All language subtitles for the forsyte saga 2002 S1E4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,750 --> 00:00:34,410 Ah-ah-ah-ah-ah-ah. 2 00:00:34,450 --> 00:00:36,680 IRENE: I am offering you the watch. 3 00:00:36,720 --> 00:00:38,750 The memories are not for sale. 4 00:00:38,790 --> 00:00:39,790 ( sighs ) 5 00:00:39,820 --> 00:00:41,420 Have they reduced us to their level 6 00:00:41,450 --> 00:00:42,420 if we sell this? 7 00:00:42,460 --> 00:00:43,720 No. 8 00:00:43,760 --> 00:00:44,790 ( sighs ) 9 00:00:44,830 --> 00:00:46,330 We're proving to the Forsytes 10 00:00:46,360 --> 00:00:47,490 that everything has its price. 11 00:00:47,530 --> 00:00:49,730 We are proving that sometimes 12 00:00:49,760 --> 00:00:52,000 property can set one free. 13 00:00:54,130 --> 00:00:57,040 Then we shall be really free. 14 00:00:57,070 --> 00:00:58,670 That vase should bring a few shillings... 15 00:01:00,010 --> 00:01:01,010 and that figurine. 16 00:01:01,040 --> 00:01:02,410 You can't sell everything. 17 00:01:02,440 --> 00:01:03,940 Why not? 18 00:01:03,980 --> 00:01:05,680 We shall live like gypsies. 19 00:01:05,710 --> 00:01:06,950 We'll buy a caravan, 20 00:01:06,980 --> 00:01:09,720 and we shall go wherever work and whim take us. 21 00:01:09,750 --> 00:01:11,790 From building site to building site. 22 00:01:11,820 --> 00:01:13,750 You can cook my dinner on the campfire 23 00:01:13,790 --> 00:01:16,020 and raise a brood of children in the van. 24 00:01:16,060 --> 00:01:17,860 Six? Seven? 25 00:01:17,890 --> 00:01:20,590 I shall buy another van and hitch it on the back. 26 00:01:20,630 --> 00:01:21,860 ( chuckles ) 27 00:01:21,900 --> 00:01:24,530 ( chiming ) 28 00:01:27,200 --> 00:01:29,600 I must go. 29 00:01:29,640 --> 00:01:31,570 And so must you, my friend. 30 00:01:31,600 --> 00:01:33,310 No... 31 00:01:33,340 --> 00:01:36,510 we should save it. 32 00:01:36,540 --> 00:01:38,180 It will remind us of a time 33 00:01:38,210 --> 00:01:40,050 when every second was precious. 34 00:01:40,080 --> 00:01:41,850 No... 35 00:01:41,880 --> 00:01:42,980 it will remind me of a time 36 00:01:43,020 --> 00:01:44,320 when I was forced to share you. 37 00:01:44,350 --> 00:01:46,220 ( clock strikes final note ) 38 00:02:00,170 --> 00:02:01,500 Good day, sir? 39 00:02:01,530 --> 00:02:04,370 Yes, thank you, Bilson, very good. 40 00:02:04,400 --> 00:02:06,340 Would you ask Mrs. Forsyte 41 00:02:06,370 --> 00:02:08,880 if she'll join me before dinner? 42 00:02:08,910 --> 00:02:10,840 Mrs. Forsyte is still out, sir. 43 00:02:10,880 --> 00:02:11,850 Since when? 44 00:02:11,880 --> 00:02:13,210 Since after lunch. 45 00:02:13,250 --> 00:02:14,880 Did she say where she was going? 46 00:02:14,920 --> 00:02:16,250 No, Mr. Forsyte. 47 00:02:16,280 --> 00:02:17,550 Thank you, Bilson. 48 00:02:37,940 --> 00:02:39,310 * 49 00:03:12,770 --> 00:03:14,880 ( horses' hooves clomping ) 50 00:03:25,720 --> 00:03:26,890 June! 51 00:03:26,920 --> 00:03:27,850 What a lovely surprise! 52 00:03:27,890 --> 00:03:30,360 Aunt Hester. 53 00:03:30,390 --> 00:03:31,560 Juley. 54 00:03:31,590 --> 00:03:33,430 How lovely to see you. 55 00:03:33,460 --> 00:03:34,560 Couldn't go to Switzerland 56 00:03:34,590 --> 00:03:36,300 without bringing you some chocolates. 57 00:03:36,330 --> 00:03:38,730 Oh, marvelous. ( laughing ) 58 00:03:41,940 --> 00:03:43,870 So... 59 00:03:43,900 --> 00:03:45,370 We received your card, dear. 60 00:03:45,410 --> 00:03:47,310 Kind of you to even think of us. 61 00:03:47,340 --> 00:03:51,740 JULEY: We had a struggle to decipher your script. 62 00:03:51,780 --> 00:03:53,880 Hester said it looked like a spider 63 00:03:53,910 --> 00:03:55,420 had run through the inkwell. 64 00:03:55,450 --> 00:03:56,220 ( both chuckling ) 65 00:03:56,250 --> 00:03:57,020 Oh. 66 00:03:57,050 --> 00:04:00,220 JULEY: But you had a lovely time. 67 00:04:00,250 --> 00:04:02,690 We worked out that much. 68 00:04:02,720 --> 00:04:05,530 I did. 69 00:04:05,560 --> 00:04:07,260 And what about yourselves? 70 00:04:07,290 --> 00:04:08,290 You look well. 71 00:04:08,330 --> 00:04:09,800 Is everybody else? 72 00:04:09,830 --> 00:04:10,730 Well? 73 00:04:10,760 --> 00:04:12,000 Yes? 74 00:04:12,030 --> 00:04:13,200 HESTER: Everybody? 75 00:04:13,230 --> 00:04:13,970 Yes. 76 00:04:14,000 --> 00:04:16,400 Yes, very well. 77 00:04:16,440 --> 00:04:18,500 Good. 78 00:04:23,540 --> 00:04:25,250 Soames... and Irene? 79 00:04:26,980 --> 00:04:28,250 Are they ever in town? 80 00:04:28,280 --> 00:04:29,550 Oh, yes. 81 00:04:29,580 --> 00:04:31,050 That business with the house-- 82 00:04:31,080 --> 00:04:33,450 they never left. 83 00:04:35,420 --> 00:04:37,220 What business? 84 00:04:39,530 --> 00:04:42,060 Some difficulty. 85 00:04:42,100 --> 00:04:44,930 Hester understands it better than I. 86 00:04:49,770 --> 00:04:52,110 ( softly ): Aunt Hester? 87 00:04:53,470 --> 00:04:57,310 Mr. Bosinney was careless once too often with the budget. 88 00:04:57,340 --> 00:04:59,680 Soames is going to sue. 89 00:05:03,020 --> 00:05:04,620 How careless? 90 00:05:04,650 --> 00:05:06,890 ยฃ350. 91 00:05:08,150 --> 00:05:09,420 Is that all? 92 00:05:09,460 --> 00:05:11,490 It's a sizable sum. 93 00:05:11,520 --> 00:05:13,590 Not to a man like Soames. 94 00:05:17,030 --> 00:05:18,400 People will be talking. 95 00:05:18,430 --> 00:05:20,330 We prefer not to listen. 96 00:05:20,370 --> 00:05:23,300 All the same, it matters what they say. 97 00:05:27,170 --> 00:05:32,480 You must understand the delicacy of my position. 98 00:05:32,510 --> 00:05:34,650 I introduced Philip Bosinney to Soames 99 00:05:34,680 --> 00:05:36,980 to further his career, not destroy it. 100 00:05:37,020 --> 00:05:37,820 JULEY: My dear, 101 00:05:37,850 --> 00:05:39,890 you can hardly blame yourself. 102 00:05:39,920 --> 00:05:41,250 HESTER: You introduced him 103 00:05:41,290 --> 00:05:44,490 as an architect. 104 00:05:46,260 --> 00:05:48,790 You think he has strayed beyond that role? 105 00:05:51,530 --> 00:05:53,970 I have no idea. 106 00:05:55,440 --> 00:05:58,270 But that is what people say? 107 00:06:03,640 --> 00:06:05,750 JUNE: And Soames-- stupid, stupid Soames-- 108 00:06:05,780 --> 00:06:09,180 has trumped up some charge to take Phil to court, 109 00:06:09,220 --> 00:06:11,020 knowing he hasn't the money for the fight, 110 00:06:11,050 --> 00:06:12,050 knowing he has nothing. 111 00:06:12,090 --> 00:06:13,620 Except Irene. 112 00:06:16,990 --> 00:06:20,230 What Soames is doing, he's throwing them together. 113 00:06:20,260 --> 00:06:22,630 How can Irene's heart not go out to Phil? 114 00:06:22,660 --> 00:06:24,060 My heart goes out to him! 115 00:06:24,100 --> 00:06:25,570 He doesn't deserve it. 116 00:06:25,600 --> 00:06:28,070 He doesn't deserve this treatment! 117 00:06:28,100 --> 00:06:30,170 Think what you like about him. 118 00:06:30,200 --> 00:06:32,470 He's a brilliant man, a visionary, 119 00:06:32,510 --> 00:06:35,940 and all that could be lost. 120 00:06:35,980 --> 00:06:38,480 Damn Soames with his thousands in the bank 121 00:06:38,510 --> 00:06:39,880 and nothing in his soul. 122 00:06:39,910 --> 00:06:41,050 Damn him to hell! 123 00:06:41,080 --> 00:06:42,180 June... 124 00:06:42,220 --> 00:06:44,550 If this were anyone but Phil, you would agree. 125 00:06:44,580 --> 00:06:45,790 They'll be the talk of London! 126 00:06:45,820 --> 00:06:46,990 And what if they are? 127 00:06:47,020 --> 00:06:48,190 Please! 128 00:06:48,220 --> 00:06:52,630 June... let Bosinney go. 129 00:07:02,270 --> 00:07:03,240 Hello. 130 00:07:03,270 --> 00:07:04,470 Hello. 131 00:07:04,500 --> 00:07:07,440 No, Phil, not here. 132 00:07:43,210 --> 00:07:44,910 IRENE ( to Phil ): That's wonderful. 133 00:07:44,940 --> 00:07:46,280 It's beautiful. 134 00:07:46,310 --> 00:07:49,580 It's, um... it has a life. 135 00:07:49,620 --> 00:07:51,520 It's... uh... 136 00:07:51,550 --> 00:07:52,520 Bosinney. 137 00:07:54,190 --> 00:07:55,620 I haven't seen you at the club 138 00:07:55,660 --> 00:07:56,520 for some time. 139 00:07:56,560 --> 00:07:57,490 No... no. 140 00:07:57,520 --> 00:07:58,520 How are you? 141 00:07:58,560 --> 00:07:59,530 Well, well. 142 00:07:59,560 --> 00:08:00,530 And you? 143 00:08:00,560 --> 00:08:01,930 The same, thank you. 144 00:08:04,130 --> 00:08:07,130 ( birds singing, water rushing ) 145 00:08:07,170 --> 00:08:08,930 Mrs. Irene Forsyte. 146 00:08:08,970 --> 00:08:10,570 IRENE: How do you do? 147 00:08:10,600 --> 00:08:12,410 Mr. Jolyon Forsyte. 148 00:08:12,440 --> 00:08:14,910 How do you do? 149 00:08:14,940 --> 00:08:17,910 Forsyte here is an artist. 150 00:08:17,940 --> 00:08:20,350 No Turner, I'm afraid. 151 00:08:21,780 --> 00:08:23,250 Watercolors mainly. 152 00:08:24,580 --> 00:08:26,390 On a gloomy day, 153 00:08:26,420 --> 00:08:28,290 I find a stroll through here 154 00:08:28,320 --> 00:08:30,060 really can raise the spirits 155 00:08:30,090 --> 00:08:31,190 like nothing else. 156 00:08:31,220 --> 00:08:32,390 Don't you agree? 157 00:08:35,660 --> 00:08:37,360 Yes. 158 00:08:39,570 --> 00:08:40,870 Poor Mr. Bosinney, 159 00:08:40,900 --> 00:08:43,370 he... he little realized 160 00:08:43,400 --> 00:08:46,310 when my husband contracted him 161 00:08:46,340 --> 00:08:48,370 to design us a house, 162 00:08:48,410 --> 00:08:50,610 he'd be called upon to advise me 163 00:08:50,640 --> 00:08:53,950 on everything from plants to cushion covers. 164 00:08:53,980 --> 00:08:57,220 ( chuckles ) 165 00:08:57,250 --> 00:08:59,820 We should leave you to your art. 166 00:08:59,850 --> 00:09:00,890 Yes. 167 00:09:00,920 --> 00:09:02,020 YOUNG JOLYON: Good day. 168 00:09:02,050 --> 00:09:03,320 Good day. ( clears throat ) 169 00:09:11,960 --> 00:09:12,800 It's June's father. 170 00:09:12,830 --> 00:09:15,140 Who abandoned her to follow his heart. 171 00:09:15,170 --> 00:09:16,200 You heard him. 172 00:09:16,240 --> 00:09:17,270 He, more than anyone, 173 00:09:17,300 --> 00:09:18,970 would wish to protect her from talk. 174 00:09:19,000 --> 00:09:20,170 Nor would he wish upon her 175 00:09:20,210 --> 00:09:21,670 a lifetime of pity and resentment, 176 00:09:21,710 --> 00:09:25,150 which is what I would have done had I married June. 177 00:09:25,180 --> 00:09:27,950 What should we have done, you and I, never met? 178 00:09:27,980 --> 00:09:29,850 Out of our control. 179 00:09:29,880 --> 00:09:31,780 Never fallen in love? 180 00:09:31,820 --> 00:09:33,420 Before we knew it, it was too late. 181 00:09:33,450 --> 00:09:34,950 We cannot expect this to be easy. 182 00:09:34,990 --> 00:09:35,990 You do love me? 183 00:09:36,020 --> 00:09:36,920 Love you?! 184 00:09:38,790 --> 00:09:42,660 I'm prepared to lose everything for you. 185 00:09:42,700 --> 00:09:44,730 I would leave this city, this country, 186 00:09:44,760 --> 00:09:45,600 at a moment's notice. 187 00:09:45,630 --> 00:09:48,270 I would grub in the dirt with my fingers, 188 00:09:48,300 --> 00:09:51,170 sell my soul to spend my life with you. 189 00:09:53,870 --> 00:09:56,540 Respectability will not keep you warm at night. 190 00:09:56,580 --> 00:09:58,510 You know it. 191 00:09:58,540 --> 00:10:00,380 Jolyon Forsyte knew it. 192 00:10:00,410 --> 00:10:02,780 He had to fight for his happiness, 193 00:10:02,820 --> 00:10:05,150 which is what we shall have to do. 194 00:10:07,690 --> 00:10:09,790 But we will do it. 195 00:10:09,820 --> 00:10:11,660 And it will taste twice as sweet. 196 00:10:13,060 --> 00:10:16,060 Oh, a little courage, my love. 197 00:10:16,100 --> 00:10:20,330 Letter here proves Bosinney was quoted a lower figure 198 00:10:20,370 --> 00:10:22,700 on the tiling by Temple and Son. 199 00:10:22,740 --> 00:10:24,340 Hmm... Good firm? 200 00:10:24,370 --> 00:10:25,510 Good enough 201 00:10:25,540 --> 00:10:27,540 for Lady Charlesworth's home in Kensington. 202 00:10:27,570 --> 00:10:29,180 Oh, how are you, Jolyon? 203 00:10:29,210 --> 00:10:31,010 Haven't seen you for an age. 204 00:10:31,040 --> 00:10:32,510 I've come for my will. 205 00:10:32,550 --> 00:10:33,910 Ah! 206 00:10:33,950 --> 00:10:35,350 Will you...? 207 00:10:35,380 --> 00:10:37,550 You've been to Switzerland, they tell me. 208 00:10:37,580 --> 00:10:38,650 We have. 209 00:10:38,680 --> 00:10:39,620 Ah... 210 00:10:39,650 --> 00:10:41,890 Uh, this young Bosinney-- 211 00:10:41,920 --> 00:10:44,690 he's got himself into a mess. 212 00:10:44,720 --> 00:10:46,390 Ah, I knew how it would be. 213 00:10:46,430 --> 00:10:49,200 Over ยฃ350? 214 00:10:49,230 --> 00:10:50,830 You know? 215 00:10:52,270 --> 00:10:55,670 Is it... common knowledge? 216 00:10:55,700 --> 00:10:57,970 I thought Soames was a man of property. 217 00:10:58,000 --> 00:10:58,970 Oh, it isn't the money. 218 00:10:59,000 --> 00:10:59,770 What, then? 219 00:10:59,810 --> 00:11:01,170 The principle? 220 00:11:01,210 --> 00:11:05,040 I doubt if Soames could even spell the word. 221 00:11:06,310 --> 00:11:08,850 You'll be wanting to make an alteration? 222 00:11:09,820 --> 00:11:10,780 I'm taking my business 223 00:11:10,820 --> 00:11:12,050 to Herring and Pullbred's. 224 00:11:14,620 --> 00:11:16,660 JOLYON: Good day to you, sir. 225 00:11:18,060 --> 00:11:19,260 ( slams door ) 226 00:11:19,290 --> 00:11:21,560 There's something I need to tell you. 227 00:11:21,590 --> 00:11:24,130 I'm settling a thousand a year on you. 228 00:11:24,160 --> 00:11:26,000 June will have 50,000 at my death, 229 00:11:26,030 --> 00:11:27,370 and the rest is for you. 230 00:11:27,400 --> 00:11:28,670 Dad, Dad... 231 00:11:28,700 --> 00:11:31,500 No, no-- I'm telling you this merely for your information. 232 00:11:31,540 --> 00:11:33,540 I've been looking back. 233 00:11:33,570 --> 00:11:34,540 I've been taking stock. 234 00:11:34,570 --> 00:11:35,810 I think this London life 235 00:11:35,840 --> 00:11:37,910 is responsible for half our troubles, hmm? 236 00:11:37,940 --> 00:11:39,210 Dad, we... 237 00:11:39,250 --> 00:11:42,420 I want us to be a family again, while we still have the chance. 238 00:11:42,450 --> 00:11:46,320 I want us to make a fresh start, away from London, 239 00:11:46,350 --> 00:11:49,690 where we can introduce ourselves as Forsytes without flinching. 240 00:11:52,630 --> 00:11:53,990 Think about it, hmm? 241 00:11:54,030 --> 00:11:56,230 Fresh air instead of fog, 242 00:11:56,260 --> 00:11:58,600 plenty of room for the children to run wild. 243 00:11:58,630 --> 00:12:01,970 Space... light... landscapes. 244 00:12:02,000 --> 00:12:04,740 You mean, everything we don't have now. 245 00:12:04,770 --> 00:12:06,540 Exactly, yes. 246 00:12:07,870 --> 00:12:09,880 Have you somewhere in mind? 247 00:12:11,510 --> 00:12:13,480 Not yet. 248 00:12:17,380 --> 00:12:19,490 How do you feel about that, Helene? 249 00:12:19,520 --> 00:12:22,690 JOLYON ( chuckling ): What is there to feel? 250 00:12:22,720 --> 00:12:25,260 What can one feel, except relief? 251 00:12:25,290 --> 00:12:26,830 Except... 252 00:12:26,860 --> 00:12:27,830 What? 253 00:12:27,860 --> 00:12:28,790 Gratitude? 254 00:12:30,930 --> 00:12:33,130 Why now? 255 00:12:33,170 --> 00:12:34,830 Because now is the right time. 256 00:12:39,000 --> 00:12:41,210 I think we're happy where we are. 257 00:12:44,480 --> 00:12:46,480 Really? 258 00:12:46,510 --> 00:12:48,180 Can one be happy in St. John's Wood? 259 00:12:48,210 --> 00:12:50,020 ( laughing ) 260 00:12:50,050 --> 00:12:52,280 Yes. 261 00:12:52,320 --> 00:12:53,320 One can be 262 00:12:53,350 --> 00:12:54,990 very, very happy. 263 00:13:06,330 --> 00:13:09,570 That wasn't quite how you pictured it, was it, Dad? 264 00:13:13,010 --> 00:13:16,280 You're even less of a Forsyte than I thought. 265 00:13:19,310 --> 00:13:21,650 I suppose I should be grateful for that. 266 00:13:29,220 --> 00:13:31,960 YOUNG JOLYON: You'll be able to ride again 267 00:13:31,990 --> 00:13:33,430 and teach the children. 268 00:13:33,460 --> 00:13:34,990 It depends on where we end up. 269 00:13:35,030 --> 00:13:38,830 Well... somewhere with stables, I suppose. 270 00:13:38,860 --> 00:13:42,700 He invited us to... come and live, 271 00:13:42,740 --> 00:13:45,040 but it will be your father's house. 272 00:13:45,070 --> 00:13:46,610 His choice. 273 00:13:46,640 --> 00:13:50,010 And June will have her say, I suppose. 274 00:13:50,040 --> 00:13:52,180 Helene, if you have any doubt, then... 275 00:13:52,210 --> 00:13:55,050 I want my children to belong. 276 00:13:55,080 --> 00:13:58,720 It's what I always wanted. 277 00:13:58,750 --> 00:14:02,760 Is this what you always wanted? 278 00:14:02,790 --> 00:14:08,890 I was... sure it would never happen. 279 00:14:08,930 --> 00:14:11,560 All those years... 280 00:14:11,600 --> 00:14:14,300 you missed him very much, didn't you? 281 00:14:16,270 --> 00:14:18,270 He's my father. 282 00:14:23,040 --> 00:14:25,610 Helene, those years made us what we are. 283 00:14:25,650 --> 00:14:27,850 It's given us Jolyon and Holly. 284 00:14:27,880 --> 00:14:29,620 ( laughs gently ) 285 00:14:29,650 --> 00:14:30,650 I know... 286 00:14:32,950 --> 00:14:35,690 I'm just frightened. 287 00:14:35,720 --> 00:14:37,290 It will be so different. 288 00:14:40,630 --> 00:14:43,830 But if you had to choose again? 289 00:14:43,860 --> 00:14:46,800 It would be you-- always be you. 290 00:14:47,600 --> 00:14:49,230 I love you. 291 00:14:50,540 --> 00:14:59,480 ( clock chiming ) 292 00:14:59,510 --> 00:15:00,350 I must go. 293 00:15:00,380 --> 00:15:01,780 Don't go. 294 00:15:02,820 --> 00:15:04,320 I must. 295 00:15:14,060 --> 00:15:15,060 Will you miss this place? 296 00:15:15,090 --> 00:15:16,930 Truth? Not a bit. 297 00:15:16,960 --> 00:15:17,930 Two days, Phil. 298 00:15:17,960 --> 00:15:19,260 Then we shall be free. 299 00:15:19,300 --> 00:15:20,370 You are sure? 300 00:15:20,400 --> 00:15:21,670 The hotel is booked. 301 00:15:21,700 --> 00:15:22,940 Everything's in place. 302 00:15:22,970 --> 00:15:24,470 As the judge is announcing his verdict, 303 00:15:24,500 --> 00:15:26,670 we'll be starting our new life together. 304 00:15:26,710 --> 00:15:27,740 Two more days, Phil. 305 00:15:27,770 --> 00:15:29,140 Two more than I'd like. 306 00:16:24,300 --> 00:16:26,330 * 307 00:17:14,210 --> 00:17:15,750 * 308 00:17:59,160 --> 00:18:01,330 * 309 00:18:22,180 --> 00:18:23,280 Soames. 310 00:18:23,320 --> 00:18:26,390 Yes, your husband. 311 00:18:26,420 --> 00:18:27,790 No. 312 00:18:29,590 --> 00:18:30,920 No. 313 00:18:30,960 --> 00:18:32,160 You've had too much to drink. 314 00:18:32,190 --> 00:18:33,130 I've waited too long. 315 00:18:33,160 --> 00:18:34,790 No. 316 00:18:34,830 --> 00:18:35,800 No. 317 00:18:35,830 --> 00:18:37,330 No! 318 00:18:39,130 --> 00:18:40,530 No! 319 00:18:40,570 --> 00:18:41,530 No... 320 00:18:42,700 --> 00:18:44,140 No, please... please, don't do this. 321 00:18:44,170 --> 00:18:46,010 I've told you. I've waited too long! 322 00:18:46,040 --> 00:18:47,010 ( thump ) 323 00:18:47,040 --> 00:18:48,010 ( groans ) 324 00:18:48,040 --> 00:18:49,070 Oh. 325 00:18:51,240 --> 00:18:52,210 ( cloth rips ) 326 00:18:52,240 --> 00:18:53,210 ( gasps ) 327 00:18:53,250 --> 00:18:54,210 ( shrieks ) 328 00:18:54,250 --> 00:18:55,110 Come on! 329 00:18:55,150 --> 00:18:56,080 ( both grunt ) 330 00:18:56,120 --> 00:18:59,080 I want you to be nice to me for once. 331 00:18:59,120 --> 00:19:01,220 No... no. 332 00:19:01,250 --> 00:19:02,760 ( cloth ripping ) 333 00:19:02,790 --> 00:19:04,660 No! 334 00:19:04,690 --> 00:19:05,660 ( whimpering ) 335 00:19:05,690 --> 00:19:06,660 No! ( panting ) 336 00:19:06,690 --> 00:19:08,290 Lie still, I say. 337 00:19:08,330 --> 00:19:09,290 No! 338 00:19:09,330 --> 00:19:10,400 ( shushing ) 339 00:19:10,430 --> 00:19:11,400 Be quiet. 340 00:19:11,430 --> 00:19:12,500 Lie back. 341 00:19:12,530 --> 00:19:13,630 It's dark. 342 00:19:13,670 --> 00:19:16,100 Think it's him. 343 00:19:16,140 --> 00:19:19,740 ( grunting ) 344 00:19:23,910 --> 00:19:25,980 No... no! 345 00:19:26,010 --> 00:19:30,450 No... no... no! 346 00:19:30,480 --> 00:19:32,080 Oh, don't! 347 00:19:33,590 --> 00:19:36,160 ( grunting ) 348 00:19:36,190 --> 00:19:38,890 No... no! 349 00:19:38,920 --> 00:19:41,090 No... 350 00:19:41,130 --> 00:19:43,460 ( crying ): No! No! 351 00:19:43,500 --> 00:19:46,300 ( Soames grunts loudly ) 352 00:19:47,970 --> 00:19:56,210 ( sighing, panting ) 353 00:20:07,990 --> 00:20:10,460 ( breathing heavily ) 354 00:20:10,490 --> 00:20:14,330 See-- why can't it always be like this? 355 00:20:25,670 --> 00:20:35,650 ( breathing heavily ) 356 00:20:36,280 --> 00:20:39,220 ( whimpering, sobbing) Shh... 357 00:20:39,250 --> 00:20:44,460 ( breathing heavily ) 358 00:21:04,680 --> 00:21:09,180 ( clock chiming ) 359 00:21:09,210 --> 00:21:11,580 SOAMES: Will you put the lamps on, Bilson? 360 00:21:11,620 --> 00:21:13,150 It's gloomy this morning. 361 00:21:13,190 --> 00:21:14,750 BILSON: It's the fog, sir. 362 00:21:16,360 --> 00:21:17,620 If Mrs. Forsyte goes out today, 363 00:21:17,660 --> 00:21:19,460 will you be sure to get her a carriage? 364 00:21:19,490 --> 00:21:20,630 Yes. 365 00:21:20,660 --> 00:21:23,260 BILSON: Can I get you a tincture for that scratch, sir? 366 00:21:23,300 --> 00:21:25,360 SOAMES: It's a cut; I did it shaving. 367 00:21:53,630 --> 00:21:56,160 VENDOR: Hot potatoes... 368 00:21:56,200 --> 00:21:58,360 hot potatoes. 369 00:22:17,720 --> 00:22:21,450 ( bell ringing ) 370 00:22:26,530 --> 00:22:27,430 Irene. 371 00:22:27,460 --> 00:22:31,000 I came to wish you luck. 372 00:22:31,030 --> 00:22:32,560 You've only just caught me. 373 00:22:32,600 --> 00:22:35,100 I was off to see Chankery this morning. 374 00:22:35,130 --> 00:22:36,240 ( sighs ) 375 00:22:36,270 --> 00:22:37,440 Final instructions. 376 00:22:37,470 --> 00:22:38,540 Oh. 377 00:22:41,110 --> 00:22:44,010 Tell a fellow to get a haircut and wear a clean shirt, 378 00:22:44,040 --> 00:22:46,510 and charge three guineas for the privilege. 379 00:22:46,550 --> 00:22:48,180 I'm in the wrong business. 380 00:22:51,420 --> 00:22:53,490 Irene, are you all right? 381 00:22:53,990 --> 00:22:55,090 Um... 382 00:22:56,420 --> 00:22:57,860 I didn't sleep. 383 00:22:59,760 --> 00:23:02,130 What's the matter? 384 00:23:02,160 --> 00:23:04,100 Is something the matter? 385 00:23:08,900 --> 00:23:09,940 You've come to tell me 386 00:23:09,970 --> 00:23:11,340 you've changed your mind. 387 00:23:11,370 --> 00:23:12,300 No! 388 00:23:12,340 --> 00:23:13,640 That you haven't the courage 389 00:23:13,670 --> 00:23:14,910 to leave Soames after all. 390 00:23:14,940 --> 00:23:15,840 No! 391 00:23:15,870 --> 00:23:16,780 Well, then what? 392 00:23:16,810 --> 00:23:18,240 Irene, please don't do this to me. 393 00:23:18,280 --> 00:23:19,910 ( groans ) What's that? 394 00:23:19,950 --> 00:23:21,050 Nothing. 395 00:23:21,080 --> 00:23:22,750 Well, show me. 396 00:23:22,780 --> 00:23:24,720 I'm sorry... sorry. 397 00:23:24,750 --> 00:23:25,850 Let me see. 398 00:23:25,880 --> 00:23:27,820 Shh... 399 00:23:34,730 --> 00:23:37,930 Did he do this? 400 00:23:37,960 --> 00:23:39,630 Last night? 401 00:23:42,030 --> 00:23:44,500 Has he ever hurt you before? 402 00:23:44,540 --> 00:23:46,040 No. 403 00:23:46,070 --> 00:23:47,040 What happened? 404 00:23:47,070 --> 00:23:50,010 If we can just get through tomorrow. 405 00:23:50,040 --> 00:23:51,080 Tell me. 406 00:23:51,110 --> 00:23:52,240 You must. I cannot. 407 00:23:52,280 --> 00:23:53,410 Irene... 408 00:23:54,880 --> 00:23:56,350 I will pack my things tonight. 409 00:23:56,380 --> 00:23:57,280 He will never know. 410 00:23:57,320 --> 00:23:58,750 You're not going home. 411 00:23:58,780 --> 00:23:59,880 If he did this last night, 412 00:23:59,920 --> 00:24:02,420 God knows what he might do tonight. 413 00:24:02,450 --> 00:24:03,860 I will bolt the door, I... 414 00:24:03,890 --> 00:24:07,060 ( choking up ): I won't forget this time. 415 00:24:10,060 --> 00:24:12,530 He, uh, came to your room? 416 00:24:17,900 --> 00:24:19,840 What did he do? 417 00:24:19,870 --> 00:24:23,080 You will kill him. 418 00:24:23,110 --> 00:24:24,280 Irene... 419 00:24:24,310 --> 00:24:27,310 I was sleeping. 420 00:24:27,350 --> 00:24:29,310 He climbed into bed. 421 00:24:29,350 --> 00:24:34,190 He said I should be nice to him. 422 00:24:34,220 --> 00:24:37,860 He said he was my husband. 423 00:24:37,890 --> 00:24:39,390 He... 424 00:24:40,630 --> 00:24:41,660 He... 425 00:24:47,600 --> 00:24:48,630 ( crying ): I... 426 00:24:48,670 --> 00:24:51,100 I begged him to stop. 427 00:24:51,140 --> 00:24:53,270 You must believe me. 428 00:24:55,670 --> 00:24:57,480 Why did we wait? 429 00:25:00,210 --> 00:25:02,850 We could have left weeks ago. 430 00:25:02,880 --> 00:25:05,220 Why did I listen to you? 431 00:25:07,250 --> 00:25:08,550 Where is he? 432 00:25:08,590 --> 00:25:09,820 He's at his office? 433 00:25:09,850 --> 00:25:11,720 You must not go there. 434 00:25:11,760 --> 00:25:13,330 Phil, you will not go there! 435 00:25:13,360 --> 00:25:15,290 He can't get away with this! 436 00:25:15,330 --> 00:25:17,460 We'll have our justice in court! 437 00:25:17,500 --> 00:25:18,500 I'm coming with you. 438 00:25:18,530 --> 00:25:20,170 No. Haven't you been through enough? 439 00:25:20,200 --> 00:25:21,800 Then stay. 440 00:25:21,830 --> 00:25:23,370 Don't leave me. 441 00:25:23,400 --> 00:25:24,740 Oh, I beg your pardon, Miss. 442 00:25:24,770 --> 00:25:25,800 I'm so sorry. 443 00:25:25,840 --> 00:25:26,940 MAN: Are you all right? 444 00:25:26,970 --> 00:25:27,940 IRENE: Yes. 445 00:25:27,970 --> 00:25:28,810 Are you sure, Miss? 446 00:25:28,840 --> 00:25:30,440 Yes, I'm all right. 447 00:25:33,450 --> 00:25:34,410 Phil! 448 00:25:37,080 --> 00:25:38,180 Phil! 449 00:25:56,200 --> 00:25:57,370 Phil? 450 00:25:57,400 --> 00:25:58,400 PHIL: Forsyte! 451 00:25:58,440 --> 00:25:59,570 Where is he? Excuse me, sir, 452 00:25:59,600 --> 00:26:00,640 can I help you? 453 00:26:00,670 --> 00:26:01,910 Where is the pillar of society? 454 00:26:01,940 --> 00:26:03,410 Forsyte, I know you're in there. 455 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 Don't think you can hide behind your pen-pushers. 456 00:26:05,480 --> 00:26:06,480 MAN: Send for Mr. James. 457 00:26:06,510 --> 00:26:07,650 JAMES: What is going on? 458 00:26:07,680 --> 00:26:08,410 Wrong Forsyte. 459 00:26:08,450 --> 00:26:09,410 What are you doing here, Bosinney? 460 00:26:09,450 --> 00:26:10,780 The case is heard tomorrow. 461 00:26:10,820 --> 00:26:11,880 I am here with good reason. 462 00:26:11,920 --> 00:26:12,920 Where is your son? 463 00:26:12,950 --> 00:26:13,890 He isn't here-- 464 00:26:13,920 --> 00:26:15,350 fortunately for you. 465 00:26:15,390 --> 00:26:16,420 I'll wait. 466 00:26:16,460 --> 00:26:18,790 If you have something to say, save it for the court. 467 00:26:18,820 --> 00:26:19,890 No, I'll wait. 468 00:26:19,920 --> 00:26:20,860 No, sir, you will leave 469 00:26:20,890 --> 00:26:22,190 before I have you thrown out. 470 00:26:22,230 --> 00:26:24,030 You think I don't know where he lives? 471 00:26:24,060 --> 00:26:24,960 Steady. 472 00:26:25,000 --> 00:26:25,760 Is that a threat? 473 00:26:25,800 --> 00:26:27,430 You think I don't know his club? 474 00:26:27,470 --> 00:26:28,700 I'll find him. 475 00:26:28,730 --> 00:26:30,200 Do and you'll wake up in the Bridewell. 476 00:26:30,240 --> 00:26:31,100 It'll be worth it. 477 00:26:31,140 --> 00:26:32,700 Believe me. 478 00:26:34,510 --> 00:26:36,580 See that fellow out the door. 479 00:26:47,490 --> 00:26:49,450 MAN: Hey, look where you're going! 480 00:26:55,090 --> 00:26:56,300 Mr. Philip Bosinney here 481 00:26:56,330 --> 00:26:57,760 to see Mr. Soames Forsyte. 482 00:26:57,800 --> 00:26:59,060 It is of an urgent nature. 483 00:26:59,100 --> 00:27:00,970 Very good, sir, if you will kindly wait. 484 00:27:03,030 --> 00:27:06,540 ( men conversing quietly ) 485 00:27:25,490 --> 00:27:29,030 Mr. Soames Forsyte is not here today, sir. 486 00:27:29,060 --> 00:27:30,960 Well, you're a liar. 487 00:27:31,000 --> 00:27:32,660 I do not like your tone, sir. 488 00:27:32,700 --> 00:27:33,830 You're a liar! 489 00:27:33,870 --> 00:27:35,830 And you would not be so quick to protect him 490 00:27:35,870 --> 00:27:36,940 if you knew what I know. 491 00:27:36,970 --> 00:27:38,570 Sir, will you kindly leave? 492 00:27:38,600 --> 00:27:39,870 Don't call me "sir" 493 00:27:39,900 --> 00:27:42,070 and then treat me like a piece of dirt! 494 00:27:42,110 --> 00:27:43,540 Forsyte! Forsyte! 495 00:27:43,580 --> 00:27:46,210 Come out here and be a man! 496 00:27:46,250 --> 00:27:47,350 Forsyte! 497 00:27:47,380 --> 00:27:49,880 Be a man for once in your life! 498 00:27:49,910 --> 00:27:51,220 Forsyte! 499 00:27:51,250 --> 00:27:53,550 Before I tell the members what you've really done! 500 00:27:53,590 --> 00:27:54,950 Forsyte! 501 00:27:56,020 --> 00:28:01,860 ( Phil continues yelling ) 502 00:28:24,680 --> 00:28:27,420 COACHMAN: Out of the way, you damn fool! 503 00:28:27,450 --> 00:28:28,990 ( yells ) 504 00:28:29,020 --> 00:28:30,050 ( screams ) 505 00:28:30,090 --> 00:28:31,860 ( Phil screaming ) 506 00:29:07,760 --> 00:29:09,230 I bought you this. 507 00:29:21,910 --> 00:29:23,410 Do you like it? 508 00:29:26,480 --> 00:29:29,710 You deserve the best of everything, Irene. 509 00:29:35,090 --> 00:29:36,050 You look pale. 510 00:29:36,090 --> 00:29:37,020 You should rest. 511 00:29:37,060 --> 00:29:37,920 Excuse me, madam. 512 00:29:37,960 --> 00:29:40,160 Would you like me to serve dinner now? 513 00:29:40,190 --> 00:29:42,190 No, thank you. 514 00:29:47,170 --> 00:29:49,130 BILSON: You haven't eaten anything, sir. 515 00:29:49,170 --> 00:29:50,500 Was something wrong? 516 00:29:50,540 --> 00:29:51,370 No. 517 00:29:51,400 --> 00:29:53,610 Anxiety about this case, I suppose. 518 00:29:53,640 --> 00:29:56,110 I'm sure you have nothing to fear. 519 00:29:56,140 --> 00:30:00,210 Let us hope Mr. Justice Bentham shares your view. 520 00:30:02,650 --> 00:30:05,580 Let Mrs. Forsyte sleep this morning, Bilson. 521 00:30:05,620 --> 00:30:07,820 She has already wished me luck. 522 00:30:10,560 --> 00:30:13,960 JAMES: I suppose it'll be on directly. 523 00:30:13,990 --> 00:30:15,360 It's bound to be. 524 00:30:15,390 --> 00:30:18,460 You're sure Boulter was the right man for the job? 525 00:30:18,500 --> 00:30:19,730 SOAMES: I must hope so. 526 00:30:19,760 --> 00:30:21,830 The consolation is, it's no reflection 527 00:30:21,870 --> 00:30:23,670 on Forsyte, Bustard and Forsyte 528 00:30:23,700 --> 00:30:25,300 if it doesn't go your way. 529 00:30:25,340 --> 00:30:26,710 Not that it won't. 530 00:30:26,740 --> 00:30:29,740 It's down to the barristers now anyway. 531 00:30:29,770 --> 00:30:31,110 Yours or his? 532 00:30:31,140 --> 00:30:32,510 Mine. 533 00:30:32,540 --> 00:30:33,980 Good morning, Chankery. 534 00:30:34,010 --> 00:30:35,380 Good morning, Mr. Waterbuck. 535 00:30:35,410 --> 00:30:38,250 Suppose the other fellow is Bosinney's. 536 00:30:38,280 --> 00:30:40,050 Yeah, he looks like a child 537 00:30:40,080 --> 00:30:42,290 let loose in a dressing-up box. 538 00:30:42,320 --> 00:30:43,590 ( chuckles derisively ) 539 00:30:43,620 --> 00:30:44,620 Morning, Boulter. 540 00:30:44,660 --> 00:30:45,660 Morning. 541 00:30:45,690 --> 00:30:46,730 Have you briefed Forsyte? 542 00:30:46,760 --> 00:30:48,890 God, what's she doing here? 543 00:30:48,930 --> 00:30:50,430 How'd it go? Smooth enough. 544 00:30:50,460 --> 00:30:51,800 Told him Justice Bentham 545 00:30:51,830 --> 00:30:52,960 was a commonsense sort of judge. 546 00:30:53,000 --> 00:30:54,070 Good, good. 547 00:30:54,100 --> 00:30:55,370 Good of you to come. 548 00:30:55,400 --> 00:30:57,470 Goodness had nothing to do with it, Uncle. 549 00:30:57,500 --> 00:30:59,900 These small battles must be rigorously fought. 550 00:30:59,940 --> 00:31:01,010 Hear, hear. 551 00:31:01,040 --> 00:31:03,210 Good architecture requires discipline-- 552 00:31:03,240 --> 00:31:06,280 a balance between one's heart and one's head. 553 00:31:06,310 --> 00:31:07,110 Amen to that. 554 00:31:07,150 --> 00:31:09,610 That Soames cannot separate the two 555 00:31:09,650 --> 00:31:10,880 is his tragedy. 556 00:31:10,920 --> 00:31:13,420 You're here to support the other fellow? 557 00:31:13,450 --> 00:31:15,120 Yes, I am. 558 00:31:17,490 --> 00:31:19,820 What happened to family loyalty? 559 00:31:19,860 --> 00:31:20,860 Morning, sir. 560 00:31:20,890 --> 00:31:21,790 A good morning, Uncle. 561 00:31:21,830 --> 00:31:23,190 What's good about it? 562 00:31:23,230 --> 00:31:24,700 I'll have a word with Boulter. 563 00:31:24,730 --> 00:31:25,500 Boulter... 564 00:31:25,530 --> 00:31:27,100 MONTY: Feeling nervous, Soames? 565 00:31:27,130 --> 00:31:29,300 Other side of the fence and all that. 566 00:31:29,330 --> 00:31:31,500 You'll be wanting to rub his nose in it, I bet. 567 00:31:31,540 --> 00:31:32,540 The old buccaneer. 568 00:31:32,570 --> 00:31:33,540 Not at all. 569 00:31:33,570 --> 00:31:34,740 The principle's at stake. 570 00:31:34,770 --> 00:31:36,440 When a man starts talking about principles, 571 00:31:36,480 --> 00:31:38,540 he knows he's on a sticky wicket. 572 00:31:38,580 --> 00:31:39,640 Don't worry, old boy. 573 00:31:39,680 --> 00:31:41,050 You could always lay it off. 574 00:31:41,080 --> 00:31:42,080 Lay it off? 575 00:31:42,110 --> 00:31:43,680 Yes, I'll have a quick word 576 00:31:43,720 --> 00:31:46,180 with Bosinney's opposite, um, fellow. 577 00:31:46,220 --> 00:31:47,390 What do you say, 250 apiece? 578 00:31:47,420 --> 00:31:48,720 You'll be laughing. 579 00:31:48,750 --> 00:31:49,790 Bribe him? 580 00:31:49,820 --> 00:31:50,960 Bet him, man. 581 00:31:50,990 --> 00:31:52,760 Winner pays the loser. 582 00:31:52,790 --> 00:31:54,990 That makes sense, Soames. 583 00:31:55,030 --> 00:31:56,330 Don't be absurd. 584 00:31:56,360 --> 00:31:57,160 It's good business, 585 00:31:57,200 --> 00:31:59,200 whichever way you look at it-- 586 00:31:59,230 --> 00:32:00,530 tricky case like yours. 587 00:32:00,570 --> 00:32:01,570 Good luck, old boy. 588 00:32:01,600 --> 00:32:02,800 All the best. 589 00:32:03,800 --> 00:32:06,440 MAN: Call Philip Baynes Bosinney. 590 00:32:06,470 --> 00:32:08,910 Call Philip Baynes Bosinney. 591 00:32:34,030 --> 00:32:35,470 * 592 00:33:07,100 --> 00:33:09,070 ( knock on door ) 593 00:33:12,500 --> 00:33:14,240 Yes? 594 00:33:15,910 --> 00:33:17,540 Your champagne, Mrs. Bosinney. 595 00:33:17,580 --> 00:33:19,480 I didn't order any. 596 00:33:19,510 --> 00:33:20,910 Your husband did. 597 00:33:20,950 --> 00:33:22,110 Oh. 598 00:33:22,150 --> 00:33:23,150 When? 599 00:33:23,180 --> 00:33:25,350 When he reserved the room, madam. 600 00:33:25,380 --> 00:33:26,250 Oh. 601 00:33:26,280 --> 00:33:27,750 Shall I open the champagne? 602 00:33:27,790 --> 00:33:29,590 Oh, no. 603 00:33:29,620 --> 00:33:30,520 Thank you. 604 00:33:30,560 --> 00:33:31,490 I'll wait. 605 00:33:31,520 --> 00:33:33,220 Very good, madam. 606 00:34:12,200 --> 00:34:14,570 ( rings bell ) 607 00:34:52,270 --> 00:34:54,610 ( footsteps ) 608 00:34:57,310 --> 00:34:58,540 JUNE: Phil. 609 00:35:08,420 --> 00:35:09,450 I was in court. 610 00:35:09,490 --> 00:35:12,990 I've come to tell him that he lost the case. 611 00:35:15,090 --> 00:35:16,490 Come to tell him? 612 00:35:16,530 --> 00:35:18,630 He didn't turn up. 613 00:35:22,600 --> 00:35:25,540 Don't just stand there as if you were made of stone! 614 00:35:28,270 --> 00:35:30,070 I wish to God I were. 615 00:35:30,110 --> 00:35:32,310 I was here first. 616 00:35:33,680 --> 00:35:35,280 What? 617 00:35:35,310 --> 00:35:38,020 You have no right to come! 618 00:35:41,920 --> 00:35:44,160 I have left Soames 619 00:35:44,190 --> 00:35:47,430 just as you always wanted. 620 00:35:49,130 --> 00:35:51,860 Presumably before you knew he'd won the case. 621 00:35:51,900 --> 00:35:53,900 I do not care about the case. 622 00:35:53,930 --> 00:35:55,600 You have that luxury. 623 00:35:55,630 --> 00:35:56,940 Phil does not. 624 00:35:56,970 --> 00:35:58,240 He has a talent. 625 00:35:58,270 --> 00:35:59,540 He can start again. 626 00:35:59,570 --> 00:36:01,140 Where? How? 627 00:36:01,170 --> 00:36:03,010 We will find a way. 628 00:36:05,140 --> 00:36:07,880 "We." 629 00:36:07,910 --> 00:36:10,950 You have been a false friend to me. 630 00:36:10,980 --> 00:36:15,120 What did you used to tell me? 631 00:36:15,150 --> 00:36:21,160 "You cannot force love where there is none." 632 00:36:21,190 --> 00:36:24,100 You said Soames tried to buy me, body and soul. 633 00:36:24,130 --> 00:36:27,600 Had you stayed with Phil, you would be guilty of the same. 634 00:36:27,630 --> 00:36:30,670 Don't you dare compare me to Soames. 635 00:36:30,700 --> 00:36:33,540 Then why are you here? 636 00:36:33,570 --> 00:36:34,710 Hmm? 637 00:36:37,080 --> 00:36:38,740 Why now if not to offer help 638 00:36:38,780 --> 00:36:42,010 when you know he'd find it hardest to refuse? 639 00:36:42,050 --> 00:36:50,620 Oh, look at you-- so composed, so gentle. 640 00:36:50,650 --> 00:36:54,360 You have the softest voice, 641 00:36:54,390 --> 00:36:59,330 and yet you say the cruelest things. 642 00:36:59,360 --> 00:37:02,230 I don't mean to be cruel. 643 00:37:02,270 --> 00:37:04,170 Your friendship... 644 00:37:04,200 --> 00:37:06,040 Don't talk to me of friendship. 645 00:37:06,070 --> 00:37:08,140 Your friendship saved me, June. 646 00:37:08,170 --> 00:37:10,940 And yours has ruined my life. 647 00:37:13,680 --> 00:37:16,180 It will ruin his, too. 648 00:37:19,420 --> 00:37:20,350 I love him. 649 00:37:20,380 --> 00:37:24,290 You know nothing about love. 650 00:37:24,320 --> 00:37:28,130 You have no passion, no feeling. 651 00:37:28,160 --> 00:37:30,260 I want to slap you, shake some life into you 652 00:37:30,290 --> 00:37:32,360 and into Phil for being taken in by you. 653 00:37:32,400 --> 00:37:33,400 June... 654 00:37:33,430 --> 00:37:34,370 You are a leech. 655 00:37:34,400 --> 00:37:35,400 Stop it. 656 00:37:35,430 --> 00:37:36,840 You've no life about yourself, 657 00:37:36,870 --> 00:37:39,370 so you suck it out of everybody else! 658 00:37:46,280 --> 00:37:48,450 Perhaps he's wiser than we think. 659 00:37:48,480 --> 00:37:50,680 Perhaps that's why he's gone. 660 00:37:52,220 --> 00:37:53,450 Well, he wasn't in court. 661 00:37:53,480 --> 00:37:54,890 He's not here. 662 00:37:54,920 --> 00:37:59,260 Tell me, Irene, where is your lover now? 663 00:38:11,040 --> 00:38:13,400 Good afternoon, Miss June. 664 00:38:13,440 --> 00:38:16,170 Thank you. 665 00:38:20,580 --> 00:38:25,880 Ah, come here, my dear. 666 00:38:28,690 --> 00:38:30,790 We haven't seen any of your pals since our trip. 667 00:38:30,820 --> 00:38:32,460 There used to be so many of you. 668 00:38:32,490 --> 00:38:34,190 You should be living. 669 00:38:34,230 --> 00:38:36,090 You need a family around. 670 00:38:36,130 --> 00:38:37,200 You need life, 671 00:38:37,230 --> 00:38:39,300 not rubbing along all alone 672 00:38:39,330 --> 00:38:41,130 with an old man like me. 673 00:38:41,170 --> 00:38:45,400 So I have decided to retire from London. 674 00:38:45,440 --> 00:38:51,280 Your father and his family have consented to join me. 675 00:38:51,310 --> 00:38:53,180 It would be my dearest wish 676 00:38:53,210 --> 00:38:57,150 if you should find it in your heart to come, too. 677 00:38:57,180 --> 00:38:59,180 I want to put things right. 678 00:38:59,220 --> 00:39:00,520 Mm-hmm. 679 00:39:00,550 --> 00:39:05,420 When I cut Jo off, it was as if he'd died. 680 00:39:05,460 --> 00:39:09,730 It's a terrible thing to lose a child. 681 00:39:09,760 --> 00:39:10,830 You'll understand that 682 00:39:10,860 --> 00:39:14,700 when you have children of your own. 683 00:39:14,730 --> 00:39:17,670 Do you have somewhere in mind? 684 00:39:17,700 --> 00:39:19,540 There is always Soames' place. 685 00:39:19,570 --> 00:39:21,140 What, Montpelier Square? 686 00:39:21,170 --> 00:39:22,410 Robin Hill. 687 00:39:22,440 --> 00:39:24,210 It's exquisitely done. 688 00:39:24,240 --> 00:39:26,010 It stands there empty. 689 00:39:26,040 --> 00:39:27,680 Perfect family home. 690 00:39:27,710 --> 00:39:29,680 For the man of property. 691 00:39:29,710 --> 00:39:31,720 He'll never live there now. 692 00:39:31,750 --> 00:39:33,580 Oh? 693 00:39:33,620 --> 00:39:35,990 The case went in his favor, 694 00:39:36,020 --> 00:39:38,890 but Irene's left Soames at last. 695 00:39:42,030 --> 00:39:46,400 If you bought it, you could settle his claim against Phil. 696 00:39:46,430 --> 00:39:48,200 Have you been seeing Bosinney again? 697 00:39:48,230 --> 00:39:49,500 After all that I said? 698 00:39:49,530 --> 00:39:50,770 No! 699 00:39:50,800 --> 00:39:53,170 But I have been to his rooms. 700 00:39:53,200 --> 00:39:54,070 June! 701 00:39:54,110 --> 00:39:55,410 I want to help Phil. 702 00:39:55,440 --> 00:39:56,770 You want me to help him! 703 00:39:56,810 --> 00:39:57,910 It's the same thing. 704 00:39:57,940 --> 00:39:59,240 Let Irene help him. 705 00:39:59,280 --> 00:40:00,280 Gran. 706 00:40:00,310 --> 00:40:01,680 I told you to let him go! 707 00:40:01,710 --> 00:40:02,780 I begged you! 708 00:40:02,810 --> 00:40:04,320 I could have begged you 709 00:40:04,350 --> 00:40:06,650 to let my father go, but I didn't. 710 00:40:08,550 --> 00:40:10,250 It is a wonderful house. 711 00:40:10,290 --> 00:40:11,720 Everybody says so. 712 00:40:11,760 --> 00:40:13,290 Ideal for what you want. 713 00:40:13,320 --> 00:40:14,890 We could be happy there. 714 00:40:14,930 --> 00:40:16,290 Do you think you could be? 715 00:40:16,330 --> 00:40:19,330 We would bring the place alive, make it our own. 716 00:40:19,360 --> 00:40:20,360 No. 717 00:40:20,400 --> 00:40:21,300 Trust me. No. 718 00:40:21,330 --> 00:40:23,670 One day you will forget what Phil has done 719 00:40:23,700 --> 00:40:25,440 and see only what he has created. 720 00:40:25,470 --> 00:40:26,440 No. Gran. 721 00:40:27,440 --> 00:40:29,370 Evening, Bilson. 722 00:40:29,410 --> 00:40:31,080 Evening, sir. 723 00:40:31,110 --> 00:40:32,540 Would you ask Henry 724 00:40:32,580 --> 00:40:35,250 if he'd go down into the cellar, 725 00:40:35,280 --> 00:40:37,080 pick out the Steinberg? 726 00:40:37,120 --> 00:40:38,380 '52, I think. 727 00:40:38,420 --> 00:40:39,080 Sir. 728 00:40:39,120 --> 00:40:41,590 Celebratory drinks in order. 729 00:40:41,620 --> 00:40:42,690 Sir. 730 00:40:42,720 --> 00:40:44,460 Is Mrs. Forsyte feeling any better? 731 00:40:44,490 --> 00:40:45,420 Yes, sir. 732 00:40:45,460 --> 00:40:46,390 Good. Perhaps you'd ask her 733 00:40:46,420 --> 00:40:48,560 if she'd like to join me in the drawing room. 734 00:40:48,590 --> 00:40:49,660 Mrs. Forsyte went out 735 00:40:49,690 --> 00:40:51,900 about noon, sir. 736 00:40:51,930 --> 00:40:54,230 She took two bags with her. 737 00:40:56,130 --> 00:40:57,740 Did she leave a message? 738 00:40:57,770 --> 00:40:59,300 No message. 739 00:40:59,340 --> 00:41:04,010 I made sure to get her a carriage, sir. 740 00:41:09,810 --> 00:41:11,250 Thank you, Bilson. 741 00:42:13,740 --> 00:42:14,850 (breath trembling) 742 00:42:30,960 --> 00:42:32,830 Don't do anything rash. 743 00:42:32,860 --> 00:42:34,060 Go to Stainers. 744 00:42:34,100 --> 00:42:37,240 If they can't find her, no one will. 745 00:42:37,270 --> 00:42:40,440 She won't blend easily into the mass, 746 00:42:40,470 --> 00:42:41,870 not with her face. 747 00:42:41,910 --> 00:42:43,440 She won't come back. 748 00:42:43,470 --> 00:42:44,780 I know her. 749 00:42:44,810 --> 00:42:46,810 We can still avoid a scandal. 750 00:42:46,840 --> 00:42:48,480 Mr. Jolyon Forsyte to see you, sir. 751 00:42:48,510 --> 00:42:49,650 What the devil does he want? 752 00:42:49,680 --> 00:42:51,580 SOAMES: What can we do for you, Uncle? 753 00:42:51,620 --> 00:42:54,020 I gather the new house is a white elephant. 754 00:42:54,050 --> 00:42:54,890 I beg your pardon. 755 00:42:54,920 --> 00:42:56,350 Now, what I was thinking was this. 756 00:42:56,390 --> 00:42:58,520 If you're not going to live there yourself... 757 00:42:58,560 --> 00:42:59,660 Who's told you that? 758 00:42:59,690 --> 00:43:01,130 ( chuckles ) 759 00:43:01,160 --> 00:43:03,090 Well, I'm thinking of a place in the country, 760 00:43:03,130 --> 00:43:05,030 and I don't say I mightn't look at it myself, 761 00:43:05,060 --> 00:43:06,230 at the right sort of price. 762 00:43:06,260 --> 00:43:07,300 ( knock on door ) 763 00:43:07,330 --> 00:43:08,400 Yes, Gradman? 764 00:43:08,430 --> 00:43:10,800 GRADMAN: I'm sorry to interrupt, Mr. James, sir. 765 00:43:10,830 --> 00:43:14,210 Mr. Soames, sir, there's a policeman here to see you. 766 00:43:42,430 --> 00:43:45,140 INSPECTOR: Do you identify the body, sir? 767 00:43:50,410 --> 00:43:53,780 That is Philip Baynes Bosinney. 768 00:43:53,810 --> 00:43:56,250 JOLYON: The poor buccaneer. 769 00:44:01,050 --> 00:44:02,920 She'll be waiting for him. 770 00:44:05,160 --> 00:44:06,260 June. 771 00:44:23,010 --> 00:44:25,940 INSPECTOR: He's lain here since last night. 772 00:44:25,980 --> 00:44:28,350 There was nothing to identify him 773 00:44:28,380 --> 00:44:30,250 apart from the court papers. 774 00:44:30,280 --> 00:44:31,880 No possessions of any value. 775 00:44:31,920 --> 00:44:33,620 INSPECTOR 2: The Tim mentioned a man dead. 776 00:44:33,650 --> 00:44:34,990 It's a wonder more weren't killed. 777 00:44:35,020 --> 00:44:37,790 The driver says the fog was not so thick just there, sir. 778 00:44:37,820 --> 00:44:39,620 So Bosinney could have seen his approach? 779 00:44:39,660 --> 00:44:43,730 He would've had more time to see what he was about. 780 00:44:43,760 --> 00:44:45,900 Unless his mind was elsewhere. 781 00:44:45,930 --> 00:44:47,600 It was that, all right. 782 00:44:47,630 --> 00:44:52,970 He tipped up at the office, ranting and raving like a loon. 783 00:44:53,000 --> 00:44:54,070 When was this? 784 00:44:54,100 --> 00:44:55,170 Yesterday afternoon. 785 00:44:56,670 --> 00:44:58,840 Sir? 786 00:44:58,880 --> 00:44:59,710 I wasn't there. 787 00:44:59,740 --> 00:45:02,150 He was a tempestuous fellow, certainly. 788 00:45:02,180 --> 00:45:05,380 What you might call a... an artistic temperament. 789 00:45:06,720 --> 00:45:09,250 We found some pawn tickets at Mr. Bosinney's rooms, 790 00:45:09,290 --> 00:45:14,120 and his account at the bank is overdrawn. 791 00:45:14,160 --> 00:45:16,590 Legal defense doesn't come cheap. 792 00:45:16,630 --> 00:45:19,100 It was common knowledge defeat would have ruined him. 793 00:45:21,630 --> 00:45:23,230 INSPECTOR: Anxiety about the verdict, 794 00:45:23,270 --> 00:45:25,370 financial pressures, 795 00:45:25,400 --> 00:45:28,640 fears for his future and so on. 796 00:45:28,670 --> 00:45:30,070 It seems quite likely 797 00:45:30,110 --> 00:45:32,540 the balance of his mind was upset. 798 00:45:32,580 --> 00:45:34,240 Suicide. 799 00:45:37,720 --> 00:45:40,380 Well, he was a tempestuous fellow. 800 00:45:40,420 --> 00:45:42,350 JOLYON: He was passionate, 801 00:45:42,390 --> 00:45:43,420 talented, 802 00:45:43,450 --> 00:45:46,590 a man with everything to live for. 803 00:45:49,930 --> 00:45:51,190 Is that all? 804 00:45:52,560 --> 00:45:53,600 Thank you, sir. 805 00:46:22,830 --> 00:46:24,660 Can I come in, June? 806 00:46:24,700 --> 00:46:27,000 JUNE: Yes, Gran, come in. 807 00:46:41,910 --> 00:46:42,880 I'm sorry, madam. 808 00:46:42,910 --> 00:46:44,010 You can't come in here. 809 00:46:44,050 --> 00:46:46,450 Oh, is Mr. Bosinney here? 810 00:46:46,480 --> 00:46:48,490 Mr. Philip Bosinney? 811 00:46:48,520 --> 00:46:52,490 He's a member here, I know. 812 00:46:52,520 --> 00:46:54,320 If you'd care to wait there, madam. 813 00:47:11,740 --> 00:47:13,280 Madam! 814 00:47:13,310 --> 00:47:14,550 Excuse me! 815 00:47:14,580 --> 00:47:16,410 Madam! 816 00:47:18,020 --> 00:47:18,980 MAN: Good Lord! 817 00:47:19,020 --> 00:47:19,780 What's going on? 818 00:47:19,820 --> 00:47:21,920 I'm looking for Mr. Bosinney... 819 00:47:21,950 --> 00:47:23,490 Mr. Philip Bosinney. 820 00:47:23,520 --> 00:47:25,420 MAN: Madam, you should not be here. 821 00:47:25,460 --> 00:47:26,460 Madam! 822 00:47:26,490 --> 00:47:28,490 What the devil is she doing here? 823 00:47:28,530 --> 00:47:30,290 Madam! 824 00:47:30,330 --> 00:47:32,800 Madam, I asked you to wait in the foyer. 825 00:47:32,830 --> 00:47:35,000 Ladies are expressly forbidden entry. 826 00:47:35,030 --> 00:47:36,570 The lady is distressed. 827 00:47:36,600 --> 00:47:38,440 There's no need for this tone. 828 00:47:38,470 --> 00:47:40,600 Jolyon... Jolyon, they won't tell me 829 00:47:40,640 --> 00:47:42,070 if Phil is here or not. 830 00:47:42,110 --> 00:47:43,170 Mr. Bosinney, sir. 831 00:47:43,210 --> 00:47:44,370 Uh, get her a brandy. 832 00:47:44,410 --> 00:47:47,110 Oh, I don't... I don't wish to have a brandy. 833 00:47:47,140 --> 00:47:48,410 I simply wish to find... 834 00:47:48,450 --> 00:47:49,910 Sir, the rules clearly state... 835 00:47:49,950 --> 00:47:51,250 Get her a brandy! 836 00:47:51,280 --> 00:47:53,020 Come and sit down, Irene. 837 00:47:53,050 --> 00:47:54,180 ( men murmuring ) 838 00:47:54,220 --> 00:47:57,690 Gentlemen, would you mind leaving us? 839 00:47:57,720 --> 00:47:59,320 Please! 840 00:48:08,800 --> 00:48:12,040 There was, um, an accident last night. 841 00:48:15,310 --> 00:48:16,370 It was... Bosinney. 842 00:48:16,410 --> 00:48:21,450 He was knocked over in the fog 843 00:48:21,480 --> 00:48:22,710 and killed outright. 844 00:48:22,750 --> 00:48:23,680 ( gasps ) 845 00:48:23,710 --> 00:48:25,280 I'm so sorry. 846 00:48:42,600 --> 00:48:45,200 Irene, sit down. 847 00:49:20,800 --> 00:49:24,110 ( sobbing ) 848 00:49:38,960 --> 00:49:41,390 ( somberly ): Soames is to blame. 849 00:49:41,420 --> 00:49:43,260 It was an accident. 850 00:49:43,290 --> 00:49:50,170 He... Phil was looking for him. 851 00:49:50,200 --> 00:49:52,940 He would have killed him if he had found him. 852 00:49:56,940 --> 00:49:58,480 I'll see you home. 853 00:50:00,680 --> 00:50:03,680 I have no home. 854 00:50:03,710 --> 00:50:08,520 I'll, um, take you back to... 855 00:50:08,550 --> 00:50:10,350 I'll... I'll take you back with me 856 00:50:10,390 --> 00:50:12,090 if... if that's what you want. 857 00:50:12,120 --> 00:50:15,890 No, it's not what June would want. 858 00:50:17,190 --> 00:50:18,530 Or your father. 859 00:50:20,030 --> 00:50:22,230 A hotel, then. 860 00:50:22,270 --> 00:50:23,900 No. 861 00:50:32,510 --> 00:50:34,710 We never set out to hurt June. 862 00:50:34,750 --> 00:50:36,410 I know. 863 00:50:36,450 --> 00:50:39,480 She... she was my friend. 864 00:50:42,990 --> 00:50:45,490 You have been kinder than I deserve. 865 00:50:47,860 --> 00:50:49,190 Where will you go? 866 00:50:53,700 --> 00:50:55,330 Montpelier Square. 867 00:50:57,300 --> 00:50:59,570 I have no choice. 868 00:51:18,290 --> 00:51:20,890 You look exhausted. 869 00:51:22,690 --> 00:51:25,130 You need to get some sleep. 870 00:51:25,160 --> 00:51:26,730 Yes... 871 00:51:26,760 --> 00:51:28,370 To think. 872 00:51:30,930 --> 00:51:34,770 Don't do anything you might regret. 873 00:51:34,810 --> 00:51:37,440 I regret every new breath. 874 00:51:55,160 --> 00:51:56,660 You'd better come in. 875 00:52:09,610 --> 00:52:11,540 My wife is back where she belongs. 876 00:52:11,570 --> 00:52:13,080 Your duty is discharged. 877 00:52:13,110 --> 00:52:14,040 I should explain. 878 00:52:14,080 --> 00:52:15,110 I've been expecting you. 879 00:52:15,150 --> 00:52:16,480 She's still distressed. 880 00:52:16,510 --> 00:52:19,920 Then she will talk to me, her husband. 881 00:52:19,950 --> 00:52:22,620 I'll bid you good night. 882 00:52:23,720 --> 00:52:25,420 Irene... 883 00:52:41,870 --> 00:52:44,540 This has happened for a reason. 884 00:52:51,110 --> 00:52:53,980 We were meant to salvage something... 885 00:52:56,090 --> 00:52:57,590 start again. 886 00:53:00,490 --> 00:53:02,690 In time, you will see it as I do. 887 00:53:04,560 --> 00:53:06,030 We have a new life-- 888 00:53:06,060 --> 00:53:08,030 a new house in Robin Hill, 889 00:53:08,070 --> 00:53:10,430 should we choose to take it. 890 00:53:12,500 --> 00:53:15,110 We can put all this behind us. 891 00:53:16,140 --> 00:53:19,080 All this. 892 00:53:20,480 --> 00:53:22,510 In time, you will see. 893 00:53:47,670 --> 00:53:52,080 * Life is a dance we must learn * 894 00:53:52,110 --> 00:53:55,910 * Into the night, we will turn 895 00:53:55,950 --> 00:54:00,580 * Time holds the secrets of our song * 896 00:54:00,620 --> 00:54:04,820 * Moments are given, then gone * 897 00:54:04,860 --> 00:54:08,860 * Come have this dance with me, darling * 898 00:54:08,890 --> 00:54:13,060 * I'll hold you tight till the dawn * 899 00:54:13,100 --> 00:54:17,430 * Let the night see how I love you * 900 00:54:17,470 --> 00:54:21,840 * So the moon can tell the sun 901 00:54:21,870 --> 00:54:26,340 * So the moon can tell the sun. * 53785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.