and I've never had the misfortune 150 00:09:57,300 --> 00:09:58,830 of living with you. 151 00:09:58,870 --> 00:10:00,630 The belief is mutual, June. 152 00:10:00,670 --> 00:10:03,000 If you'll excuse me. 153 00:10:05,510 --> 00:10:07,040 Sometimes I wonder 154 00:10:07,070 --> 00:10:08,580 if there's blood in your veins. 155 00:10:08,610 --> 00:10:10,180 Better a little composure 156 00:10:10,210 --> 00:10:11,610 than a show of feigned emotions-- 157 00:10:11,650 --> 00:10:13,450 the dutiful fiancee-in-mourning act. 158 00:10:13,480 --> 00:10:15,980 There's nothing dutiful about my feelings for Phil. 159 00:10:16,020 --> 00:10:17,620 No, there's nothing honest about them either. 160 00:10:17,650 --> 00:10:18,650 If Bosinney's dead, 161 00:10:18,690 --> 00:10:19,820 it's because he was off with Irene 162 00:10:19,850 --> 00:10:21,220 when he should've been with you. 163 00:10:21,250 --> 00:10:22,520 Why was that, June? 164 00:10:22,560 --> 00:10:24,420 No, not so full of theories now. 165 00:10:27,190 --> 00:10:28,700 I wasn't enough. 166 00:10:29,960 --> 00:10:31,700 At last, a little truth. 167 00:10:31,730 --> 00:10:34,130 Yes, yes... 168 00:10:34,170 --> 00:10:36,070 and there's the difference between you and I: 169 00:10:36,100 --> 00:10:38,100 You could never admit that in a million years. 170 00:10:38,140 --> 00:10:39,310 Because it's not so. 171 00:10:39,340 --> 00:10:41,270 No, you're right, you were too much-- 172 00:10:41,310 --> 00:10:44,810 too possessive, too domineering, too insensitive. 173 00:10:44,850 --> 00:10:46,380 And you know me so well. 174 00:10:46,410 --> 00:10:48,050 Too stupid, too desperate! 175 00:10:48,080 --> 00:10:49,750 And at the end of it, what have you learned? 176 00:10:49,780 --> 00:10:51,720 You still think she's the one to blame! 177 00:10:51,750 --> 00:10:52,950 I gave her everything! 178 00:10:52,990 --> 00:10:54,620 And understand nothing! 179 00:10:54,660 --> 00:10:56,890 Even now, after all that's happened, 180 00:10:56,920 --> 00:10:59,030 any joy she felt, you crushed, 181 00:10:59,060 --> 00:11:00,590 any hopes, you soured! 182 00:11:00,630 --> 00:11:03,360 Did you never wonder why you didn't have children?! 183 00:11:05,330 --> 00:11:07,400 You thought she was barren-- 184 00:11:07,430 --> 00:11:09,470 you see, her fault again. 185 00:11:09,500 --> 00:11:11,140 No, she wasn't barren; 186 00:11:11,170 --> 00:11:14,040 she just couldn't bear to have a child of yours 187 00:11:14,070 --> 00:11:16,080 squirming inside of her. 188 00:11:16,110 --> 00:11:18,140 She made sure of it. 189 00:11:20,210 --> 00:11:21,350 There go the shutters. 190 00:11:21,380 --> 00:11:25,190 Accept it, Soames, she's never coming back. 191 00:11:25,220 --> 00:11:28,120 She'd rather sell her body to a thousand men 192 00:11:28,150 --> 00:11:29,890 than suffer another kiss from you! 193 00:11:29,920 --> 00:11:31,090 You know nothing about her! 194 00:11:31,120 --> 00:11:32,530 Your friendship was a sham. 195 00:11:32,560 --> 00:11:34,430 Yes, she stole the love of my life... 196 00:11:34,460 --> 00:11:36,560 my future-- I should hate her. 197 00:11:36,600 --> 00:11:38,400 But the alternative was you. 198 00:11:38,430 --> 00:11:41,530 I cannot hate her. 199 00:11:41,570 --> 00:11:44,640 I can only wonder how she didn't do it sooner. 200 00:11:57,220 --> 00:11:59,120 I didn't mean to panic you, ma'am. 201 00:11:59,150 --> 00:12:01,820 It's just, Mr. Soames is always so particular-- 202 00:12:01,860 --> 00:12:04,760 never a word out of turn or a hair out of place. 203 00:12:04,790 --> 00:12:06,290 How is he? 204 00:12:06,330 --> 00:12:10,000 Well, it's like he's past caring. 205 00:12:17,840 --> 00:12:19,340 Soames? 206 00:12:20,510 --> 00:12:22,480 What is it, darling? 207 00:12:22,510 --> 00:12:26,080 Bilson says you're not well. 208 00:12:31,020 --> 00:12:32,590 Are you feverish? 209 00:12:39,260 --> 00:12:41,360 Has he taken anything-- 210 00:12:41,390 --> 00:12:42,700 Sal volatile, brandy? 211 00:12:42,730 --> 00:12:44,560 He won't touch a drop, ma'am. 212 00:12:50,470 --> 00:12:51,810 Leave them. 213 00:12:51,840 --> 00:12:53,840 But it's so gloomy in here. 214 00:12:53,870 --> 00:12:55,510 Leave them. 215 00:13:06,750 --> 00:13:09,160 WINIFRED: It's Winifred, Soames. 216 00:13:09,190 --> 00:13:14,930 They're all asking after you, Imogen especially. 217 00:13:14,960 --> 00:13:19,000 Val's going to write during prep. 218 00:13:19,030 --> 00:13:20,570 Oh... 219 00:13:24,600 --> 00:13:27,070 You're honored... 220 00:13:27,110 --> 00:13:29,810 his favorite soldier... 221 00:13:29,840 --> 00:13:32,380 to stand guard by your bed. 222 00:13:36,350 --> 00:13:38,150 The aunts sent prune brandy. 223 00:13:38,180 --> 00:13:41,450 They wanted to come and sit. 224 00:13:41,490 --> 00:13:44,830 "It's an art, dear," they said. 225 00:13:44,860 --> 00:13:47,560 I said to Mama, "Do we want Soames to pull through 226 00:13:47,590 --> 00:13:50,130 or do we want to finish him off completely?" 227 00:13:50,160 --> 00:13:52,470 So you're stuck with me... 228 00:13:52,500 --> 00:13:54,330 wittering away. 229 00:13:54,370 --> 00:13:56,700 If I witter too much, do let on. 230 00:13:56,740 --> 00:13:59,610 Give me a punch or something. 231 00:13:59,640 --> 00:14:01,610 ( crying softly ) 232 00:14:01,640 --> 00:14:03,810 Oh, Soames... 233 00:14:03,840 --> 00:14:07,650 I wish there was something I could say. 234 00:14:13,290 --> 00:14:16,220 ( sighs mightily ) 235 00:14:20,960 --> 00:14:25,670 JOLYON: At last, real roses in those cheeks. 236 00:14:25,700 --> 00:14:28,430 How do you fancy living on the river? 237 00:14:28,470 --> 00:14:32,110 Fellow I know has got a house in Putney. 238 00:14:32,140 --> 00:14:34,640 I should rather live at Robin Hill. 239 00:14:34,670 --> 00:14:36,110 Good Lord, would you? 240 00:14:36,140 --> 00:14:38,240 Would it not be too painful? 241 00:14:38,280 --> 00:14:41,250 At least I'd know Phil's wishes were respected. 242 00:14:41,280 --> 00:14:44,120 Another buyer might fill the place with chintz, 243 00:14:44,150 --> 00:14:46,120 paint it pink or something. 244 00:14:46,150 --> 00:14:48,290 If I thought we could all be a family again, 245 00:14:48,320 --> 00:14:50,120 I'd snap it up tomorrow. 246 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 You are a sweetheart for worrying, Gran. 247 00:14:55,500 --> 00:14:58,900 You never did like being an only child, did you? 248 00:14:58,930 --> 00:15:02,100 What if Holly and Jolly hate me? 249 00:15:02,140 --> 00:15:05,540 Oh, well, if you can't bear it, 250 00:15:05,570 --> 00:15:07,410 I'll get you a flat in town. 251 00:15:09,280 --> 00:15:12,010 I'm sure we can whip them into shape. 252 00:15:12,050 --> 00:15:14,850 I'll make Soames an offer first thing. 253 00:15:14,880 --> 00:15:17,080 But if you change your mind... 254 00:15:17,120 --> 00:15:18,950 You'll be the first to know. 255 00:15:21,590 --> 00:15:24,390 EMILY: Oh, please, Soames, just a drop... 256 00:15:24,420 --> 00:15:25,560 for me. 257 00:15:25,590 --> 00:15:26,690 I'm not a baby. 258 00:15:28,290 --> 00:15:32,230 You can't carry on like this. 259 00:15:32,270 --> 00:15:34,730 Listen to me. 260 00:15:34,770 --> 00:15:37,070 You have to snap out of it. 261 00:15:37,100 --> 00:15:39,240 You are young, you can start again. 262 00:15:39,270 --> 00:15:40,370 Mother... 263 00:15:40,410 --> 00:15:45,250 Whatever she did to you, it was dreadful. 264 00:15:45,280 --> 00:15:47,050 But it's better to discover it now, 265 00:15:47,080 --> 00:15:48,310 than when you're in Winifred's shoes-- 266 00:15:48,350 --> 00:15:49,920 up to your neck in commitments 267 00:15:49,950 --> 00:15:51,950 and a house full of children. 268 00:15:51,990 --> 00:15:53,490 That would never have happened. 269 00:15:53,520 --> 00:15:55,660 I know-- you're not Dartie. 270 00:15:55,690 --> 00:15:57,020 The children. 271 00:15:57,060 --> 00:15:58,320 Hmm? 272 00:16:01,960 --> 00:16:04,760 She took steps to prevent it. 273 00:16:05,300 --> 00:16:06,970 Behind your back? 274 00:16:08,870 --> 00:16:11,870 Soames, that's wicked! 275 00:16:12,940 --> 00:16:14,040 ( gasps ) 276 00:16:14,070 --> 00:16:16,110 ( sighs ) 277 00:16:21,610 --> 00:16:23,080 What is it? 278 00:16:24,950 --> 00:16:28,590 I'm thinking the last time I saw that expression on your face, 279 00:16:28,620 --> 00:16:31,090 you were Val's age. 280 00:16:31,120 --> 00:16:33,330 Oh, Mother. 281 00:16:33,360 --> 00:16:35,530 You pestered us for months for that kitten. 282 00:16:35,560 --> 00:16:39,030 What was it-- six weeks old? 283 00:16:39,070 --> 00:16:41,770 You dressed it like a doll. 284 00:16:41,800 --> 00:16:43,000 Fed it till it was sick. 285 00:16:43,040 --> 00:16:44,200 And smothered it. 286 00:16:44,240 --> 00:16:45,040 I loved it. 287 00:16:45,070 --> 00:16:47,840 That's what I thought. 288 00:16:49,380 --> 00:16:50,810 I should've whipped you. 289 00:16:50,840 --> 00:16:55,320 I should've taught you not to love like that... 290 00:16:55,350 --> 00:16:56,550 with all your heart. 291 00:16:56,580 --> 00:16:57,320 Mama. 292 00:16:57,350 --> 00:17:02,320 Yes... it was my fault. 293 00:17:02,360 --> 00:17:05,360 You feel things too much. 294 00:17:07,430 --> 00:17:09,930 You always have. 295 00:17:17,070 --> 00:17:18,970 Good morning, Mother. 296 00:17:19,010 --> 00:17:20,810 Soames? 297 00:17:20,840 --> 00:17:22,380 You're up. 298 00:17:22,410 --> 00:17:23,840 Shh. 299 00:17:23,880 --> 00:17:25,580 You need to rest. 300 00:17:25,610 --> 00:17:27,110 Are you going out? 301 00:17:30,820 --> 00:17:32,420 I have things to do. 302 00:17:42,300 --> 00:17:43,200 Mr. Forsyte! 303 00:17:43,230 --> 00:17:44,230 Morning, Bilson. 304 00:17:44,260 --> 00:17:45,530 How are you feeling, sir? 305 00:17:45,570 --> 00:17:47,430 I'm feeling very well, thank you, Bilson. 306 00:17:49,840 --> 00:17:51,740 May I ask what you are doing? 307 00:17:51,770 --> 00:17:53,670 I am changing the bed, sir. 308 00:17:53,710 --> 00:17:54,840 You need do no more than the minimum 309 00:17:54,870 --> 00:17:55,980 in that room, Bilson. 310 00:17:56,010 --> 00:17:58,710 Mrs. Forsyte will not be returning. 311 00:17:58,740 --> 00:18:00,680 Don't let me keep you from your work. 312 00:18:00,710 --> 00:18:02,680 Very good, sir. 313 00:18:17,660 --> 00:18:18,900 I can see now why he'd agreed 314 00:18:18,930 --> 00:18:20,030 to sell Robin Hill. 315 00:18:20,070 --> 00:18:23,340 He'd outgrown the house. 316 00:18:23,370 --> 00:18:24,870 ( chuckling ): Before he'd even moved in. 317 00:18:24,900 --> 00:18:28,310 In truth, his fascination was the design. 318 00:18:28,340 --> 00:18:30,980 His interest waned once it was constructed. 319 00:18:31,010 --> 00:18:33,380 A rich man's toy. 320 00:18:33,410 --> 00:18:35,280 ( chuckles ) 321 00:18:35,320 --> 00:18:37,580 Then he can afford to negotiate on price. 322 00:18:37,620 --> 00:18:38,990 JAMES: No. 323 00:18:39,020 --> 00:18:40,620 Price as discussed. 324 00:18:40,650 --> 00:18:41,750 Those were his instructions. 325 00:18:41,790 --> 00:18:44,220 You said it yourself, he's a rich man. 326 00:18:44,260 --> 00:18:46,460 That wife of his did her best to correct that. 327 00:18:47,560 --> 00:18:49,330 No, I'm sorry, Jolyon... Jolyon? 328 00:18:49,360 --> 00:18:51,100 There'll be none of that! 329 00:18:51,130 --> 00:18:52,230 I'll not hear it, 330 00:18:52,270 --> 00:18:53,230 you understand? 331 00:18:53,270 --> 00:18:54,430 Well, you barely knew her. 332 00:18:54,470 --> 00:18:56,240 And the lady's not here to defend herself. 333 00:18:56,270 --> 00:18:59,470 The lady was no lady. 334 00:18:59,510 --> 00:19:01,840 Madam, that remark was beneath you and beneath contempt! 335 00:19:01,870 --> 00:19:03,310 Before you resort to name-calling, 336 00:19:03,340 --> 00:19:04,840 you would do well to remember 337 00:19:04,880 --> 00:19:06,410 there are two sides to every story! 338 00:19:08,450 --> 00:19:10,020 What do you know? 339 00:19:10,050 --> 00:19:12,390 Is there something I haven't been told? 340 00:19:12,420 --> 00:19:13,720 Emily? 341 00:19:16,120 --> 00:19:19,430 Separation, divorce-- these are not states entered into lightly. 342 00:19:19,460 --> 00:19:21,530 You would understand that more than anyone. 343 00:19:21,560 --> 00:19:22,830 I do. 344 00:19:22,860 --> 00:19:24,300 And that is why I must insist, 345 00:19:24,330 --> 00:19:26,470 if you talk about Irene, you do so with respect. 346 00:19:27,900 --> 00:19:30,600 Your son loved her once... 347 00:19:30,640 --> 00:19:33,310 with very good cause. 348 00:19:34,540 --> 00:19:36,410 ( James grumbles ) 349 00:19:37,610 --> 00:19:40,180 Point taken. 350 00:19:40,210 --> 00:19:41,210 Good. 351 00:19:41,250 --> 00:19:42,480 JAMES: You will take my point. 352 00:19:42,520 --> 00:19:44,950 We will not budge on price. 353 00:19:47,450 --> 00:19:50,290 I thought you came here to talk business. 354 00:19:50,320 --> 00:19:51,090 Yes. 355 00:19:51,120 --> 00:19:53,630 JAMES: Well, then, do we have deal? 356 00:19:53,660 --> 00:19:55,600 Do you want the house or not? 357 00:19:56,430 --> 00:19:57,660 I must do. 358 00:19:57,700 --> 00:20:00,070 I'm still here, aren't I? 359 00:20:10,180 --> 00:20:11,640 JOLYON: Stop a moment, Beacon! 360 00:20:11,680 --> 00:20:12,850 BEACON: Whoa, there. 361 00:20:14,350 --> 00:20:15,720 Robin Hill. 362 00:20:18,680 --> 00:20:29,460 BEACON: Walk on. 363 00:20:29,500 --> 00:20:31,100 Williams? 364 00:20:31,130 --> 00:20:32,670 ( door opens ) 365 00:20:37,340 --> 00:20:38,770 Will you ensure these are disposed of? 366 00:20:38,800 --> 00:20:39,710 Certainly, sir. 367 00:20:44,280 --> 00:20:45,380 ( door closes ) 368 00:20:57,990 --> 00:20:59,690 ( June gasping ) 369 00:21:04,360 --> 00:21:06,070 HELENE: June? 370 00:21:06,100 --> 00:21:08,270 It is what you imagined? 371 00:21:08,300 --> 00:21:10,800 No. 372 00:21:10,840 --> 00:21:13,110 It's simpler. 373 00:21:13,140 --> 00:21:15,440 Starker. 374 00:21:15,480 --> 00:21:19,080 I thought I knew his work, but this... 375 00:21:19,110 --> 00:21:21,380 this is breathtaking. 376 00:21:27,490 --> 00:21:29,420 ( Young Jolyon growling, children giggling ) 377 00:21:35,200 --> 00:21:37,900 Helene, let me take that, it's heavy. 378 00:21:37,930 --> 00:21:39,100 Oh, well... 379 00:21:39,130 --> 00:21:40,330 Thanks. 380 00:21:40,370 --> 00:21:42,340 Your father doesn't travel lightly. 381 00:21:42,370 --> 00:21:44,870 Sketches enough for two houses. 382 00:21:44,900 --> 00:21:46,940 You look happy all the same. 383 00:21:46,970 --> 00:21:47,910 May I? 384 00:21:47,940 --> 00:21:49,240 Of course. 385 00:21:53,210 --> 00:21:54,510 ( June chuckles ) 386 00:22:00,650 --> 00:22:03,090 JUNE: "Papa by June." 387 00:22:03,120 --> 00:22:05,690 I didn't know he had this. 388 00:22:07,060 --> 00:22:08,490 When the children were younger, 389 00:22:08,530 --> 00:22:09,930 we would see you in them. 390 00:22:09,960 --> 00:22:11,660 Just certain looks. 391 00:22:11,700 --> 00:22:12,700 A laugh. 392 00:22:12,730 --> 00:22:13,670 A tantrum. 393 00:22:13,700 --> 00:22:15,770 ( both chuckle ) 394 00:22:15,800 --> 00:22:18,870 A piece of the jigsaw was missing. 395 00:22:18,900 --> 00:22:21,240 I helped you paint this. 396 00:22:21,270 --> 00:22:23,410 You won't remember now. 397 00:22:23,440 --> 00:22:24,580 Champagne! 398 00:22:24,610 --> 00:22:26,310 Come on, everybody, we're celebrating. 399 00:22:26,350 --> 00:22:29,550 Very best crystal, as you can see. 400 00:22:29,580 --> 00:22:30,750 Let's have a toast. 401 00:22:30,780 --> 00:22:32,490 No, no, no, let him, let him, let him. 402 00:22:32,520 --> 00:22:34,420 A little bit of fizz never hurt anyone. 403 00:22:34,450 --> 00:22:35,590 Jo? 404 00:22:35,620 --> 00:22:36,690 Uh, no. 405 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 Your house, Dad, your job. 406 00:22:38,760 --> 00:22:40,060 Well, what shall it be? 407 00:22:40,090 --> 00:22:41,260 What shall we toast? 408 00:22:41,290 --> 00:22:42,130 Um... 409 00:22:42,160 --> 00:22:43,800 Old dogs, new tricks. 410 00:22:43,830 --> 00:22:45,370 To new beginnings. 411 00:22:45,400 --> 00:22:46,530 New beginnings. 412 00:22:46,570 --> 00:22:47,900 ALL: New beginnings. 413 00:23:03,250 --> 00:23:05,150 GIRL: Happy birthday, Mama. 414 00:23:08,150 --> 00:23:11,460 JOLYON: Your mother loved wild flowers. 415 00:23:11,490 --> 00:23:13,790 Don't worry, Darling. 416 00:23:13,830 --> 00:23:15,630 Your father will soon be back. 417 00:23:18,460 --> 00:23:20,630 WOMAN: Into the house, please, Holly. 418 00:23:20,670 --> 00:23:22,370 Wash your hands, you're late. 419 00:23:22,400 --> 00:23:23,800 I'm sorry, Mam'zelle. 420 00:23:26,670 --> 00:23:27,770 You disapprove, Mam'zelle. 421 00:23:27,810 --> 00:23:29,780 She is just a child. 422 00:23:29,810 --> 00:23:31,780 A child who has lost her mother. 423 00:23:31,810 --> 00:23:33,310 MAM'ZELLE: All the same, 424 00:23:33,350 --> 00:23:35,480 I think it is morbid. 425 00:23:36,680 --> 00:23:39,620 You prefer us to pretend that nothing's happened? 426 00:23:39,650 --> 00:23:42,620 That's not the English way. 427 00:23:42,660 --> 00:23:44,760 Well, it's not my way, at least. 428 00:23:44,790 --> 00:23:47,290 MAM'ZELLE: Her father should be looking after her. 429 00:23:48,530 --> 00:23:50,730 JOLYON: So I'm too old to look after her, hmm? 430 00:24:05,350 --> 00:24:06,880 ( Holly moans ) 431 00:24:16,760 --> 00:24:23,530 ( orchestra playing Gluck's "Orfeo ed Euridice" ) 432 00:24:36,910 --> 00:24:43,050 * Che farè senz' Euridice. * 433 00:24:43,080 --> 00:24:49,420 * Dove andro senza il mio ben.* 434 00:24:49,460 --> 00:24:56,700 * Che farè, dove andro. * 435 00:24:56,730 --> 00:25:03,000 * Che farè senz' Euridice. * 436 00:25:03,040 --> 00:25:07,410 * Dove andro senza il mio ben. * 437 00:25:07,440 --> 00:25:08,540 ( singing fades ) 438 00:25:37,900 --> 00:25:39,000 Come on. 439 00:25:42,780 --> 00:25:43,910 Come on, boy. 440 00:25:43,940 --> 00:25:45,110 ( dog barking ) 441 00:25:53,750 --> 00:25:55,350 ( dog barking ) 442 00:26:01,230 --> 00:26:02,500 Come on, boy. 443 00:26:02,530 --> 00:26:04,130 Fetch a rabbit. 444 00:26:13,940 --> 00:26:15,810 Good afternoon. 445 00:26:18,710 --> 00:26:21,750 Forgive the intrusion... 446 00:26:21,780 --> 00:26:27,490 but this place holds... certain memories for me. 447 00:26:27,520 --> 00:26:29,690 You're not surprised to see me? 448 00:26:29,720 --> 00:26:33,190 Well, I'd heard the house was in safe hands. 449 00:26:34,660 --> 00:26:37,260 And I saw you at the opera the other night. 450 00:26:37,300 --> 00:26:39,770 Didn't think you'd noticed me. 451 00:26:39,800 --> 00:26:41,300 I went alone. 452 00:26:41,330 --> 00:26:43,370 Pathetic when you think about it. 453 00:26:43,400 --> 00:26:45,910 Uh, oh... not to me. 454 00:26:45,940 --> 00:26:48,410 I'm on good terms with solitude. 455 00:26:51,610 --> 00:26:53,350 The others are all away. 456 00:26:53,380 --> 00:26:54,750 Helene, that's Jo's wife, 457 00:26:54,780 --> 00:26:56,220 she was taken from us a few months ago. 458 00:26:56,250 --> 00:26:57,350 Pneumonia. 459 00:26:58,620 --> 00:27:00,150 I'm sorry. 460 00:27:00,190 --> 00:27:02,990 Jo's away in Spain with June. 461 00:27:03,020 --> 00:27:04,390 Painting. 462 00:27:04,420 --> 00:27:05,630 Recuperating. 463 00:27:05,660 --> 00:27:07,090 So it's a bit lonely. 464 00:27:11,660 --> 00:27:13,800 Why don't you stay for dinner? 465 00:27:15,570 --> 00:27:18,040 I could send you home in the carriage. 466 00:27:21,210 --> 00:27:23,580 Yes, that would be very nice. 467 00:27:24,780 --> 00:27:27,250 We can be pathetic together. 468 00:27:36,060 --> 00:27:38,920 JOLYON: The decorations are my boy Jo's doing. 469 00:27:38,960 --> 00:27:41,390 He's a painter, got a lot of taste. 470 00:27:41,430 --> 00:27:42,800 It isn't mine-- 471 00:27:42,830 --> 00:27:45,100 I'd have had gold, more lively and solid. 472 00:27:46,530 --> 00:27:49,470 You're of his school of thought, I can tell. 473 00:27:49,500 --> 00:27:51,470 So, I like it here. 474 00:27:51,500 --> 00:27:53,040 It's quiet. 475 00:27:53,070 --> 00:27:55,640 That's the drawing room. 476 00:28:01,680 --> 00:28:04,150 Yes, I remember. 477 00:28:06,650 --> 00:28:08,920 IRENE: They are entranced by it. 478 00:28:14,790 --> 00:28:16,360 This is just the beginning. 479 00:28:16,400 --> 00:28:19,000 You're going to be the toast of every drawing room in town. 480 00:28:19,030 --> 00:28:21,370 PHIL: Come away with me forever. 481 00:28:23,200 --> 00:28:25,200 JOLYON: It must be queer for you, hmm? 482 00:28:28,710 --> 00:28:30,610 I'll show you up to June's room, hmm? 483 00:28:30,640 --> 00:28:32,850 Freshen up a little before dinner. 484 00:29:09,720 --> 00:29:11,720 I'm sorry I'm not properly dressed. 485 00:29:12,750 --> 00:29:14,750 You look a picture! 486 00:29:19,220 --> 00:29:20,560 You must excuse me. 487 00:29:20,590 --> 00:29:22,360 I'm so used to my own routine 488 00:29:22,390 --> 00:29:23,800 I've almost forgotten 489 00:29:23,830 --> 00:29:25,500 what it is to dine in company. 490 00:29:31,040 --> 00:29:32,740 There is no other? 491 00:29:32,770 --> 00:29:34,070 No one. 492 00:29:38,640 --> 00:29:40,580 Where are you living now? 493 00:29:40,610 --> 00:29:42,820 I have a little flat in Chelsea. 494 00:29:42,850 --> 00:29:44,820 What do you do all day? 495 00:29:44,850 --> 00:29:46,420 Teach music. 496 00:29:46,450 --> 00:29:49,690 And... I have another interest, 497 00:29:49,720 --> 00:29:52,930 though it's not the stuff of polite chitchat. 498 00:29:52,960 --> 00:29:55,530 Well, I'm too old for that, anyway. 499 00:29:57,760 --> 00:30:00,200 Well, I try to help women who've come to grief. 500 00:30:00,230 --> 00:30:01,470 To grief? 501 00:30:01,500 --> 00:30:03,370 Ladies of the night. 502 00:30:04,770 --> 00:30:06,170 Well, what do you do for them? 503 00:30:06,210 --> 00:30:08,340 Not enough. 504 00:30:08,370 --> 00:30:10,380 I have no money to spare, 505 00:30:10,410 --> 00:30:15,410 but I can offer food and sympathy. 506 00:30:15,450 --> 00:30:16,980 Oh? 507 00:30:21,690 --> 00:30:26,530 When Phil died... I was lost. 508 00:30:26,560 --> 00:30:30,630 I had money enough to eat, 509 00:30:30,660 --> 00:30:36,140 but... no will to breathe. 510 00:30:36,170 --> 00:30:39,570 I went to the embankment. 511 00:30:39,600 --> 00:30:45,540 A woman found me just in time. 512 00:30:45,580 --> 00:30:47,480 One of them? 513 00:30:47,510 --> 00:30:50,980 Oh, I am one of them, Uncle Jolyon. 514 00:30:52,620 --> 00:30:53,950 I don't mean I... 515 00:30:53,990 --> 00:30:56,760 I've never been reduced... 516 00:30:59,220 --> 00:31:04,200 What I mean is, I know what it is to be broken. 517 00:31:04,230 --> 00:31:07,470 Well, I... 518 00:31:07,500 --> 00:31:09,970 I don't know what to say. 519 00:31:10,000 --> 00:31:13,340 This woman knew nothing of me, 520 00:31:13,370 --> 00:31:14,940 but she took me in 521 00:31:14,970 --> 00:31:18,280 and sat with me for three days and nights. 522 00:31:18,310 --> 00:31:20,450 She had nothing, but she fed me, 523 00:31:20,480 --> 00:31:24,150 listened to me, and I to her. 524 00:31:24,180 --> 00:31:27,620 See, we pretend they are different. 525 00:31:27,650 --> 00:31:29,250 We make their lives a secret 526 00:31:29,290 --> 00:31:31,660 to make ourselves feel better. 527 00:31:31,690 --> 00:31:33,860 They are sometimes sad, sometimes lonely, 528 00:31:33,890 --> 00:31:35,830 but never different. 529 00:31:37,300 --> 00:31:39,970 ( coughs ) 530 00:31:40,000 --> 00:31:41,200 ( choking ) 531 00:31:48,640 --> 00:31:51,410 I should have kept to polite chitchat. 532 00:31:55,010 --> 00:31:57,580 * Che faro... * 533 00:31:57,620 --> 00:32:00,220 * Dove andro... * 534 00:32:00,250 --> 00:32:05,390 * Che faro senza... * 535 00:32:05,420 --> 00:32:11,330 * Che faro dove andro... * 536 00:32:11,360 --> 00:32:15,530 * Che faro senza... * 537 00:32:15,570 --> 00:32:16,670 ( cries softly ) 538 00:32:18,340 --> 00:32:22,640 ( music ends ) 539 00:32:26,010 --> 00:32:27,950 Perfect. 540 00:32:27,980 --> 00:32:31,080 This room should be filled with music. 541 00:32:31,120 --> 00:32:34,890 It feels... no. 542 00:32:34,920 --> 00:32:36,560 What? 543 00:32:38,820 --> 00:32:41,330 As though it had been waiting for you. 544 00:32:47,300 --> 00:32:48,770 Irene? 545 00:32:51,500 --> 00:32:55,170 Oh, I'm sorry; that was crass of me. 546 00:32:55,210 --> 00:32:56,380 I'm sorry, Irene. 547 00:32:56,410 --> 00:32:58,610 ( crying ) 548 00:33:10,260 --> 00:33:16,100 ( playing "Fur Elise" haltingly ) 549 00:33:30,340 --> 00:33:31,910 Parfitt! 550 00:33:33,310 --> 00:33:35,680 Tell Beacon to bring the carriage round 551 00:33:35,710 --> 00:33:37,320 in ten minutes. 552 00:33:37,350 --> 00:33:38,450 I'm going to London. 553 00:33:38,480 --> 00:33:40,720 These boots... have given up the ghost. 554 00:33:48,030 --> 00:33:48,990 Beacon? 555 00:33:49,030 --> 00:33:50,100 Take a detour, would you, 556 00:33:50,130 --> 00:33:51,400 to where you took that lady 557 00:33:51,430 --> 00:33:52,500 the other night. 558 00:33:52,530 --> 00:33:53,930 The Chelsea lady, sir? 559 00:33:53,970 --> 00:33:55,500 Yes, the Chelsea lady. 560 00:34:34,310 --> 00:34:35,910 JOLYON: I was passing by-- 561 00:34:35,940 --> 00:34:37,040 needed some new boots-- 562 00:34:37,080 --> 00:34:38,310 thought I'd pop in and ask 563 00:34:38,340 --> 00:34:40,250 about your drive home the other night. 564 00:34:40,280 --> 00:34:42,580 It was perfectly agreeable. 565 00:34:42,610 --> 00:34:44,050 Splendid. 566 00:34:44,080 --> 00:34:46,550 So you would give my driver another chance? 567 00:34:47,620 --> 00:34:48,690 Well, pop your hat on. 568 00:34:48,720 --> 00:34:50,890 We'll go out for a drive in the Park. 569 00:34:52,360 --> 00:34:53,690 Yes. 570 00:34:58,060 --> 00:35:00,530 ( peacock calling ) 571 00:35:00,570 --> 00:35:02,900 Has June forgiven me, Uncle Jolyon? 572 00:35:02,930 --> 00:35:04,670 Of course. 573 00:35:04,700 --> 00:35:07,340 You have told her in your letters 574 00:35:07,370 --> 00:35:08,610 of our meeting? 575 00:35:08,640 --> 00:35:10,580 Well, uh... 576 00:35:10,610 --> 00:35:14,280 Then she has not. 577 00:35:14,310 --> 00:35:16,020 I haven't asked. 578 00:35:16,050 --> 00:35:17,950 I had no cause till now. 579 00:35:17,980 --> 00:35:20,220 And you? 580 00:35:20,250 --> 00:35:22,590 Well, I forgave you 581 00:35:22,620 --> 00:35:25,960 as soon as I saw how the land really lay. 582 00:35:25,990 --> 00:35:32,760 I've never regretted... I couldn't. 583 00:35:32,800 --> 00:35:36,200 Did you ever love very deeply? 584 00:35:36,240 --> 00:35:37,700 ( chuckles ) 585 00:35:37,740 --> 00:35:41,240 I'm long in the tooth to be talking about love. 586 00:35:41,270 --> 00:35:42,870 No, Phil didn't think so. 587 00:35:42,910 --> 00:35:45,340 He thought you had one of those hearts 588 00:35:45,380 --> 00:35:47,280 which never grow old. 589 00:35:47,310 --> 00:35:50,220 He used to say you have a real sense of beauty. 590 00:35:50,250 --> 00:35:52,980 Why else am I here with you? 591 00:35:53,020 --> 00:35:55,050 ( laughs softly ) 592 00:35:58,960 --> 00:36:00,860 You have lifted my spirits. 593 00:36:00,890 --> 00:36:02,490 Thank you. 594 00:36:02,530 --> 00:36:04,700 Irene, come to lunch on Wednesday. 595 00:36:04,730 --> 00:36:07,130 I'll meet you from the train. 596 00:36:07,170 --> 00:36:08,870 I'd love to. 597 00:36:23,250 --> 00:36:25,480 ( whistling ) 598 00:36:25,520 --> 00:36:26,450 Good day, sir? 599 00:36:26,490 --> 00:36:27,550 Capital, Parfitt, capital. 600 00:36:27,590 --> 00:36:28,720 Shall I take the boots, sir? 601 00:36:28,750 --> 00:36:30,060 I have some dubbin waiting. 602 00:36:30,090 --> 00:36:31,860 Boots? 603 00:36:31,890 --> 00:36:33,360 Oh, yes, boots. 604 00:36:36,160 --> 00:36:43,870 ( Jolyon humming cheerfully ) 605 00:36:47,670 --> 00:36:49,110 I'll do that for you, Gran. 606 00:36:49,140 --> 00:36:49,940 What? 607 00:36:49,970 --> 00:36:53,110 No, no, it's not a chore, my love. 608 00:36:53,150 --> 00:36:54,180 ( sniffs ) 609 00:36:58,980 --> 00:37:01,920 * Che faro... * 610 00:37:01,950 --> 00:37:04,760 ( humming ) 611 00:37:09,160 --> 00:37:11,330 You're early... 612 00:37:11,360 --> 00:37:13,470 and looking a little Londony, 613 00:37:13,500 --> 00:37:14,900 if I may say so. 614 00:37:14,930 --> 00:37:16,300 ( chuckles ) 615 00:37:16,340 --> 00:37:18,040 Thank you. 616 00:37:18,070 --> 00:37:19,300 I should leave you in peace. 617 00:37:19,340 --> 00:37:21,640 Oh, no, please, let's walk, 618 00:37:21,670 --> 00:37:25,340 breathe fresh air, admire the flowers. 619 00:37:25,380 --> 00:37:26,380 Mm. 620 00:37:29,580 --> 00:37:32,850 JOLYON: There's one flower in particular I should like you to see, 621 00:37:32,880 --> 00:37:34,920 my sweet Holly. 622 00:37:34,950 --> 00:37:37,160 I'm looking forward to it. 623 00:37:37,190 --> 00:37:39,260 There's something about her 624 00:37:39,290 --> 00:37:40,930 that reminds me of you. 625 00:37:43,500 --> 00:37:46,930 Have you any little ones amongst your pupils? 626 00:37:46,970 --> 00:37:49,570 Yes, three, two of them darlings. 627 00:37:49,600 --> 00:37:51,500 Only two? 628 00:37:51,540 --> 00:37:54,010 ( chuckles ) 629 00:37:54,040 --> 00:37:56,940 And Holly's devoted to music and dancing. 630 00:37:56,980 --> 00:37:59,340 You wouldn't give me your opinion 631 00:37:59,380 --> 00:38:01,150 of her playing, I suppose? 632 00:38:01,180 --> 00:38:02,450 Gladly. 633 00:38:02,480 --> 00:38:04,420 And suggest a possible tutor? 634 00:38:04,450 --> 00:38:06,520 Oh, well, yes. 635 00:38:06,550 --> 00:38:08,890 I mean, for instance... 636 00:38:08,920 --> 00:38:09,890 hmm? 637 00:38:12,690 --> 00:38:14,890 I-I can't, Uncle Jolyon. 638 00:38:14,930 --> 00:38:17,160 As much as I want to please you, 639 00:38:17,200 --> 00:38:19,300 there is June to consider. 640 00:38:22,200 --> 00:38:24,270 ( sighs ) 641 00:38:26,440 --> 00:38:29,010 When is she back, in four weeks? 642 00:38:29,040 --> 00:38:31,210 No, five. 643 00:38:31,240 --> 00:38:34,980 Well, perhaps a short, intensive course. 644 00:38:38,380 --> 00:38:39,780 Gran! 645 00:38:39,820 --> 00:38:41,620 Gran! 646 00:38:43,120 --> 00:38:45,220 My darling, here's the lovely lady 647 00:38:45,260 --> 00:38:46,760 I told you about. 648 00:38:46,790 --> 00:38:49,030 You're going to teach me the piano? 649 00:38:53,130 --> 00:38:59,940 ( playing "The Happy Farmer") 650 00:38:59,970 --> 00:39:01,870 Here comes, the hefty Huguenot, 651 00:39:01,910 --> 00:39:03,680 Mademoiselle Beauce. 652 00:39:06,680 --> 00:39:08,350 ( playing ends ) 653 00:39:11,180 --> 00:39:12,220 Holly? 654 00:39:12,250 --> 00:39:13,950 Must I go? 655 00:39:16,120 --> 00:39:19,090 I don't want to say good-bye. 656 00:39:19,120 --> 00:39:22,190 Then let's say "au revoir..." 657 00:39:22,230 --> 00:39:23,830 Till Wednesday? 658 00:39:25,500 --> 00:39:26,670 Wednesday. 659 00:39:31,300 --> 00:39:33,310 Bye-bye, sweet. 660 00:39:33,340 --> 00:39:35,070 Poor little mite. 661 00:39:35,110 --> 00:39:37,980 Her mother's death was a shock to us all-- 662 00:39:38,010 --> 00:39:41,250 I'd grown to understand what Jolyon saw in her. 663 00:39:41,280 --> 00:39:43,080 Now that he and June are away 664 00:39:43,110 --> 00:39:45,120 I'm glad of Holly's company. 665 00:39:45,150 --> 00:39:46,990 IRENE: She must give you so much pleasure. 666 00:39:47,020 --> 00:39:48,790 Hers was the only face that did... 667 00:39:48,820 --> 00:39:50,290 till you came along. 668 00:39:50,320 --> 00:39:53,430 No, no... that's not humbug. 669 00:39:53,460 --> 00:39:55,830 I never told a woman I admired her unless I did. 670 00:39:55,860 --> 00:39:59,460 My wife was funny that way. 671 00:39:59,500 --> 00:40:01,370 She used to want me to say it 672 00:40:01,400 --> 00:40:03,230 more often than I felt it. 673 00:40:04,300 --> 00:40:06,340 When my little sweet marries, 674 00:40:06,370 --> 00:40:08,310 I hope she'll find a man 675 00:40:08,340 --> 00:40:10,740 who understands how women feel. 676 00:40:10,780 --> 00:40:14,250 I won't be there to see it. 677 00:40:14,280 --> 00:40:18,880 But there's too much topsy-turvydom in marriage; 678 00:40:18,920 --> 00:40:21,020 I wouldn't want her to pitch up against that. 679 00:40:21,820 --> 00:40:23,490 But when you remarry, 680 00:40:23,520 --> 00:40:25,360 I should hope the same for you. 681 00:40:25,390 --> 00:40:28,090 Oh... 682 00:40:28,130 --> 00:40:31,160 Does... Soames... 683 00:40:31,200 --> 00:40:33,000 never trouble you? 684 00:40:34,400 --> 00:40:38,700 I've had no contact with him since I left. 685 00:40:40,810 --> 00:40:42,310 But the memories? 686 00:40:44,040 --> 00:40:47,250 The memories trouble me from time to time. 687 00:40:50,920 --> 00:40:52,450 Not today. 688 00:40:52,480 --> 00:40:54,590 Not in good company. 689 00:41:10,400 --> 00:41:12,170 Herring, good of you to come. 690 00:41:12,200 --> 00:41:14,170 Sit down, sit down. 691 00:41:14,210 --> 00:41:15,840 Will you take a glass of brandy? 692 00:41:15,870 --> 00:41:18,010 If you've time before the opera. 693 00:41:18,040 --> 00:41:19,540 So long as you don't bill me 694 00:41:19,580 --> 00:41:21,780 for the time it takes to drink it. 695 00:41:24,350 --> 00:41:28,290 You, uh, wish to make a codicil to your will? 696 00:41:28,320 --> 00:41:30,090 Yes, I do. 697 00:41:30,120 --> 00:41:32,120 To my niece, Irene Forsyte-- 698 00:41:32,160 --> 00:41:35,090 now goes by her maiden name of Heron. 699 00:41:35,130 --> 00:41:37,100 And... the amount? 700 00:41:37,130 --> 00:41:44,600 Ten... £15,000, free of legacy duty. 701 00:41:48,710 --> 00:41:50,980 She's a lucky woman, Jolyon. 702 00:41:51,010 --> 00:41:53,110 She hasn't always been. 703 00:41:54,380 --> 00:41:57,450 My fortune can do nothing for the past, 704 00:41:57,480 --> 00:41:59,380 might do some good for the future. 705 00:42:00,990 --> 00:42:05,990 ( light, lyrical music playing) 706 00:42:12,560 --> 00:42:15,600 I've always thought the opera far more chic, 707 00:42:15,630 --> 00:42:17,240 but Dartie is a ballet man. 708 00:42:17,270 --> 00:42:19,470 Not an artistic choice, I'm sure. 709 00:42:19,500 --> 00:42:24,040 More to do with opera singers being fat and wearing clo... 710 00:42:35,420 --> 00:42:36,860 Sorry. 711 00:42:36,890 --> 00:42:38,090 What was I saying? 712 00:42:47,100 --> 00:42:48,700 You don't need to worry about these-- 713 00:42:48,730 --> 00:42:50,870 the school fees come out of father's account. 714 00:42:50,900 --> 00:42:51,700 Well, I just wanted 715 00:42:51,740 --> 00:42:53,140 to make sure they were in order. 716 00:42:53,170 --> 00:42:54,510 I couldn't ask Dartie. 717 00:42:54,540 --> 00:42:56,580 You know what he's like with facts and figures. 718 00:42:56,610 --> 00:42:58,210 I should send them off tomorrow. 719 00:42:58,240 --> 00:42:59,340 Thanks so much, Soames. 720 00:42:59,380 --> 00:43:00,910 Would you like another drink? 721 00:43:00,950 --> 00:43:02,110 Mm-mm... I must go home. 722 00:43:02,150 --> 00:43:04,350 I have some notes to read for morning. 723 00:43:04,380 --> 00:43:05,780 Before you do, 724 00:43:05,820 --> 00:43:07,850 there's something I need to tell you. 725 00:43:07,890 --> 00:43:09,920 You mustn't get upset. 726 00:43:13,220 --> 00:43:15,890 I went to the opera last night 727 00:43:15,930 --> 00:43:21,000 and while I was there I saw... someone 728 00:43:21,030 --> 00:43:23,070 with a member of our family. 729 00:43:23,100 --> 00:43:25,000 Irene with Uncle Jolyon? 730 00:43:25,040 --> 00:43:29,540 You know? 731 00:43:29,570 --> 00:43:30,880 But how? 732 00:43:30,910 --> 00:43:34,350 It's a delicate situation-- people will talk. 733 00:43:36,110 --> 00:43:40,620 But you will not, it seems... not even to your sister. 734 00:43:42,150 --> 00:43:44,890 So, have you made contact with her? 735 00:43:47,460 --> 00:43:48,590 No. 736 00:43:57,440 --> 00:44:02,370 ( humming absentmindedly ) 737 00:44:26,160 --> 00:44:28,030 Hello, Soames. 738 00:44:28,070 --> 00:44:29,000 Dartie. 739 00:44:29,030 --> 00:44:30,170 ( clears throat ) 740 00:44:30,200 --> 00:44:31,340 Well, aren't you going in? 741 00:44:31,370 --> 00:44:33,040 They're under starter's orders. 742 00:44:33,070 --> 00:44:35,410 Yes, of course I am. 743 00:44:36,810 --> 00:44:37,880 Good night, then. 744 00:44:40,680 --> 00:44:42,010 Good night, Dartie. 745 00:44:43,850 --> 00:44:49,320 ( overture to Carmen playing within ) 746 00:44:49,350 --> 00:44:50,890 Who was that? 747 00:44:50,920 --> 00:44:52,120 A fascinating chap. 748 00:44:52,160 --> 00:44:53,590 You'd have liked him. 749 00:44:53,630 --> 00:45:03,000 ( overture continuing ) 750 00:45:04,870 --> 00:45:06,500 I'm a pretty host. 751 00:45:06,540 --> 00:45:08,740 There'll be other Carmens, 752 00:45:08,770 --> 00:45:10,240 it's you I come to see. 753 00:45:10,270 --> 00:45:13,380 Parfitt's an old woman, he's always fussing. 754 00:45:13,410 --> 00:45:14,910 Shall we eat? 755 00:45:34,870 --> 00:45:37,170 Are you sure you're all right? 756 00:45:37,200 --> 00:45:39,200 Fit as a flea. 757 00:45:39,240 --> 00:45:40,940 A drunken flea, maybe. 758 00:45:43,210 --> 00:45:44,480 Perhaps you should lie down. 759 00:45:44,510 --> 00:45:47,980 Nonsense, what I need is perking up-- good food, 760 00:45:48,010 --> 00:45:50,550 fine wine... 761 00:45:50,580 --> 00:45:53,250 and a beautiful companion. 762 00:45:56,250 --> 00:45:58,490 IRENE: Promise me you'll go straight to bed-- 763 00:45:58,520 --> 00:45:59,720 no late night reading. 764 00:45:59,760 --> 00:46:01,830 You're as bad as Parfitt, 765 00:46:01,860 --> 00:46:03,560 treat me like an invalid. 766 00:46:03,590 --> 00:46:05,530 I wouldn't dare. 767 00:46:07,300 --> 00:46:09,970 Uh, I had a postcard this morning; 768 00:46:10,000 --> 00:46:13,200 June and Jo are expected home on Friday. 769 00:46:13,240 --> 00:46:16,010 Holly's full of beans, wants to play for them 770 00:46:16,040 --> 00:46:17,380 the moment they return. 771 00:46:17,410 --> 00:46:20,540 Expect a demanding pupil when you come tomorrow. 772 00:46:20,580 --> 00:46:22,050 "Fur Elise." 773 00:46:22,080 --> 00:46:23,310 What? 774 00:46:23,350 --> 00:46:25,920 "Fur Elise," it's by far and away her best piece. 775 00:46:25,950 --> 00:46:28,790 Good, well, she'll have a head start in the morning. 776 00:46:29,420 --> 00:46:30,590 Sleep well. 777 00:46:31,460 --> 00:46:32,860 Goodbye, Uncle Jolyon. 778 00:47:08,430 --> 00:47:11,130 ( horse whinnying, carriage arriving ) 779 00:47:19,700 --> 00:47:22,610 Mrs. Heron wasn't there, sir. 780 00:47:22,640 --> 00:47:24,410 Beacon waited. 781 00:47:24,440 --> 00:47:27,980 Oh. 782 00:47:28,010 --> 00:47:30,650 She sometimes takes an earlier train. 783 00:47:30,680 --> 00:47:32,420 Thank you, Parfitt. 784 00:47:32,450 --> 00:47:33,950 Sir. 785 00:48:18,600 --> 00:48:25,470 ( remembering melody from Gluck's "Orfeo ed Euridice" ) 786 00:48:45,660 --> 00:48:47,530 ( melody fades ) 787 00:48:47,560 --> 00:48:52,200 ( wind whistling ) 788 00:48:53,700 --> 00:48:55,900 ( "Fur Elise" being played ) 789 00:49:02,470 --> 00:49:03,610 Gran? 790 00:49:03,640 --> 00:49:04,910 Gran. 791 00:49:04,940 --> 00:49:05,940 Wait till Daddy sees. 792 00:49:05,980 --> 00:49:08,450 I can almost play it by ear. 793 00:49:08,480 --> 00:49:09,450 Well done, Holly. 794 00:49:09,480 --> 00:49:10,480 It's marvelous. 795 00:49:10,510 --> 00:49:11,580 Marvelous. 796 00:49:11,620 --> 00:49:15,090 You do think I'll be ready by tomorrow? 797 00:49:16,650 --> 00:49:18,020 What? 798 00:49:18,060 --> 00:49:19,590 Oh! 799 00:49:19,620 --> 00:49:22,430 You're almost note-perfect now. 800 00:49:26,000 --> 00:49:27,430 ( Holly continues playing ) 801 00:49:50,720 --> 00:49:56,130 I don't wonder that dog is so fat. 802 00:49:56,160 --> 00:49:58,330 Irene. 803 00:49:58,360 --> 00:49:59,760 I've come to say I'm sorry. 804 00:49:59,800 --> 00:50:01,970 It was a cowardly thing to do. 805 00:50:02,000 --> 00:50:02,900 Doesn't matter. 806 00:50:02,930 --> 00:50:03,900 You're here. 807 00:50:03,940 --> 00:50:06,400 Sit down. 808 00:50:06,440 --> 00:50:07,570 I'll go and tell Parfitt 809 00:50:07,610 --> 00:50:10,410 there'll be one more for dinner. 810 00:50:10,440 --> 00:50:11,210 No. 811 00:50:11,240 --> 00:50:12,880 No, I think... 812 00:50:12,910 --> 00:50:16,410 I think you should sit down. 813 00:50:16,450 --> 00:50:17,780 You look quite flushed. 814 00:50:17,820 --> 00:50:19,150 It's nothing. 815 00:50:19,180 --> 00:50:20,550 Warm weather. 816 00:50:20,580 --> 00:50:24,390 It doesn't suit me. 817 00:50:24,420 --> 00:50:27,690 I'm an impatient old devil. 818 00:50:27,730 --> 00:50:32,300 You've been thinking of June, I know, but... 819 00:50:32,330 --> 00:50:34,930 I've had a lot of time to think myself. 820 00:50:36,070 --> 00:50:39,140 There must be a way... 821 00:50:39,170 --> 00:50:42,010 of leaving the past where it is, 822 00:50:42,040 --> 00:50:44,080 for Holly's sake, if not for mine. 823 00:50:44,110 --> 00:50:46,380 You are an impatient old devil. 824 00:50:46,410 --> 00:50:47,550 Who wouldn't be, at my age? 825 00:50:47,580 --> 00:50:48,580 ( chuckles ) 826 00:50:48,610 --> 00:50:51,920 My heart's full, Irene. 827 00:50:51,950 --> 00:50:53,990 And if you never come again, so be it, 828 00:50:54,020 --> 00:50:58,690 but there are things I must say. 829 00:50:59,560 --> 00:51:00,860 Do you have to? 830 00:51:00,890 --> 00:51:02,730 Do we not understand each other? 831 00:51:02,760 --> 00:51:03,830 Enough to know 832 00:51:03,860 --> 00:51:06,130 I don't need to be protected from myself. 833 00:51:08,130 --> 00:51:10,800 You're a jewel. 834 00:51:10,830 --> 00:51:16,470 You brought me laughter and joy, 835 00:51:16,510 --> 00:51:18,440 and instead of feeling satisfied, 836 00:51:18,480 --> 00:51:22,250 you've made me hungry for more. 837 00:51:22,280 --> 00:51:26,120 And I despair that I wasn't born later. 838 00:51:26,150 --> 00:51:27,290 And I thank you. 839 00:51:28,520 --> 00:51:29,820 I've done nothing. 840 00:51:29,850 --> 00:51:31,860 You have. 841 00:51:31,890 --> 00:51:35,030 You've seen me. 842 00:51:35,060 --> 00:51:39,160 Not the wrinkles and the stoop, 843 00:51:39,200 --> 00:51:40,900 but here, what's inside. 844 00:51:43,130 --> 00:51:46,340 You've changed everything, 845 00:51:46,370 --> 00:51:48,840 and I can't be discreet anymore. 846 00:51:48,870 --> 00:51:54,610 I can't shuffle meekly towards my death. 847 00:51:55,410 --> 00:52:01,750 Uncle Jolyon, you have given me much more 848 00:52:01,790 --> 00:52:03,820 than I have ever given you. 849 00:52:04,890 --> 00:52:05,990 Then stay. 850 00:52:10,330 --> 00:52:12,500 I have missed you. 851 00:52:12,530 --> 00:52:16,300 Now, let me go and speak with Parfitt. 852 00:52:21,210 --> 00:52:23,370 And tell him we want some champagne. 853 00:52:28,880 --> 00:52:30,550 ( sighs ) 854 00:52:37,660 --> 00:52:40,060 ( dog howling ) 855 00:52:47,300 --> 00:52:48,900 ( crystal shatters ) 856 00:53:36,180 --> 00:53:37,280 ( gasps ) 857 00:53:52,400 --> 00:53:56,800 * Life is a dance we must learn * 858 00:53:56,830 --> 00:54:00,640 * Into the night, we will turn 859 00:54:00,670 --> 00:54:05,310 * Time holds the secrets of our song * 860 00:54:05,340 --> 00:54:09,550 * Moments are given, then gone * 861 00:54:09,580 --> 00:54:13,550 * Come have this dance with me, darling * 862 00:54:13,580 --> 00:54:17,790 * I'll hold you tight till the dawn * 863 00:54:17,820 --> 00:54:22,330 * Let the night see how I love you * 864 00:54:22,360 --> 00:54:26,560 * So the moon can tell the sun 865 00:54:26,600 --> 00:54:31,070 * So the moon can tell the sun. * 53028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.