Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,300 --> 00:01:35,400
Irene?
2
00:01:53,280 --> 00:01:54,380
Irene?
3
00:02:03,560 --> 00:02:05,990
BILSON:
Mr. Forsyte?
4
00:02:10,930 --> 00:02:12,070
Yes, Bilson?
5
00:02:12,100 --> 00:02:13,600
What is it?
6
00:02:16,970 --> 00:02:19,740
I was checking
the calling cards, sir.
7
00:02:19,770 --> 00:02:22,410
It's Mrs. Forsyte's.
8
00:02:33,020 --> 00:02:34,420
Thank you, Bilson.
9
00:02:34,460 --> 00:02:36,320
I'll see she gets it.
10
00:02:48,670 --> 00:02:50,800
Shot...
11
00:02:50,840 --> 00:02:53,110
even though I do
say so myself.
12
00:02:53,140 --> 00:02:54,240
Fluke.
13
00:02:56,010 --> 00:02:57,480
I say, eyes front.
14
00:02:57,510 --> 00:03:00,480
Look who the cat's
dragged in.
15
00:03:00,510 --> 00:03:02,680
Back in the bosom
of the family, I see.
16
00:03:02,720 --> 00:03:04,790
It's safe to shake
my hand again, certainly.
17
00:03:04,820 --> 00:03:05,950
How are you, George?
18
00:03:05,990 --> 00:03:07,190
I'm very well.
19
00:03:07,220 --> 00:03:07,850
Sir.
20
00:03:07,890 --> 00:03:08,720
You know...
21
00:03:08,760 --> 00:03:09,990
Dartie.
22
00:03:10,020 --> 00:03:11,530
Kill the fatted
calf, eh?
23
00:03:11,560 --> 00:03:12,790
What a time
to be a Forsyte.
24
00:03:12,830 --> 00:03:14,800
What of this
Soames business?
25
00:03:14,830 --> 00:03:16,360
Freddie's getting
almost hourly bulletins:
26
00:03:16,400 --> 00:03:17,530
She's gone, she's back.
27
00:03:17,560 --> 00:03:18,930
She's run away
with the butcher.
28
00:03:18,970 --> 00:03:20,630
Sad affair,
if you ask me.
29
00:03:20,670 --> 00:03:22,440
She's no money,
you know.
30
00:03:22,470 --> 00:03:23,870
No.
31
00:03:23,900 --> 00:03:24,970
No, left the family
jewels intact.
32
00:03:25,010 --> 00:03:25,940
Remarkably.
33
00:03:25,970 --> 00:03:26,970
For a lady.
34
00:03:27,010 --> 00:03:29,440
Lord alone knows
where she is.
35
00:03:30,010 --> 00:03:31,180
We should eat.
36
00:03:31,210 --> 00:03:32,810
GEORGE:
Dartie has a theory.
37
00:03:32,850 --> 00:03:33,950
Don't you, Dartie?
38
00:03:33,980 --> 00:03:35,280
I'll give you
eight to one
39
00:03:35,320 --> 00:03:36,480
he's done her in
40
00:03:36,520 --> 00:03:38,250
and buried her
under the roses.
41
00:03:38,290 --> 00:03:39,720
Well, I'm not
a betting man,
42
00:03:39,750 --> 00:03:41,050
and Irene
deserves better.
43
00:03:41,090 --> 00:03:42,060
Ten to one?
44
00:03:42,090 --> 00:03:43,190
I'll take it.
45
00:03:45,460 --> 00:03:46,860
( dismissively ):
Good day.
46
00:03:46,890 --> 00:03:49,300
Jabbering fools.
47
00:03:53,200 --> 00:03:55,570
( angrily ):
You've changed the flowers, Bilson.
48
00:03:55,600 --> 00:03:58,070
I do it
every Friday, sir.
49
00:03:58,110 --> 00:03:59,910
In every room
in the house. Yes, sir.
50
00:03:59,940 --> 00:04:02,110
Except Mrs. Forsyte's.
Yes, sir.
51
00:04:02,140 --> 00:04:03,880
Did I request that?
52
00:04:03,910 --> 00:04:04,980
No, sir.
53
00:04:05,010 --> 00:04:06,110
Did Mrs. Forsyte?
54
00:04:06,150 --> 00:04:08,010
No, sir, but...
55
00:04:08,050 --> 00:04:09,050
Well, then until we do,
56
00:04:09,080 --> 00:04:10,380
please continue
your duties as normal.
57
00:04:13,850 --> 00:04:15,060
Shall I change
the bed linen, sir?
58
00:04:15,090 --> 00:04:16,390
Is that usual on a Friday?
59
00:04:16,420 --> 00:04:17,090
On a Monday, sir.
60
00:04:17,120 --> 00:04:18,460
Then do it on a Monday!
61
00:04:18,490 --> 00:04:20,590
Sir.
62
00:04:27,970 --> 00:04:30,240
( door opens )
63
00:04:32,940 --> 00:04:35,280
June.
64
00:04:35,310 --> 00:04:37,480
I don't even know
what to call you.
65
00:04:41,550 --> 00:04:42,650
Jolyon?
66
00:04:47,450 --> 00:04:49,690
Have you
been walking?
67
00:04:49,720 --> 00:04:52,660
I've been to see
Mrs. Baynes, Phil's aunt.
68
00:04:52,690 --> 00:04:55,660
He didn't have much
in the way of family.
69
00:04:55,700 --> 00:04:57,160
She wasn't much of an aunt.
70
00:04:57,200 --> 00:04:59,800
Still, she's
terribly upset.
71
00:05:02,040 --> 00:05:04,570
I've told her
I'll organize the funeral.
72
00:05:04,610 --> 00:05:05,710
Oh.
73
00:05:09,240 --> 00:05:10,680
You're humoring me.
74
00:05:10,710 --> 00:05:12,010
No.
75
00:05:16,680 --> 00:05:20,320
I could've saved him.
76
00:05:20,350 --> 00:05:22,860
If he'd only married me, Gran.
77
00:05:22,890 --> 00:05:24,230
Hush...
78
00:05:24,260 --> 00:05:25,790
If we hadn't waited, if...
79
00:05:25,830 --> 00:05:27,830
"If wishes were horses..."
80
00:05:30,660 --> 00:05:33,170
"Then beggars
might ride."
81
00:05:33,200 --> 00:05:34,340
( sobs )
82
00:05:52,020 --> 00:05:53,850
How is she?
83
00:05:53,890 --> 00:05:55,020
You're her father.
84
00:05:55,060 --> 00:05:57,120
Why don't
you ask her?
85
00:05:59,030 --> 00:06:02,000
I thought you wanted
to get to know her.
86
00:06:02,030 --> 00:06:05,330
You could start by
offering a little comfort.
87
00:06:06,970 --> 00:06:09,670
What use is that from me?
88
00:06:09,700 --> 00:06:11,140
Words.
89
00:06:11,170 --> 00:06:12,840
I haven't earned
the right.
90
00:06:14,740 --> 00:06:16,140
Well, you could try.
91
00:06:37,530 --> 00:06:38,630
Thank you.
92
00:06:52,350 --> 00:06:54,420
I'm s-sorry...
93
00:06:54,450 --> 00:06:59,420
about Bosinney,
about a lot of things.
94
00:07:03,290 --> 00:07:05,090
June, I want us
to be friends
95
00:07:05,130 --> 00:07:06,990
more than anything
in the world.
96
00:07:10,130 --> 00:07:12,370
I don't know how to answer you.
97
00:07:12,400 --> 00:07:13,700
You don't know me.
98
00:07:13,730 --> 00:07:16,270
I know you loved Bosinney.
99
00:07:16,300 --> 00:07:18,510
He was
very talented,
100
00:07:18,540 --> 00:07:19,970
but not a penny
to his name.
101
00:07:20,010 --> 00:07:24,080
And that can't have been easy
in a family like this.
102
00:07:24,110 --> 00:07:25,880
No.
103
00:07:25,910 --> 00:07:27,810
But you stuck by him.
104
00:07:27,850 --> 00:07:29,720
And lost him.
105
00:07:29,750 --> 00:07:32,250
And miss him.
106
00:07:35,790 --> 00:07:37,360
Do your children
know about me?
107
00:07:37,390 --> 00:07:39,190
They've always known.
108
00:07:39,230 --> 00:07:40,830
I should love you
to meet them.
109
00:07:43,160 --> 00:07:44,470
Perhaps.
110
00:07:46,070 --> 00:07:48,370
There is the funeral
to consider first.
111
00:07:48,400 --> 00:07:50,400
Oh, well, maybe one day.
112
00:07:55,580 --> 00:07:57,210
Was Bosinney religious?
113
00:07:59,980 --> 00:08:02,450
He had a faith, of sorts.
114
00:08:02,480 --> 00:08:04,250
He thought
the human spirit
115
00:08:04,280 --> 00:08:06,020
was innately good.
116
00:08:06,050 --> 00:08:08,050
Wrongly, it would seem.
117
00:08:08,090 --> 00:08:09,420
You don't believe that.
118
00:08:09,460 --> 00:08:12,030
He's dead, isn't he?
119
00:08:12,060 --> 00:08:14,560
And you're arranging
a funeral, and...
120
00:08:14,600 --> 00:08:17,930
I'd call that good,
in the circumstances.
121
00:08:17,960 --> 00:08:20,630
Who else is going to do it?
122
00:08:28,170 --> 00:08:29,280
Not Irene.
123
00:08:30,380 --> 00:08:32,010
She's left Soames.
124
00:08:32,050 --> 00:08:33,710
She's disappeared.
125
00:08:35,750 --> 00:08:39,520
MINISTER:
Man that is borne of a woman hath but a short time to live
126
00:08:39,550 --> 00:08:41,390
and is full of misery.
127
00:08:41,420 --> 00:08:44,590
He cometh up
and is cut down like a flower.
128
00:08:44,630 --> 00:08:46,560
He fleeth as it were a shadow
129
00:08:46,590 --> 00:08:49,230
and never continueth
in one stay.
130
00:08:49,260 --> 00:08:53,330
Thou knowest, Lord,
the secrets of our hearts,
131
00:08:53,370 --> 00:08:56,500
shut not Thy merciful ears
to our prayer,
132
00:08:56,540 --> 00:09:01,010
but spare us, Lord most holy,
oh, God most mighty,
133
00:09:01,040 --> 00:09:05,550
oh, holy and merciful Savior,
Thy most worthy judge eternal...
134
00:09:18,760 --> 00:09:20,690
Come to pay
your last respects?
135
00:09:22,360 --> 00:09:23,600
Your guests are waiting.
136
00:09:23,630 --> 00:09:27,430
I'll introduce you:
"Mr. and Mrs. Baynes,
137
00:09:27,470 --> 00:09:29,700
meet the man who
killed your nephew."
138
00:09:31,170 --> 00:09:32,870
I don't hear you denying it.
139
00:09:34,710 --> 00:09:35,780
I wouldn't
demean myself.
140
00:09:35,810 --> 00:09:37,040
You're not here
141
00:09:37,080 --> 00:09:38,450
to appeal for God's
forgiveness.
142
00:09:38,480 --> 00:09:39,850
Why have you come?
143
00:09:41,820 --> 00:09:44,450
You didn't really think
that she'd be here?
144
00:09:44,490 --> 00:09:46,190
YOUNG JOLYON:
June?
145
00:09:46,220 --> 00:09:47,890
Is everything
all right?
146
00:09:47,920 --> 00:09:49,090
Everything's fine.
147
00:09:49,120 --> 00:09:50,420
I'll follow you on.
148
00:09:52,230 --> 00:09:55,030
JUNE:
Don't you think Irene knows the way your mind works?
149
00:09:55,060 --> 00:09:57,260
I do, and I've never
had the misfortune
150
00:09:57,300 --> 00:09:58,830
of living with you.
151
00:09:58,870 --> 00:10:00,630
The belief
is mutual, June.
152
00:10:00,670 --> 00:10:03,000
If you'll excuse me.
153
00:10:05,510 --> 00:10:07,040
Sometimes I wonder
154
00:10:07,070 --> 00:10:08,580
if there's blood
in your veins.
155
00:10:08,610 --> 00:10:10,180
Better a little composure
156
00:10:10,210 --> 00:10:11,610
than a show
of feigned emotions--
157
00:10:11,650 --> 00:10:13,450
the dutiful
fiancee-in-mourning act.
158
00:10:13,480 --> 00:10:15,980
There's nothing dutiful
about my feelings for Phil.
159
00:10:16,020 --> 00:10:17,620
No, there's nothing honest
about them either.
160
00:10:17,650 --> 00:10:18,650
If Bosinney's dead,
161
00:10:18,690 --> 00:10:19,820
it's because
he was off with Irene
162
00:10:19,850 --> 00:10:21,220
when he should've
been with you.
163
00:10:21,250 --> 00:10:22,520
Why was that, June?
164
00:10:22,560 --> 00:10:24,420
No, not so full
of theories now.
165
00:10:27,190 --> 00:10:28,700
I wasn't enough.
166
00:10:29,960 --> 00:10:31,700
At last,
a little truth.
167
00:10:31,730 --> 00:10:34,130
Yes, yes...
168
00:10:34,170 --> 00:10:36,070
and there's the difference
between you and I:
169
00:10:36,100 --> 00:10:38,100
You could never admit that
in a million years.
170
00:10:38,140 --> 00:10:39,310
Because it's not so.
171
00:10:39,340 --> 00:10:41,270
No, you're right,
you were too much--
172
00:10:41,310 --> 00:10:44,810
too possessive,
too domineering, too insensitive.
173
00:10:44,850 --> 00:10:46,380
And you know me so well.
174
00:10:46,410 --> 00:10:48,050
Too stupid,
too desperate!
175
00:10:48,080 --> 00:10:49,750
And at the end of it,
what have you learned?
176
00:10:49,780 --> 00:10:51,720
You still think
she's the one to blame!
177
00:10:51,750 --> 00:10:52,950
I gave her everything!
178
00:10:52,990 --> 00:10:54,620
And understand nothing!
179
00:10:54,660 --> 00:10:56,890
Even now,
after all that's happened,
180
00:10:56,920 --> 00:10:59,030
any joy she felt,
you crushed,
181
00:10:59,060 --> 00:11:00,590
any hopes, you soured!
182
00:11:00,630 --> 00:11:03,360
Did you never wonder why
you didn't have children?!
183
00:11:05,330 --> 00:11:07,400
You thought
she was barren--
184
00:11:07,430 --> 00:11:09,470
you see,
her fault again.
185
00:11:09,500 --> 00:11:11,140
No, she wasn't barren;
186
00:11:11,170 --> 00:11:14,040
she just couldn't bear
to have a child of yours
187
00:11:14,070 --> 00:11:16,080
squirming inside of her.
188
00:11:16,110 --> 00:11:18,140
She made sure of it.
189
00:11:20,210 --> 00:11:21,350
There go the shutters.
190
00:11:21,380 --> 00:11:25,190
Accept it, Soames,
she's never coming back.
191
00:11:25,220 --> 00:11:28,120
She'd rather sell her body
to a thousand men
192
00:11:28,150 --> 00:11:29,890
than suffer
another kiss from you!
193
00:11:29,920 --> 00:11:31,090
You know nothing
about her!
194
00:11:31,120 --> 00:11:32,530
Your friendship
was a sham.
195
00:11:32,560 --> 00:11:34,430
Yes, she stole
the love of my life...
196
00:11:34,460 --> 00:11:36,560
my future--
I should hate her.
197
00:11:36,600 --> 00:11:38,400
But the alternative
was you.
198
00:11:38,430 --> 00:11:41,530
I cannot hate her.
199
00:11:41,570 --> 00:11:44,640
I can only wonder how
she didn't do it sooner.
200
00:11:57,220 --> 00:11:59,120
I didn't mean
to panic you, ma'am.
201
00:11:59,150 --> 00:12:01,820
It's just, Mr. Soames
is always so particular--
202
00:12:01,860 --> 00:12:04,760
never a word out of turn
or a hair out of place.
203
00:12:04,790 --> 00:12:06,290
How is he?
204
00:12:06,330 --> 00:12:10,000
Well, it's like
he's past caring.
205
00:12:17,840 --> 00:12:19,340
Soames?
206
00:12:20,510 --> 00:12:22,480
What is it, darling?
207
00:12:22,510 --> 00:12:26,080
Bilson says you're not well.
208
00:12:31,020 --> 00:12:32,590
Are you feverish?
209
00:12:39,260 --> 00:12:41,360
Has he taken anything--
210
00:12:41,390 --> 00:12:42,700
Sal volatile, brandy?
211
00:12:42,730 --> 00:12:44,560
He won't touch
a drop, ma'am.
212
00:12:50,470 --> 00:12:51,810
Leave them.
213
00:12:51,840 --> 00:12:53,840
But it's so gloomy in here.
214
00:12:53,870 --> 00:12:55,510
Leave them.
215
00:13:06,750 --> 00:13:09,160
WINIFRED:
It's Winifred, Soames.
216
00:13:09,190 --> 00:13:14,930
They're all asking after you,
Imogen especially.
217
00:13:14,960 --> 00:13:19,000
Val's going to write
during prep.
218
00:13:19,030 --> 00:13:20,570
Oh...
219
00:13:24,600 --> 00:13:27,070
You're honored...
220
00:13:27,110 --> 00:13:29,810
his favorite soldier...
221
00:13:29,840 --> 00:13:32,380
to stand guard by your bed.
222
00:13:36,350 --> 00:13:38,150
The aunts sent
prune brandy.
223
00:13:38,180 --> 00:13:41,450
They wanted to come and sit.
224
00:13:41,490 --> 00:13:44,830
"It's an art, dear,"
they said.
225
00:13:44,860 --> 00:13:47,560
I said to Mama, "Do we want
Soames to pull through
226
00:13:47,590 --> 00:13:50,130
or do we want
to finish him off completely?"
227
00:13:50,160 --> 00:13:52,470
So you're
stuck with me...
228
00:13:52,500 --> 00:13:54,330
wittering away.
229
00:13:54,370 --> 00:13:56,700
If I witter too much,
do let on.
230
00:13:56,740 --> 00:13:59,610
Give me a punch
or something.
231
00:13:59,640 --> 00:14:01,610
( crying softly )
232
00:14:01,640 --> 00:14:03,810
Oh, Soames...
233
00:14:03,840 --> 00:14:07,650
I wish there was something
I could say.
234
00:14:13,290 --> 00:14:16,220
( sighs mightily )
235
00:14:20,960 --> 00:14:25,670
JOLYON:
At last, real roses in those cheeks.
236
00:14:25,700 --> 00:14:28,430
How do you fancy
living on the river?
237
00:14:28,470 --> 00:14:32,110
Fellow I know has got
a house in Putney.
238
00:14:32,140 --> 00:14:34,640
I should rather live
at Robin Hill.
239
00:14:34,670 --> 00:14:36,110
Good Lord,
would you?
240
00:14:36,140 --> 00:14:38,240
Would it not be
too painful?
241
00:14:38,280 --> 00:14:41,250
At least I'd know
Phil's wishes were respected.
242
00:14:41,280 --> 00:14:44,120
Another buyer might fill
the place with chintz,
243
00:14:44,150 --> 00:14:46,120
paint it pink
or something.
244
00:14:46,150 --> 00:14:48,290
If I thought
we could all be a family again,
245
00:14:48,320 --> 00:14:50,120
I'd snap it up tomorrow.
246
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
You are a sweetheart
for worrying, Gran.
247
00:14:55,500 --> 00:14:58,900
You never did like being
an only child, did you?
248
00:14:58,930 --> 00:15:02,100
What if Holly
and Jolly hate me?
249
00:15:02,140 --> 00:15:05,540
Oh, well,
if you can't bear it,
250
00:15:05,570 --> 00:15:07,410
I'll get you
a flat in town.
251
00:15:09,280 --> 00:15:12,010
I'm sure we can whip them
into shape.
252
00:15:12,050 --> 00:15:14,850
I'll make Soames an offer
first thing.
253
00:15:14,880 --> 00:15:17,080
But if you
change your mind...
254
00:15:17,120 --> 00:15:18,950
You'll be
the first to know.
255
00:15:21,590 --> 00:15:24,390
EMILY:
Oh, please, Soames, just a drop...
256
00:15:24,420 --> 00:15:25,560
for me.
257
00:15:25,590 --> 00:15:26,690
I'm not a baby.
258
00:15:28,290 --> 00:15:32,230
You can't carry on
like this.
259
00:15:32,270 --> 00:15:34,730
Listen to me.
260
00:15:34,770 --> 00:15:37,070
You have to
snap out of it.
261
00:15:37,100 --> 00:15:39,240
You are young,
you can start again.
262
00:15:39,270 --> 00:15:40,370
Mother...
263
00:15:40,410 --> 00:15:45,250
Whatever she did to you,
it was dreadful.
264
00:15:45,280 --> 00:15:47,050
But it's better
to discover it now,
265
00:15:47,080 --> 00:15:48,310
than when you're
in Winifred's shoes--
266
00:15:48,350 --> 00:15:49,920
up to your neck
in commitments
267
00:15:49,950 --> 00:15:51,950
and a house
full of children.
268
00:15:51,990 --> 00:15:53,490
That would never
have happened.
269
00:15:53,520 --> 00:15:55,660
I know--
you're not Dartie.
270
00:15:55,690 --> 00:15:57,020
The children.
271
00:15:57,060 --> 00:15:58,320
Hmm?
272
00:16:01,960 --> 00:16:04,760
She took steps
to prevent it.
273
00:16:05,300 --> 00:16:06,970
Behind your back?
274
00:16:08,870 --> 00:16:11,870
Soames, that's wicked!
275
00:16:12,940 --> 00:16:14,040
( gasps )
276
00:16:14,070 --> 00:16:16,110
( sighs )
277
00:16:21,610 --> 00:16:23,080
What is it?
278
00:16:24,950 --> 00:16:28,590
I'm thinking the last time I saw
that expression on your face,
279
00:16:28,620 --> 00:16:31,090
you were Val's age.
280
00:16:31,120 --> 00:16:33,330
Oh, Mother.
281
00:16:33,360 --> 00:16:35,530
You pestered us for months
for that kitten.
282
00:16:35,560 --> 00:16:39,030
What was it--
six weeks old?
283
00:16:39,070 --> 00:16:41,770
You dressed it
like a doll.
284
00:16:41,800 --> 00:16:43,000
Fed it till
it was sick.
285
00:16:43,040 --> 00:16:44,200
And smothered it.
286
00:16:44,240 --> 00:16:45,040
I loved it.
287
00:16:45,070 --> 00:16:47,840
That's what
I thought.
288
00:16:49,380 --> 00:16:50,810
I should've
whipped you.
289
00:16:50,840 --> 00:16:55,320
I should've taught you
not to love like that...
290
00:16:55,350 --> 00:16:56,550
with all
your heart.
291
00:16:56,580 --> 00:16:57,320
Mama.
292
00:16:57,350 --> 00:17:02,320
Yes... it was my fault.
293
00:17:02,360 --> 00:17:05,360
You feel things too much.
294
00:17:07,430 --> 00:17:09,930
You always have.
295
00:17:17,070 --> 00:17:18,970
Good morning, Mother.
296
00:17:19,010 --> 00:17:20,810
Soames?
297
00:17:20,840 --> 00:17:22,380
You're up.
298
00:17:22,410 --> 00:17:23,840
Shh.
299
00:17:23,880 --> 00:17:25,580
You need to rest.
300
00:17:25,610 --> 00:17:27,110
Are you
going out?
301
00:17:30,820 --> 00:17:32,420
I have things
to do.
302
00:17:42,300 --> 00:17:43,200
Mr. Forsyte!
303
00:17:43,230 --> 00:17:44,230
Morning, Bilson.
304
00:17:44,260 --> 00:17:45,530
How are you feeling,
sir?
305
00:17:45,570 --> 00:17:47,430
I'm feeling very well,
thank you, Bilson.
306
00:17:49,840 --> 00:17:51,740
May I ask what
you are doing?
307
00:17:51,770 --> 00:17:53,670
I am changing
the bed, sir.
308
00:17:53,710 --> 00:17:54,840
You need do no more
than the minimum
309
00:17:54,870 --> 00:17:55,980
in that room,
Bilson.
310
00:17:56,010 --> 00:17:58,710
Mrs. Forsyte will
not be returning.
311
00:17:58,740 --> 00:18:00,680
Don't let me keep you
from your work.
312
00:18:00,710 --> 00:18:02,680
Very good, sir.
313
00:18:17,660 --> 00:18:18,900
I can see now
why he'd agreed
314
00:18:18,930 --> 00:18:20,030
to sell Robin Hill.
315
00:18:20,070 --> 00:18:23,340
He'd outgrown
the house.
316
00:18:23,370 --> 00:18:24,870
( chuckling ):
Before he'd even moved in.
317
00:18:24,900 --> 00:18:28,310
In truth, his fascination
was the design.
318
00:18:28,340 --> 00:18:30,980
His interest waned
once it was constructed.
319
00:18:31,010 --> 00:18:33,380
A rich man's toy.
320
00:18:33,410 --> 00:18:35,280
( chuckles )
321
00:18:35,320 --> 00:18:37,580
Then he can afford
to negotiate on price.
322
00:18:37,620 --> 00:18:38,990
JAMES:
No.
323
00:18:39,020 --> 00:18:40,620
Price as discussed.
324
00:18:40,650 --> 00:18:41,750
Those were
his instructions.
325
00:18:41,790 --> 00:18:44,220
You said it yourself,
he's a rich man.
326
00:18:44,260 --> 00:18:46,460
That wife of his did her best
to correct that.
327
00:18:47,560 --> 00:18:49,330
No, I'm sorry, Jolyon...
Jolyon?
328
00:18:49,360 --> 00:18:51,100
There'll be none of that!
329
00:18:51,130 --> 00:18:52,230
I'll not hear it,
330
00:18:52,270 --> 00:18:53,230
you understand?
331
00:18:53,270 --> 00:18:54,430
Well, you barely knew her.
332
00:18:54,470 --> 00:18:56,240
And the lady's not here
to defend herself.
333
00:18:56,270 --> 00:18:59,470
The lady was
no lady.
334
00:18:59,510 --> 00:19:01,840
Madam, that remark was beneath
you and beneath contempt!
335
00:19:01,870 --> 00:19:03,310
Before you resort
to name-calling,
336
00:19:03,340 --> 00:19:04,840
you would do well to remember
337
00:19:04,880 --> 00:19:06,410
there are two sides
to every story!
338
00:19:08,450 --> 00:19:10,020
What do you know?
339
00:19:10,050 --> 00:19:12,390
Is there something
I haven't been told?
340
00:19:12,420 --> 00:19:13,720
Emily?
341
00:19:16,120 --> 00:19:19,430
Separation, divorce-- these are
not states entered into lightly.
342
00:19:19,460 --> 00:19:21,530
You would understand that
more than anyone.
343
00:19:21,560 --> 00:19:22,830
I do.
344
00:19:22,860 --> 00:19:24,300
And that is why I must insist,
345
00:19:24,330 --> 00:19:26,470
if you talk about Irene,
you do so with respect.
346
00:19:27,900 --> 00:19:30,600
Your son loved her once...
347
00:19:30,640 --> 00:19:33,310
with very good cause.
348
00:19:34,540 --> 00:19:36,410
( James grumbles )
349
00:19:37,610 --> 00:19:40,180
Point taken.
350
00:19:40,210 --> 00:19:41,210
Good.
351
00:19:41,250 --> 00:19:42,480
JAMES:
You will take my point.
352
00:19:42,520 --> 00:19:44,950
We will not budge on price.
353
00:19:47,450 --> 00:19:50,290
I thought you came here
to talk business.
354
00:19:50,320 --> 00:19:51,090
Yes.
355
00:19:51,120 --> 00:19:53,630
JAMES:
Well, then, do we have deal?
356
00:19:53,660 --> 00:19:55,600
Do you want the house or not?
357
00:19:56,430 --> 00:19:57,660
I must do.
358
00:19:57,700 --> 00:20:00,070
I'm still here, aren't I?
359
00:20:10,180 --> 00:20:11,640
JOLYON:
Stop a moment, Beacon!
360
00:20:11,680 --> 00:20:12,850
BEACON:
Whoa, there.
361
00:20:14,350 --> 00:20:15,720
Robin Hill.
362
00:20:18,680 --> 00:20:29,460
BEACON:
Walk on.
363
00:20:29,500 --> 00:20:31,100
Williams?
364
00:20:31,130 --> 00:20:32,670
( door opens )
365
00:20:37,340 --> 00:20:38,770
Will you ensure
these are disposed of?
366
00:20:38,800 --> 00:20:39,710
Certainly, sir.
367
00:20:44,280 --> 00:20:45,380
( door closes )
368
00:20:57,990 --> 00:20:59,690
( June gasping )
369
00:21:04,360 --> 00:21:06,070
HELENE:
June?
370
00:21:06,100 --> 00:21:08,270
It is what
you imagined?
371
00:21:08,300 --> 00:21:10,800
No.
372
00:21:10,840 --> 00:21:13,110
It's simpler.
373
00:21:13,140 --> 00:21:15,440
Starker.
374
00:21:15,480 --> 00:21:19,080
I thought I knew his work,
but this...
375
00:21:19,110 --> 00:21:21,380
this is breathtaking.
376
00:21:27,490 --> 00:21:29,420
( Young Jolyon growling,
children giggling )
377
00:21:35,200 --> 00:21:37,900
Helene, let me
take that, it's heavy.
378
00:21:37,930 --> 00:21:39,100
Oh, well...
379
00:21:39,130 --> 00:21:40,330
Thanks.
380
00:21:40,370 --> 00:21:42,340
Your father doesn't
travel lightly.
381
00:21:42,370 --> 00:21:44,870
Sketches enough
for two houses.
382
00:21:44,900 --> 00:21:46,940
You look happy
all the same.
383
00:21:46,970 --> 00:21:47,910
May I?
384
00:21:47,940 --> 00:21:49,240
Of course.
385
00:21:53,210 --> 00:21:54,510
( June chuckles )
386
00:22:00,650 --> 00:22:03,090
JUNE:
"Papa by June."
387
00:22:03,120 --> 00:22:05,690
I didn't know
he had this.
388
00:22:07,060 --> 00:22:08,490
When the children
were younger,
389
00:22:08,530 --> 00:22:09,930
we would see you
in them.
390
00:22:09,960 --> 00:22:11,660
Just certain looks.
391
00:22:11,700 --> 00:22:12,700
A laugh.
392
00:22:12,730 --> 00:22:13,670
A tantrum.
393
00:22:13,700 --> 00:22:15,770
( both chuckle )
394
00:22:15,800 --> 00:22:18,870
A piece of the jigsaw
was missing.
395
00:22:18,900 --> 00:22:21,240
I helped you
paint this.
396
00:22:21,270 --> 00:22:23,410
You won't remember now.
397
00:22:23,440 --> 00:22:24,580
Champagne!
398
00:22:24,610 --> 00:22:26,310
Come on, everybody,
we're celebrating.
399
00:22:26,350 --> 00:22:29,550
Very best crystal,
as you can see.
400
00:22:29,580 --> 00:22:30,750
Let's have
a toast.
401
00:22:30,780 --> 00:22:32,490
No, no, no,
let him, let him, let him.
402
00:22:32,520 --> 00:22:34,420
A little bit of fizz
never hurt anyone.
403
00:22:34,450 --> 00:22:35,590
Jo?
404
00:22:35,620 --> 00:22:36,690
Uh, no.
405
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
Your house, Dad,
your job.
406
00:22:38,760 --> 00:22:40,060
Well, what
shall it be?
407
00:22:40,090 --> 00:22:41,260
What shall
we toast?
408
00:22:41,290 --> 00:22:42,130
Um...
409
00:22:42,160 --> 00:22:43,800
Old dogs,
new tricks.
410
00:22:43,830 --> 00:22:45,370
To new
beginnings.
411
00:22:45,400 --> 00:22:46,530
New beginnings.
412
00:22:46,570 --> 00:22:47,900
ALL:
New beginnings.
413
00:23:03,250 --> 00:23:05,150
GIRL:
Happy birthday, Mama.
414
00:23:08,150 --> 00:23:11,460
JOLYON:
Your mother loved wild flowers.
415
00:23:11,490 --> 00:23:13,790
Don't worry,
Darling.
416
00:23:13,830 --> 00:23:15,630
Your father will
soon be back.
417
00:23:18,460 --> 00:23:20,630
WOMAN:
Into the house, please, Holly.
418
00:23:20,670 --> 00:23:22,370
Wash your hands, you're late.
419
00:23:22,400 --> 00:23:23,800
I'm sorry, Mam'zelle.
420
00:23:26,670 --> 00:23:27,770
You disapprove,
Mam'zelle.
421
00:23:27,810 --> 00:23:29,780
She is just a child.
422
00:23:29,810 --> 00:23:31,780
A child who has lost her mother.
423
00:23:31,810 --> 00:23:33,310
MAM'ZELLE:
All the same,
424
00:23:33,350 --> 00:23:35,480
I think it is morbid.
425
00:23:36,680 --> 00:23:39,620
You prefer us to pretend
that nothing's happened?
426
00:23:39,650 --> 00:23:42,620
That's not
the English way.
427
00:23:42,660 --> 00:23:44,760
Well, it's not my way, at least.
428
00:23:44,790 --> 00:23:47,290
MAM'ZELLE:
Her father should be looking after her.
429
00:23:48,530 --> 00:23:50,730
JOLYON:
So I'm too old to look after her, hmm?
430
00:24:05,350 --> 00:24:06,880
( Holly moans )
431
00:24:16,760 --> 00:24:23,530
( orchestra playing Gluck's
"Orfeo ed Euridice" )
432
00:24:36,910 --> 00:24:43,050
* Che farè senz' Euridice. *
433
00:24:43,080 --> 00:24:49,420
* Dove andro senza il mio ben.*
434
00:24:49,460 --> 00:24:56,700
* Che farè, dove andro. *
435
00:24:56,730 --> 00:25:03,000
* Che farè senz' Euridice. *
436
00:25:03,040 --> 00:25:07,410
* Dove andro senza il mio ben. *
437
00:25:07,440 --> 00:25:08,540
( singing fades )
438
00:25:37,900 --> 00:25:39,000
Come on.
439
00:25:42,780 --> 00:25:43,910
Come on, boy.
440
00:25:43,940 --> 00:25:45,110
( dog barking )
441
00:25:53,750 --> 00:25:55,350
( dog barking )
442
00:26:01,230 --> 00:26:02,500
Come on, boy.
443
00:26:02,530 --> 00:26:04,130
Fetch a rabbit.
444
00:26:13,940 --> 00:26:15,810
Good afternoon.
445
00:26:18,710 --> 00:26:21,750
Forgive the intrusion...
446
00:26:21,780 --> 00:26:27,490
but this place holds...
certain memories for me.
447
00:26:27,520 --> 00:26:29,690
You're not surprised
to see me?
448
00:26:29,720 --> 00:26:33,190
Well, I'd heard the house
was in safe hands.
449
00:26:34,660 --> 00:26:37,260
And I saw you at the opera
the other night.
450
00:26:37,300 --> 00:26:39,770
Didn't think you'd noticed me.
451
00:26:39,800 --> 00:26:41,300
I went alone.
452
00:26:41,330 --> 00:26:43,370
Pathetic when you
think about it.
453
00:26:43,400 --> 00:26:45,910
Uh, oh... not to me.
454
00:26:45,940 --> 00:26:48,410
I'm on good terms with solitude.
455
00:26:51,610 --> 00:26:53,350
The others are all away.
456
00:26:53,380 --> 00:26:54,750
Helene, that's Jo's wife,
457
00:26:54,780 --> 00:26:56,220
she was taken from us
a few months ago.
458
00:26:56,250 --> 00:26:57,350
Pneumonia.
459
00:26:58,620 --> 00:27:00,150
I'm sorry.
460
00:27:00,190 --> 00:27:02,990
Jo's away in Spain
with June.
461
00:27:03,020 --> 00:27:04,390
Painting.
462
00:27:04,420 --> 00:27:05,630
Recuperating.
463
00:27:05,660 --> 00:27:07,090
So it's a bit lonely.
464
00:27:11,660 --> 00:27:13,800
Why don't you stay for dinner?
465
00:27:15,570 --> 00:27:18,040
I could send you home
in the carriage.
466
00:27:21,210 --> 00:27:23,580
Yes, that would be very nice.
467
00:27:24,780 --> 00:27:27,250
We can be pathetic together.
468
00:27:36,060 --> 00:27:38,920
JOLYON:
The decorations are my boy Jo's doing.
469
00:27:38,960 --> 00:27:41,390
He's a painter,
got a lot of taste.
470
00:27:41,430 --> 00:27:42,800
It isn't mine--
471
00:27:42,830 --> 00:27:45,100
I'd have had gold,
more lively and solid.
472
00:27:46,530 --> 00:27:49,470
You're of his
school of thought, I can tell.
473
00:27:49,500 --> 00:27:51,470
So, I like it here.
474
00:27:51,500 --> 00:27:53,040
It's quiet.
475
00:27:53,070 --> 00:27:55,640
That's the drawing room.
476
00:28:01,680 --> 00:28:04,150
Yes, I remember.
477
00:28:06,650 --> 00:28:08,920
IRENE:
They are entranced by it.
478
00:28:14,790 --> 00:28:16,360
This is just the beginning.
479
00:28:16,400 --> 00:28:19,000
You're going to be the toast
of every drawing room in town.
480
00:28:19,030 --> 00:28:21,370
PHIL:
Come away with me forever.
481
00:28:23,200 --> 00:28:25,200
JOLYON:
It must be queer for you, hmm?
482
00:28:28,710 --> 00:28:30,610
I'll show you
up to June's room, hmm?
483
00:28:30,640 --> 00:28:32,850
Freshen up a little
before dinner.
484
00:29:09,720 --> 00:29:11,720
I'm sorry I'm not
properly dressed.
485
00:29:12,750 --> 00:29:14,750
You look a picture!
486
00:29:19,220 --> 00:29:20,560
You must
excuse me.
487
00:29:20,590 --> 00:29:22,360
I'm so used to
my own routine
488
00:29:22,390 --> 00:29:23,800
I've almost forgotten
489
00:29:23,830 --> 00:29:25,500
what it is
to dine in company.
490
00:29:31,040 --> 00:29:32,740
There is no other?
491
00:29:32,770 --> 00:29:34,070
No one.
492
00:29:38,640 --> 00:29:40,580
Where are you
living now?
493
00:29:40,610 --> 00:29:42,820
I have a little flat
in Chelsea.
494
00:29:42,850 --> 00:29:44,820
What do you do
all day?
495
00:29:44,850 --> 00:29:46,420
Teach music.
496
00:29:46,450 --> 00:29:49,690
And... I have
another interest,
497
00:29:49,720 --> 00:29:52,930
though it's not the stuff
of polite chitchat.
498
00:29:52,960 --> 00:29:55,530
Well, I'm too old
for that, anyway.
499
00:29:57,760 --> 00:30:00,200
Well, I try to help women
who've come to grief.
500
00:30:00,230 --> 00:30:01,470
To grief?
501
00:30:01,500 --> 00:30:03,370
Ladies of the night.
502
00:30:04,770 --> 00:30:06,170
Well, what do you do for them?
503
00:30:06,210 --> 00:30:08,340
Not enough.
504
00:30:08,370 --> 00:30:10,380
I have no money to spare,
505
00:30:10,410 --> 00:30:15,410
but I can offer food
and sympathy.
506
00:30:15,450 --> 00:30:16,980
Oh?
507
00:30:21,690 --> 00:30:26,530
When Phil died... I was lost.
508
00:30:26,560 --> 00:30:30,630
I had money enough to eat,
509
00:30:30,660 --> 00:30:36,140
but... no will to breathe.
510
00:30:36,170 --> 00:30:39,570
I went
to the embankment.
511
00:30:39,600 --> 00:30:45,540
A woman found me just in time.
512
00:30:45,580 --> 00:30:47,480
One of them?
513
00:30:47,510 --> 00:30:50,980
Oh, I am one of them,
Uncle Jolyon.
514
00:30:52,620 --> 00:30:53,950
I don't mean I...
515
00:30:53,990 --> 00:30:56,760
I've never been reduced...
516
00:30:59,220 --> 00:31:04,200
What I mean is, I know
what it is to be broken.
517
00:31:04,230 --> 00:31:07,470
Well, I...
518
00:31:07,500 --> 00:31:09,970
I don't know what to say.
519
00:31:10,000 --> 00:31:13,340
This woman
knew nothing of me,
520
00:31:13,370 --> 00:31:14,940
but she took me in
521
00:31:14,970 --> 00:31:18,280
and sat with me
for three days and nights.
522
00:31:18,310 --> 00:31:20,450
She had nothing,
but she fed me,
523
00:31:20,480 --> 00:31:24,150
listened to me,
and I to her.
524
00:31:24,180 --> 00:31:27,620
See, we pretend
they are different.
525
00:31:27,650 --> 00:31:29,250
We make their lives
a secret
526
00:31:29,290 --> 00:31:31,660
to make ourselves
feel better.
527
00:31:31,690 --> 00:31:33,860
They are sometimes sad,
sometimes lonely,
528
00:31:33,890 --> 00:31:35,830
but never different.
529
00:31:37,300 --> 00:31:39,970
( coughs )
530
00:31:40,000 --> 00:31:41,200
( choking )
531
00:31:48,640 --> 00:31:51,410
I should have kept
to polite chitchat.
532
00:31:55,010 --> 00:31:57,580
* Che faro... *
533
00:31:57,620 --> 00:32:00,220
* Dove andro... *
534
00:32:00,250 --> 00:32:05,390
* Che faro senza... *
535
00:32:05,420 --> 00:32:11,330
* Che faro dove andro... *
536
00:32:11,360 --> 00:32:15,530
* Che faro senza... *
537
00:32:15,570 --> 00:32:16,670
( cries softly )
538
00:32:18,340 --> 00:32:22,640
( music ends )
539
00:32:26,010 --> 00:32:27,950
Perfect.
540
00:32:27,980 --> 00:32:31,080
This room should be
filled with music.
541
00:32:31,120 --> 00:32:34,890
It feels... no.
542
00:32:34,920 --> 00:32:36,560
What?
543
00:32:38,820 --> 00:32:41,330
As though it had been
waiting for you.
544
00:32:47,300 --> 00:32:48,770
Irene?
545
00:32:51,500 --> 00:32:55,170
Oh, I'm sorry;
that was crass of me.
546
00:32:55,210 --> 00:32:56,380
I'm sorry, Irene.
547
00:32:56,410 --> 00:32:58,610
( crying )
548
00:33:10,260 --> 00:33:16,100
( playing "Fur Elise"
haltingly )
549
00:33:30,340 --> 00:33:31,910
Parfitt!
550
00:33:33,310 --> 00:33:35,680
Tell Beacon to bring
the carriage round
551
00:33:35,710 --> 00:33:37,320
in ten minutes.
552
00:33:37,350 --> 00:33:38,450
I'm going to London.
553
00:33:38,480 --> 00:33:40,720
These boots... have
given up the ghost.
554
00:33:48,030 --> 00:33:48,990
Beacon?
555
00:33:49,030 --> 00:33:50,100
Take a detour,
would you,
556
00:33:50,130 --> 00:33:51,400
to where you took
that lady
557
00:33:51,430 --> 00:33:52,500
the other night.
558
00:33:52,530 --> 00:33:53,930
The Chelsea lady, sir?
559
00:33:53,970 --> 00:33:55,500
Yes, the Chelsea lady.
560
00:34:34,310 --> 00:34:35,910
JOLYON:
I was passing by--
561
00:34:35,940 --> 00:34:37,040
needed some new boots--
562
00:34:37,080 --> 00:34:38,310
thought I'd pop in
and ask
563
00:34:38,340 --> 00:34:40,250
about your drive home
the other night.
564
00:34:40,280 --> 00:34:42,580
It was
perfectly agreeable.
565
00:34:42,610 --> 00:34:44,050
Splendid.
566
00:34:44,080 --> 00:34:46,550
So you would give my driver
another chance?
567
00:34:47,620 --> 00:34:48,690
Well, pop your hat on.
568
00:34:48,720 --> 00:34:50,890
We'll go out for a drive
in the Park.
569
00:34:52,360 --> 00:34:53,690
Yes.
570
00:34:58,060 --> 00:35:00,530
( peacock calling )
571
00:35:00,570 --> 00:35:02,900
Has June forgiven me,
Uncle Jolyon?
572
00:35:02,930 --> 00:35:04,670
Of course.
573
00:35:04,700 --> 00:35:07,340
You have told her
in your letters
574
00:35:07,370 --> 00:35:08,610
of our meeting?
575
00:35:08,640 --> 00:35:10,580
Well, uh...
576
00:35:10,610 --> 00:35:14,280
Then she has not.
577
00:35:14,310 --> 00:35:16,020
I haven't asked.
578
00:35:16,050 --> 00:35:17,950
I had no cause till now.
579
00:35:17,980 --> 00:35:20,220
And you?
580
00:35:20,250 --> 00:35:22,590
Well, I forgave you
581
00:35:22,620 --> 00:35:25,960
as soon as I saw
how the land really lay.
582
00:35:25,990 --> 00:35:32,760
I've never regretted...
I couldn't.
583
00:35:32,800 --> 00:35:36,200
Did you ever love
very deeply?
584
00:35:36,240 --> 00:35:37,700
( chuckles )
585
00:35:37,740 --> 00:35:41,240
I'm long in the tooth
to be talking about love.
586
00:35:41,270 --> 00:35:42,870
No, Phil
didn't think so.
587
00:35:42,910 --> 00:35:45,340
He thought you had
one of those hearts
588
00:35:45,380 --> 00:35:47,280
which never grow old.
589
00:35:47,310 --> 00:35:50,220
He used to say you have
a real sense of beauty.
590
00:35:50,250 --> 00:35:52,980
Why else am I
here with you?
591
00:35:53,020 --> 00:35:55,050
( laughs softly )
592
00:35:58,960 --> 00:36:00,860
You have lifted
my spirits.
593
00:36:00,890 --> 00:36:02,490
Thank you.
594
00:36:02,530 --> 00:36:04,700
Irene, come
to lunch on Wednesday.
595
00:36:04,730 --> 00:36:07,130
I'll meet you
from the train.
596
00:36:07,170 --> 00:36:08,870
I'd love to.
597
00:36:23,250 --> 00:36:25,480
( whistling )
598
00:36:25,520 --> 00:36:26,450
Good day, sir?
599
00:36:26,490 --> 00:36:27,550
Capital, Parfitt, capital.
600
00:36:27,590 --> 00:36:28,720
Shall I take
the boots, sir?
601
00:36:28,750 --> 00:36:30,060
I have some
dubbin waiting.
602
00:36:30,090 --> 00:36:31,860
Boots?
603
00:36:31,890 --> 00:36:33,360
Oh, yes, boots.
604
00:36:36,160 --> 00:36:43,870
( Jolyon humming cheerfully )
605
00:36:47,670 --> 00:36:49,110
I'll do that
for you, Gran.
606
00:36:49,140 --> 00:36:49,940
What?
607
00:36:49,970 --> 00:36:53,110
No, no, it's not
a chore, my love.
608
00:36:53,150 --> 00:36:54,180
( sniffs )
609
00:36:58,980 --> 00:37:01,920
* Che faro... *
610
00:37:01,950 --> 00:37:04,760
( humming )
611
00:37:09,160 --> 00:37:11,330
You're early...
612
00:37:11,360 --> 00:37:13,470
and looking
a little Londony,
613
00:37:13,500 --> 00:37:14,900
if I may say so.
614
00:37:14,930 --> 00:37:16,300
( chuckles )
615
00:37:16,340 --> 00:37:18,040
Thank you.
616
00:37:18,070 --> 00:37:19,300
I should
leave you in peace.
617
00:37:19,340 --> 00:37:21,640
Oh, no,
please, let's walk,
618
00:37:21,670 --> 00:37:25,340
breathe fresh air,
admire the flowers.
619
00:37:25,380 --> 00:37:26,380
Mm.
620
00:37:29,580 --> 00:37:32,850
JOLYON:
There's one flower in particular I should like you to see,
621
00:37:32,880 --> 00:37:34,920
my sweet Holly.
622
00:37:34,950 --> 00:37:37,160
I'm looking
forward to it.
623
00:37:37,190 --> 00:37:39,260
There's something
about her
624
00:37:39,290 --> 00:37:40,930
that reminds me of you.
625
00:37:43,500 --> 00:37:46,930
Have you any little ones
amongst your pupils?
626
00:37:46,970 --> 00:37:49,570
Yes, three,
two of them darlings.
627
00:37:49,600 --> 00:37:51,500
Only two?
628
00:37:51,540 --> 00:37:54,010
( chuckles )
629
00:37:54,040 --> 00:37:56,940
And Holly's devoted
to music and dancing.
630
00:37:56,980 --> 00:37:59,340
You wouldn't give me
your opinion
631
00:37:59,380 --> 00:38:01,150
of her playing,
I suppose?
632
00:38:01,180 --> 00:38:02,450
Gladly.
633
00:38:02,480 --> 00:38:04,420
And suggest
a possible tutor?
634
00:38:04,450 --> 00:38:06,520
Oh, well, yes.
635
00:38:06,550 --> 00:38:08,890
I mean, for instance...
636
00:38:08,920 --> 00:38:09,890
hmm?
637
00:38:12,690 --> 00:38:14,890
I-I can't, Uncle Jolyon.
638
00:38:14,930 --> 00:38:17,160
As much as I want
to please you,
639
00:38:17,200 --> 00:38:19,300
there is June to consider.
640
00:38:22,200 --> 00:38:24,270
( sighs )
641
00:38:26,440 --> 00:38:29,010
When is she back,
in four weeks?
642
00:38:29,040 --> 00:38:31,210
No, five.
643
00:38:31,240 --> 00:38:34,980
Well, perhaps a short,
intensive course.
644
00:38:38,380 --> 00:38:39,780
Gran!
645
00:38:39,820 --> 00:38:41,620
Gran!
646
00:38:43,120 --> 00:38:45,220
My darling,
here's the lovely lady
647
00:38:45,260 --> 00:38:46,760
I told you about.
648
00:38:46,790 --> 00:38:49,030
You're going
to teach me the piano?
649
00:38:53,130 --> 00:38:59,940
( playing "The Happy Farmer")
650
00:38:59,970 --> 00:39:01,870
Here comes,
the hefty Huguenot,
651
00:39:01,910 --> 00:39:03,680
Mademoiselle Beauce.
652
00:39:06,680 --> 00:39:08,350
( playing ends )
653
00:39:11,180 --> 00:39:12,220
Holly?
654
00:39:12,250 --> 00:39:13,950
Must I go?
655
00:39:16,120 --> 00:39:19,090
I don't want
to say good-bye.
656
00:39:19,120 --> 00:39:22,190
Then let's say
"au revoir..."
657
00:39:22,230 --> 00:39:23,830
Till Wednesday?
658
00:39:25,500 --> 00:39:26,670
Wednesday.
659
00:39:31,300 --> 00:39:33,310
Bye-bye, sweet.
660
00:39:33,340 --> 00:39:35,070
Poor little mite.
661
00:39:35,110 --> 00:39:37,980
Her mother's death
was a shock to us all--
662
00:39:38,010 --> 00:39:41,250
I'd grown to understand
what Jolyon saw in her.
663
00:39:41,280 --> 00:39:43,080
Now that he
and June are away
664
00:39:43,110 --> 00:39:45,120
I'm glad
of Holly's company.
665
00:39:45,150 --> 00:39:46,990
IRENE:
She must give you so much pleasure.
666
00:39:47,020 --> 00:39:48,790
Hers was the only face
that did...
667
00:39:48,820 --> 00:39:50,290
till you came along.
668
00:39:50,320 --> 00:39:53,430
No, no...
that's not humbug.
669
00:39:53,460 --> 00:39:55,830
I never told a woman
I admired her unless I did.
670
00:39:55,860 --> 00:39:59,460
My wife was funny
that way.
671
00:39:59,500 --> 00:40:01,370
She used to want me
to say it
672
00:40:01,400 --> 00:40:03,230
more often than I felt it.
673
00:40:04,300 --> 00:40:06,340
When my little
sweet marries,
674
00:40:06,370 --> 00:40:08,310
I hope she'll find a man
675
00:40:08,340 --> 00:40:10,740
who understands
how women feel.
676
00:40:10,780 --> 00:40:14,250
I won't be there
to see it.
677
00:40:14,280 --> 00:40:18,880
But there's too much
topsy-turvydom in marriage;
678
00:40:18,920 --> 00:40:21,020
I wouldn't want her
to pitch up against that.
679
00:40:21,820 --> 00:40:23,490
But when you remarry,
680
00:40:23,520 --> 00:40:25,360
I should hope
the same for you.
681
00:40:25,390 --> 00:40:28,090
Oh...
682
00:40:28,130 --> 00:40:31,160
Does... Soames...
683
00:40:31,200 --> 00:40:33,000
never trouble you?
684
00:40:34,400 --> 00:40:38,700
I've had no contact
with him since I left.
685
00:40:40,810 --> 00:40:42,310
But the memories?
686
00:40:44,040 --> 00:40:47,250
The memories trouble me
from time to time.
687
00:40:50,920 --> 00:40:52,450
Not today.
688
00:40:52,480 --> 00:40:54,590
Not in good company.
689
00:41:10,400 --> 00:41:12,170
Herring, good of you to come.
690
00:41:12,200 --> 00:41:14,170
Sit down, sit down.
691
00:41:14,210 --> 00:41:15,840
Will you take
a glass of brandy?
692
00:41:15,870 --> 00:41:18,010
If you've time before the opera.
693
00:41:18,040 --> 00:41:19,540
So long as
you don't bill me
694
00:41:19,580 --> 00:41:21,780
for the time it takes
to drink it.
695
00:41:24,350 --> 00:41:28,290
You, uh, wish to make
a codicil to your will?
696
00:41:28,320 --> 00:41:30,090
Yes, I do.
697
00:41:30,120 --> 00:41:32,120
To my niece, Irene Forsyte--
698
00:41:32,160 --> 00:41:35,090
now goes by her
maiden name of Heron.
699
00:41:35,130 --> 00:41:37,100
And... the amount?
700
00:41:37,130 --> 00:41:44,600
Ten... £15,000,
free of legacy duty.
701
00:41:48,710 --> 00:41:50,980
She's a lucky woman, Jolyon.
702
00:41:51,010 --> 00:41:53,110
She hasn't always been.
703
00:41:54,380 --> 00:41:57,450
My fortune can do
nothing for the past,
704
00:41:57,480 --> 00:41:59,380
might do some good
for the future.
705
00:42:00,990 --> 00:42:05,990
( light, lyrical music playing)
706
00:42:12,560 --> 00:42:15,600
I've always thought
the opera far more chic,
707
00:42:15,630 --> 00:42:17,240
but Dartie is a ballet man.
708
00:42:17,270 --> 00:42:19,470
Not an artistic choice,
I'm sure.
709
00:42:19,500 --> 00:42:24,040
More to do with opera singers
being fat and wearing clo...
710
00:42:35,420 --> 00:42:36,860
Sorry.
711
00:42:36,890 --> 00:42:38,090
What was I saying?
712
00:42:47,100 --> 00:42:48,700
You don't need
to worry about these--
713
00:42:48,730 --> 00:42:50,870
the school fees
come out of father's account.
714
00:42:50,900 --> 00:42:51,700
Well, I just wanted
715
00:42:51,740 --> 00:42:53,140
to make sure
they were in order.
716
00:42:53,170 --> 00:42:54,510
I couldn't ask Dartie.
717
00:42:54,540 --> 00:42:56,580
You know what he's like
with facts and figures.
718
00:42:56,610 --> 00:42:58,210
I should send them
off tomorrow.
719
00:42:58,240 --> 00:42:59,340
Thanks so much, Soames.
720
00:42:59,380 --> 00:43:00,910
Would you like
another drink?
721
00:43:00,950 --> 00:43:02,110
Mm-mm...
I must go home.
722
00:43:02,150 --> 00:43:04,350
I have some notes
to read for morning.
723
00:43:04,380 --> 00:43:05,780
Before you do,
724
00:43:05,820 --> 00:43:07,850
there's something
I need to tell you.
725
00:43:07,890 --> 00:43:09,920
You mustn't get upset.
726
00:43:13,220 --> 00:43:15,890
I went to the opera last night
727
00:43:15,930 --> 00:43:21,000
and while I was there
I saw... someone
728
00:43:21,030 --> 00:43:23,070
with a member of our family.
729
00:43:23,100 --> 00:43:25,000
Irene with Uncle Jolyon?
730
00:43:25,040 --> 00:43:29,540
You know?
731
00:43:29,570 --> 00:43:30,880
But how?
732
00:43:30,910 --> 00:43:34,350
It's a delicate situation--
people will talk.
733
00:43:36,110 --> 00:43:40,620
But you will not, it seems...
not even to your sister.
734
00:43:42,150 --> 00:43:44,890
So, have you
made contact with her?
735
00:43:47,460 --> 00:43:48,590
No.
736
00:43:57,440 --> 00:44:02,370
( humming absentmindedly )
737
00:44:26,160 --> 00:44:28,030
Hello, Soames.
738
00:44:28,070 --> 00:44:29,000
Dartie.
739
00:44:29,030 --> 00:44:30,170
( clears throat )
740
00:44:30,200 --> 00:44:31,340
Well, aren't you going in?
741
00:44:31,370 --> 00:44:33,040
They're under
starter's orders.
742
00:44:33,070 --> 00:44:35,410
Yes, of course I am.
743
00:44:36,810 --> 00:44:37,880
Good night, then.
744
00:44:40,680 --> 00:44:42,010
Good night, Dartie.
745
00:44:43,850 --> 00:44:49,320
( overture to Carmen
playing within )
746
00:44:49,350 --> 00:44:50,890
Who was that?
747
00:44:50,920 --> 00:44:52,120
A fascinating chap.
748
00:44:52,160 --> 00:44:53,590
You'd have liked him.
749
00:44:53,630 --> 00:45:03,000
( overture continuing )
750
00:45:04,870 --> 00:45:06,500
I'm a pretty host.
751
00:45:06,540 --> 00:45:08,740
There'll be
other Carmens,
752
00:45:08,770 --> 00:45:10,240
it's you I come to see.
753
00:45:10,270 --> 00:45:13,380
Parfitt's an old woman,
he's always fussing.
754
00:45:13,410 --> 00:45:14,910
Shall we eat?
755
00:45:34,870 --> 00:45:37,170
Are you sure
you're all right?
756
00:45:37,200 --> 00:45:39,200
Fit as a flea.
757
00:45:39,240 --> 00:45:40,940
A drunken flea, maybe.
758
00:45:43,210 --> 00:45:44,480
Perhaps you should lie down.
759
00:45:44,510 --> 00:45:47,980
Nonsense, what I need
is perking up-- good food,
760
00:45:48,010 --> 00:45:50,550
fine wine...
761
00:45:50,580 --> 00:45:53,250
and a beautiful companion.
762
00:45:56,250 --> 00:45:58,490
IRENE:
Promise me you'll go straight to bed--
763
00:45:58,520 --> 00:45:59,720
no late night reading.
764
00:45:59,760 --> 00:46:01,830
You're as bad
as Parfitt,
765
00:46:01,860 --> 00:46:03,560
treat me
like an invalid.
766
00:46:03,590 --> 00:46:05,530
I wouldn't dare.
767
00:46:07,300 --> 00:46:09,970
Uh, I had a postcard
this morning;
768
00:46:10,000 --> 00:46:13,200
June and Jo are expected
home on Friday.
769
00:46:13,240 --> 00:46:16,010
Holly's full of beans,
wants to play for them
770
00:46:16,040 --> 00:46:17,380
the moment they return.
771
00:46:17,410 --> 00:46:20,540
Expect a demanding pupil
when you come tomorrow.
772
00:46:20,580 --> 00:46:22,050
"Fur Elise."
773
00:46:22,080 --> 00:46:23,310
What?
774
00:46:23,350 --> 00:46:25,920
"Fur Elise," it's
by far and away her best piece.
775
00:46:25,950 --> 00:46:28,790
Good, well, she'll have
a head start in the morning.
776
00:46:29,420 --> 00:46:30,590
Sleep well.
777
00:46:31,460 --> 00:46:32,860
Goodbye, Uncle Jolyon.
778
00:47:08,430 --> 00:47:11,130
( horse whinnying,
carriage arriving )
779
00:47:19,700 --> 00:47:22,610
Mrs. Heron wasn't
there, sir.
780
00:47:22,640 --> 00:47:24,410
Beacon waited.
781
00:47:24,440 --> 00:47:27,980
Oh.
782
00:47:28,010 --> 00:47:30,650
She sometimes takes
an earlier train.
783
00:47:30,680 --> 00:47:32,420
Thank you, Parfitt.
784
00:47:32,450 --> 00:47:33,950
Sir.
785
00:48:18,600 --> 00:48:25,470
( remembering melody from
Gluck's "Orfeo ed Euridice" )
786
00:48:45,660 --> 00:48:47,530
( melody fades )
787
00:48:47,560 --> 00:48:52,200
( wind whistling )
788
00:48:53,700 --> 00:48:55,900
( "Fur Elise" being played )
789
00:49:02,470 --> 00:49:03,610
Gran?
790
00:49:03,640 --> 00:49:04,910
Gran.
791
00:49:04,940 --> 00:49:05,940
Wait till Daddy sees.
792
00:49:05,980 --> 00:49:08,450
I can almost
play it by ear.
793
00:49:08,480 --> 00:49:09,450
Well done, Holly.
794
00:49:09,480 --> 00:49:10,480
It's marvelous.
795
00:49:10,510 --> 00:49:11,580
Marvelous.
796
00:49:11,620 --> 00:49:15,090
You do think I'll be
ready by tomorrow?
797
00:49:16,650 --> 00:49:18,020
What?
798
00:49:18,060 --> 00:49:19,590
Oh!
799
00:49:19,620 --> 00:49:22,430
You're almost
note-perfect now.
800
00:49:26,000 --> 00:49:27,430
( Holly continues playing )
801
00:49:50,720 --> 00:49:56,130
I don't wonder
that dog is so fat.
802
00:49:56,160 --> 00:49:58,330
Irene.
803
00:49:58,360 --> 00:49:59,760
I've come to say
I'm sorry.
804
00:49:59,800 --> 00:50:01,970
It was a cowardly
thing to do.
805
00:50:02,000 --> 00:50:02,900
Doesn't matter.
806
00:50:02,930 --> 00:50:03,900
You're here.
807
00:50:03,940 --> 00:50:06,400
Sit down.
808
00:50:06,440 --> 00:50:07,570
I'll go and tell Parfitt
809
00:50:07,610 --> 00:50:10,410
there'll be one more
for dinner.
810
00:50:10,440 --> 00:50:11,210
No.
811
00:50:11,240 --> 00:50:12,880
No, I think...
812
00:50:12,910 --> 00:50:16,410
I think you
should sit down.
813
00:50:16,450 --> 00:50:17,780
You look quite flushed.
814
00:50:17,820 --> 00:50:19,150
It's nothing.
815
00:50:19,180 --> 00:50:20,550
Warm weather.
816
00:50:20,580 --> 00:50:24,390
It doesn't suit me.
817
00:50:24,420 --> 00:50:27,690
I'm an impatient
old devil.
818
00:50:27,730 --> 00:50:32,300
You've been thinking
of June, I know, but...
819
00:50:32,330 --> 00:50:34,930
I've had a lot of time
to think myself.
820
00:50:36,070 --> 00:50:39,140
There must be a way...
821
00:50:39,170 --> 00:50:42,010
of leaving the past
where it is,
822
00:50:42,040 --> 00:50:44,080
for Holly's sake,
if not for mine.
823
00:50:44,110 --> 00:50:46,380
You are an impatient
old devil.
824
00:50:46,410 --> 00:50:47,550
Who wouldn't be,
at my age?
825
00:50:47,580 --> 00:50:48,580
( chuckles )
826
00:50:48,610 --> 00:50:51,920
My heart's full, Irene.
827
00:50:51,950 --> 00:50:53,990
And if you never
come again, so be it,
828
00:50:54,020 --> 00:50:58,690
but there are things
I must say.
829
00:50:59,560 --> 00:51:00,860
Do you have to?
830
00:51:00,890 --> 00:51:02,730
Do we not
understand each other?
831
00:51:02,760 --> 00:51:03,830
Enough to know
832
00:51:03,860 --> 00:51:06,130
I don't need to be
protected from myself.
833
00:51:08,130 --> 00:51:10,800
You're a jewel.
834
00:51:10,830 --> 00:51:16,470
You brought me
laughter and joy,
835
00:51:16,510 --> 00:51:18,440
and instead of
feeling satisfied,
836
00:51:18,480 --> 00:51:22,250
you've made me
hungry for more.
837
00:51:22,280 --> 00:51:26,120
And I despair that
I wasn't born later.
838
00:51:26,150 --> 00:51:27,290
And I thank you.
839
00:51:28,520 --> 00:51:29,820
I've done nothing.
840
00:51:29,850 --> 00:51:31,860
You have.
841
00:51:31,890 --> 00:51:35,030
You've seen me.
842
00:51:35,060 --> 00:51:39,160
Not the wrinkles
and the stoop,
843
00:51:39,200 --> 00:51:40,900
but here, what's inside.
844
00:51:43,130 --> 00:51:46,340
You've changed
everything,
845
00:51:46,370 --> 00:51:48,840
and I can't be
discreet anymore.
846
00:51:48,870 --> 00:51:54,610
I can't shuffle meekly
towards my death.
847
00:51:55,410 --> 00:52:01,750
Uncle Jolyon, you have
given me much more
848
00:52:01,790 --> 00:52:03,820
than I have ever given you.
849
00:52:04,890 --> 00:52:05,990
Then stay.
850
00:52:10,330 --> 00:52:12,500
I have missed you.
851
00:52:12,530 --> 00:52:16,300
Now, let me go and
speak with Parfitt.
852
00:52:21,210 --> 00:52:23,370
And tell him we want
some champagne.
853
00:52:28,880 --> 00:52:30,550
( sighs )
854
00:52:37,660 --> 00:52:40,060
( dog howling )
855
00:52:47,300 --> 00:52:48,900
( crystal shatters )
856
00:53:36,180 --> 00:53:37,280
( gasps )
857
00:53:52,400 --> 00:53:56,800
* Life is a dance
we must learn *
858
00:53:56,830 --> 00:54:00,640
* Into the night, we will turn
859
00:54:00,670 --> 00:54:05,310
* Time holds the secrets
of our song *
860
00:54:05,340 --> 00:54:09,550
* Moments are given,
then gone *
861
00:54:09,580 --> 00:54:13,550
* Come have this dance
with me, darling *
862
00:54:13,580 --> 00:54:17,790
* I'll hold you tight
till the dawn *
863
00:54:17,820 --> 00:54:22,330
* Let the night see
how I love you *
864
00:54:22,360 --> 00:54:26,560
* So the moon can tell the sun
865
00:54:26,600 --> 00:54:31,070
* So the moon
can tell the sun. *
53028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.