Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,959 --> 00:00:42,793
Come.
2
00:00:55,473 --> 00:00:57,433
A liga de futebol está muito boa.
3
00:00:57,808 --> 00:00:58,934
A tua equipa perdeu.
4
00:00:59,727 --> 00:01:01,187
Pediram o resgate?
5
00:01:01,854 --> 00:01:03,981
- Que disseram?
- O Colo está em maré de azar.
6
00:01:04,064 --> 00:01:05,691
- Não sou adepto do Colo.
- O quê?
7
00:01:07,610 --> 00:01:09,653
Não gosto do Colo. Sou do Católica.
8
00:01:09,737 --> 00:01:12,823
Pensei que os porcos fossem todos do Colo,
como o Pinochet.
9
00:01:14,033 --> 00:01:16,494
Olhas para mim
e rebento-te a cabeça, cabrão!
10
00:01:17,995 --> 00:01:19,413
Putos estúpidos.
11
00:01:26,879 --> 00:01:31,300
Eles vão encontrar-me.
Vão apanhar-vos e matar-vos a todos.
12
00:01:32,968 --> 00:01:36,222
Não conseguiram matar o general
e querem enfrentar o exército.
13
00:01:36,305 --> 00:01:40,142
Defende-los tanto, mas o teu exército
não pagou um tostão por ti. Come.
14
00:01:45,856 --> 00:01:50,778
Após uma semana de campanha eleitoral,
a avaliação das autoridades é negativa,
15
00:01:50,861 --> 00:01:54,532
depois dos protestos e dos confrontos
entre apoiantes do sim e do não,
16
00:01:54,615 --> 00:01:57,076
às portas do referendo de 5 de outubro.
17
00:01:57,159 --> 00:02:00,246
Liberdade e democracia para o país.
Liberdade para todos os Chilenos.
18
00:02:00,329 --> 00:02:01,288
Merda dos Comunistas!
19
00:02:01,372 --> 00:02:07,336
VICTORY OR DEATH
20
00:02:52,423 --> 00:02:53,257
Estou?
21
00:02:53,340 --> 00:02:55,509
Estou a falar com o Emilio Castro,
editor-chefe?
22
00:02:56,802 --> 00:02:58,012
Sim. Quem fala?
23
00:02:58,095 --> 00:03:00,389
A Frente Patriótica
Manuel Rodríguez Autónoma.
24
00:03:01,015 --> 00:03:03,267
Tenho informações
sobre o sequestro do general Salas.
25
00:03:03,350 --> 00:03:05,686
Há um balde do lixo
à porta do edifício do jornal.
26
00:03:05,769 --> 00:03:07,605
Tem um saco com informações.
27
00:03:09,899 --> 00:03:13,944
"Os extremistas exigem a publicação
do seu manifesto político,
28
00:03:14,028 --> 00:03:17,364
"a libertação de muitos líderes detidos
29
00:03:18,115 --> 00:03:23,287
"e a entrega de materiais de construção
a várias aldeias do país."
30
00:03:24,872 --> 00:03:26,832
A Chichi não pode estar metida nisto.
31
00:03:28,959 --> 00:03:33,672
Além disso, o Tomás disse que talvez
ela estivesse em Buenos Aires.
32
00:03:36,550 --> 00:03:37,593
Bem, então...
33
00:03:38,761 --> 00:03:42,806
É isso que temos de dizer.
Que ela está em Buenos Aires...
34
00:03:42,932 --> 00:03:46,185
Que está a tirar um mestrado ou assim.
35
00:03:47,728 --> 00:03:49,605
As coisas que ela nos faz dizer...
36
00:03:51,106 --> 00:03:52,274
Sim, general.
37
00:03:54,151 --> 00:03:56,236
Entendo perfeitamente, general.
38
00:04:01,492 --> 00:04:02,743
Às suas ordens, general.
39
00:04:14,505 --> 00:04:16,048
As ordens são claras.
40
00:04:17,174 --> 00:04:18,634
Temos de encontrar o esconderijo,
41
00:04:18,717 --> 00:04:21,220
acabar com aqueles ratos
e resgatar o general.
42
00:04:25,057 --> 00:04:26,684
Isto veio no saco que enviaram.
43
00:04:39,196 --> 00:04:41,532
Fala o general Roberto Salas.
44
00:04:41,615 --> 00:04:45,786
Sou prisioneiro e deram-me a oportunidade
de enviar uma mensagem
45
00:04:45,869 --> 00:04:48,497
ao general Pinochet.
46
00:04:49,456 --> 00:04:51,125
Não se esqueça de mim, general.
47
00:04:52,167 --> 00:04:53,794
Não me deixe neste...
48
00:04:57,881 --> 00:04:59,717
Vai mostrá-la a Sua Excelência?
49
00:05:09,601 --> 00:05:13,439
O nosso dever é resgatá-lo
e não iremos desiludi-lo!
50
00:05:13,522 --> 00:05:14,481
Entendido?
51
00:05:14,565 --> 00:05:15,607
Sim, coronel!
52
00:05:18,277 --> 00:05:20,279
Continuem a trabalhar com os informadores.
53
00:05:21,321 --> 00:05:23,741
O primeiro a encontrá-lo ganha um prémio.
54
00:05:24,700 --> 00:05:25,576
Vão.
55
00:05:26,201 --> 00:05:28,370
- Com licença.
- Com licença, coronel.
56
00:05:30,372 --> 00:05:32,041
Especialmente tu, Bareta.
57
00:05:34,668 --> 00:05:36,962
Preciso de ter a certeza
de que a Frente o tem.
58
00:05:37,671 --> 00:05:39,006
Às suas ordens, coronel.
59
00:05:45,262 --> 00:05:48,098
Nenhum movimento na residência. Termino.
60
00:06:23,592 --> 00:06:25,928
Ainda bem que ligaste.
Quero elaborar um plano.
61
00:06:26,845 --> 00:06:28,347
Tens de seguir ordens.
62
00:06:29,139 --> 00:06:30,474
O Rodrigo tem planos para ti.
63
00:06:30,557 --> 00:06:33,685
- Mas tens de desaparecer.
- Não, tenho de resolver um problema aqui.
64
00:06:34,478 --> 00:06:35,354
Qual?
65
00:06:37,106 --> 00:06:38,524
Encontrei o bufo.
66
00:06:39,483 --> 00:06:41,068
O velho de quem falei.
67
00:06:41,151 --> 00:06:43,362
Aquele que o Lobo ouviu quando foi preso.
68
00:06:43,445 --> 00:06:45,531
É do partido. Da geração do meu pai.
69
00:06:47,116 --> 00:06:48,408
Solicito permissão para agir.
70
00:06:48,492 --> 00:06:49,910
Sob nenhuma circunstância.
71
00:06:50,494 --> 00:06:52,830
Haverá tempo para isso.
Agora, tens trabalho.
72
00:06:53,455 --> 00:06:56,041
Preciso de um carro
para esta semana. Arranjas?
73
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
Raios!
74
00:06:57,501 --> 00:07:00,796
Os militares não responderam.
Temos de estar preparados.
75
00:07:01,505 --> 00:07:02,965
Vê se tem um porta-bagagem grande.
76
00:07:07,594 --> 00:07:09,596
A Frente Patriótica
Manuel Rodríguez Autónoma
77
00:07:09,680 --> 00:07:13,142
enviou uma mensagem que não foi publicada.
78
00:07:13,225 --> 00:07:16,145
Tem de entender.
Não nos deixam publicar nada.
79
00:07:16,228 --> 00:07:18,730
O governo não quer negociar.
80
00:07:18,814 --> 00:07:20,607
Só a família dele está a ajudar.
81
00:07:21,441 --> 00:07:23,318
O exército vai abandoná-lo?
82
00:07:23,402 --> 00:07:25,404
Não sei que lhe diga...
83
00:07:25,904 --> 00:07:28,991
Eu sei que eles estão a ouvir, Emilio.
Não estou a falar consigo,
84
00:07:29,408 --> 00:07:33,328
mas com os porcos à sua volta.
Estão dispostos a sacrificar um general?
85
00:07:34,121 --> 00:07:38,792
Têm 48 horas para cumprir
e libertar todos os presos políticos.
86
00:07:40,043 --> 00:07:41,378
Ouve, filho da mãe,
87
00:07:42,296 --> 00:07:43,630
não vamos libertar ninguém.
88
00:07:43,714 --> 00:07:47,342
Se continuarem a chatear-me,
eu próprio os mato.
89
00:07:47,426 --> 00:07:49,428
Estão a arriscar a vida do general.
90
00:07:50,888 --> 00:07:53,140
Então, mata-o, cabrão. Atreve-te.
91
00:08:02,941 --> 00:08:05,027
Parece que o exército não gosta de si.
92
00:08:05,527 --> 00:08:07,404
Há dias que o ignoram.
93
00:08:08,238 --> 00:08:10,115
Não se preocupe. Eles vêm.
94
00:08:11,283 --> 00:08:15,162
Sei muito sobre o general e o CNI.
95
00:08:16,455 --> 00:08:18,457
Podíamos fazer um acordo.
96
00:08:22,294 --> 00:08:26,381
Um acordo?
Depois do que fizeram ao nosso povo?
97
00:08:34,389 --> 00:08:35,557
O cadeado.
98
00:08:39,728 --> 00:08:43,357
Dez homens de Salvador vêm connosco,
mas não estão treinados.
99
00:08:43,440 --> 00:08:44,733
Treinamo-los lá.
100
00:08:44,816 --> 00:08:47,069
Há tempo no acampamento antes da operação.
101
00:08:47,152 --> 00:08:49,321
- E o Aurelio?
- Fica cá.
102
00:08:50,155 --> 00:08:51,156
Boa.
103
00:08:59,081 --> 00:09:00,791
- Temos de o levar.
- Agora?
104
00:09:00,874 --> 00:09:02,334
O CNI quere-o morto.
105
00:09:02,417 --> 00:09:04,503
Que saberá ele para o quererem morto?
106
00:09:04,586 --> 00:09:05,629
Conseguiste o carro?
107
00:09:05,712 --> 00:09:07,005
Vou buscá-lo.
108
00:09:07,089 --> 00:09:09,132
- Boa.
- Preparem-no. Toma.
109
00:09:11,009 --> 00:09:12,010
Ouçam.
110
00:09:13,387 --> 00:09:15,472
Querem matá-lo e culpar-nos.
111
00:09:16,473 --> 00:09:18,850
Tirem-no daqui.
Levem a Fabiola e o Tarzán.
112
00:09:18,934 --> 00:09:20,519
E a guerra, comandante?
113
00:09:20,602 --> 00:09:22,854
Resolvemos isto primeiro.
Senão, não há guerra.
114
00:09:32,864 --> 00:09:34,324
Vai ficar tudo bem.
115
00:09:44,209 --> 00:09:46,586
Estás atrasado, meu.
Achava que não vinhas.
116
00:09:47,170 --> 00:09:48,005
Desculpa.
117
00:09:54,803 --> 00:09:57,639
É um Chevrolet azul.
Está estacionado na esquina.
118
00:09:58,682 --> 00:10:01,268
Foi o melhor que consegui
com o dinheiro que me deste.
119
00:10:01,768 --> 00:10:02,728
Está bem.
120
00:10:09,985 --> 00:10:11,194
- Vamos.
- Pega nisto.
121
00:10:11,903 --> 00:10:13,613
- A outra mão aqui.
- Vamos.
122
00:10:17,659 --> 00:10:21,496
Isso. Cuidado, meu.
Devagar, ainda te aleijas.
123
00:10:21,913 --> 00:10:22,831
Espera aqui.
124
00:10:22,914 --> 00:10:23,749
Isso.
125
00:10:44,311 --> 00:10:45,437
Olá!
126
00:10:49,900 --> 00:10:52,110
Eu vou vendo se não somos seguidas.
127
00:10:52,194 --> 00:10:53,028
Não te preocupes.
128
00:10:53,528 --> 00:10:55,781
Conduz com cuidado.
Não faças nada estranho.
129
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
Mais depressa, pai.
130
00:11:12,005 --> 00:11:12,839
Olá.
131
00:11:13,423 --> 00:11:16,468
- Mãe!
- Olá, minha princesinha.
132
00:11:17,177 --> 00:11:19,304
Disse aos teus pais
que estavas em Buenos Aires,
133
00:11:20,389 --> 00:11:21,848
para ficarem descansados.
134
00:11:22,599 --> 00:11:23,725
Obrigada.
135
00:11:23,809 --> 00:11:25,018
Não me agradeças.
136
00:11:28,397 --> 00:11:29,815
Porque não o fazes, Chichi?
137
00:11:30,690 --> 00:11:31,733
Porque não vais embora?
138
00:11:31,817 --> 00:11:35,404
Não acredito que continuas a fazer isto
depois do que aconteceu ao Ignacio.
139
00:11:36,154 --> 00:11:37,948
Não quero que te aconteça o mesmo.
140
00:11:45,497 --> 00:11:47,332
O teu pai disse que, se quiséssemos,
141
00:11:49,126 --> 00:11:50,710
podia mandar-nos para Cuba.
142
00:11:51,586 --> 00:11:52,462
Aos três.
143
00:11:53,505 --> 00:11:54,339
Não.
144
00:11:55,465 --> 00:11:56,675
- Chichi...
- Não, Tomás.
145
00:11:56,758 --> 00:11:58,260
- Sei que é uma loucura, mas...
- Não.
146
00:11:58,969 --> 00:12:00,429
Mas também é uma oportunidade.
147
00:12:01,138 --> 00:12:03,723
Para nós, para recomeçarmos.
148
00:12:11,773 --> 00:12:13,191
Tenho uma pessoa.
149
00:12:15,110 --> 00:12:16,862
Quero ter uma vida com ele.
150
00:12:33,920 --> 00:12:36,673
- Uma vida escondida?
- Não será sempre assim.
151
00:12:36,756 --> 00:12:38,842
- Não?
- Também estou farta.
152
00:12:40,427 --> 00:12:41,970
E frustrada.
153
00:12:43,096 --> 00:12:45,640
E estou triste pela morte do nosso amigo.
154
00:12:47,017 --> 00:12:49,019
Mas é por isso mesmo
que não podemos desistir.
155
00:12:49,102 --> 00:12:50,645
Queremos todos o mesmo.
156
00:12:52,772 --> 00:12:56,318
Mas parte-me o coração
ver que, para vencer,
157
00:12:57,027 --> 00:12:59,196
estejas disposta a deixar a Cami sem mãe.
158
00:13:01,448 --> 00:13:03,074
Quero um país melhor para ela.
159
00:13:03,742 --> 00:13:04,868
Chichi, por favor.
160
00:13:05,619 --> 00:13:08,371
Por favor, imploro-te que voltes para nós.
161
00:13:11,958 --> 00:13:13,543
Obrigada por tudo.
162
00:13:17,923 --> 00:13:19,966
Olá, minha princesa!
163
00:13:30,060 --> 00:13:31,353
Adeus, minha princesa.
164
00:13:31,978 --> 00:13:33,897
Quando voltas?
165
00:13:35,023 --> 00:13:36,566
No teu aniversário.
166
00:13:37,984 --> 00:13:39,861
Tenho muitas saudades.
167
00:13:40,362 --> 00:13:41,780
Eu também.
168
00:13:45,200 --> 00:13:46,326
Adeus.
169
00:13:59,673 --> 00:14:01,174
Isto é para a mãe.
170
00:14:10,600 --> 00:14:11,977
Tem cuidado.
171
00:14:14,646 --> 00:14:15,730
Vou ter.
172
00:14:50,307 --> 00:14:51,558
Vão matar-me?
173
00:14:52,058 --> 00:14:54,019
Estamos a salvar-te a vida, idiota.
174
00:14:54,603 --> 00:14:56,813
- Só tens de colaborar.
- Estou a tentar...
175
00:14:56,896 --> 00:14:58,273
Para, meu!
176
00:15:10,827 --> 00:15:13,413
- Para onde me levam, então?
- Vamos.
177
00:15:13,496 --> 00:15:15,165
De férias, general.
178
00:15:15,248 --> 00:15:18,209
O quê? Para onde me levam? Como?
179
00:15:18,293 --> 00:15:19,336
Cabrão.
180
00:15:30,680 --> 00:15:32,515
Apareceu no Brasil, meu.
181
00:15:33,391 --> 00:15:34,684
Em São Paulo.
182
00:15:35,852 --> 00:15:38,063
Podes explicar-me
como aqueles filhos da mãe
183
00:15:38,146 --> 00:15:41,066
tiraram o general Salas do país
e não demos por isso?
184
00:15:42,484 --> 00:15:44,694
Estou rodeado de idiotas!
185
00:15:47,447 --> 00:15:49,866
Alguém vai cair depois desta confusão
186
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
e não serei eu, idiota.
187
00:15:53,119 --> 00:15:56,956
A única explicação que me ocorre
é o general ter colaborado com eles.
188
00:15:58,291 --> 00:16:00,752
És burro, idiota?
189
00:16:02,128 --> 00:16:05,882
Achas que o general colaboraria
com aqueles sequestradores?
190
00:16:06,591 --> 00:16:07,884
És burro?
191
00:16:12,681 --> 00:16:15,225
Só há uma maneira
de sair desta embrulhada.
192
00:16:16,101 --> 00:16:17,769
Não tenho de te dizer.
193
00:16:19,479 --> 00:16:20,480
Imbecil.
194
00:16:36,454 --> 00:16:37,497
Que queres?
195
00:16:42,711 --> 00:16:44,087
Como está?
196
00:16:46,673 --> 00:16:48,007
Não se lembra de mim?
197
00:16:54,222 --> 00:16:55,140
Não.
198
00:16:59,561 --> 00:17:00,687
Que estranho.
199
00:17:03,148 --> 00:17:07,318
Como é que não se lembra de mim
se era amigo do meu pai?
200
00:17:09,404 --> 00:17:11,156
Também não se lembra dele?
201
00:17:15,493 --> 00:17:16,828
Fizeste confusão, rapaz.
202
00:17:18,621 --> 00:17:21,541
Não me parece.
Estava sempre na minha casa.
203
00:17:22,959 --> 00:17:26,838
E, depois de o meu pai desaparecer,
nunca mais o vi.
204
00:17:28,089 --> 00:17:30,884
Já disse que não te conheço.
Não insistas. Vamos, Lenny.
205
00:17:30,967 --> 00:17:31,843
Oiça.
206
00:17:36,890 --> 00:17:39,142
Só quero que me diga onde ele está.
207
00:17:44,022 --> 00:17:45,565
Deixa de o procurar, rapaz.
208
00:17:47,317 --> 00:17:48,902
Nunca o encontrarás.
209
00:17:50,320 --> 00:17:51,362
Vamos.
210
00:17:52,447 --> 00:17:53,490
Vamos.
211
00:18:09,339 --> 00:18:11,216
Deixa-me em paz, cabrão.
212
00:18:11,299 --> 00:18:13,676
- Deixa-me em paz.
- Porque disse que não o encontrarei?
213
00:18:13,760 --> 00:18:15,637
- Sabe onde ele está?
- Desaparece!
214
00:18:15,762 --> 00:18:17,388
- Desaparece, idiota.
- Diga-me.
215
00:18:17,472 --> 00:18:19,933
- Também vai denunciar-me?
- Larga-me.
216
00:18:21,559 --> 00:18:24,229
Para de dizer baboseiras. Entendido?
Para com este absurdo!
217
00:18:24,312 --> 00:18:27,232
Larga ou eu disparo!
218
00:18:27,982 --> 00:18:28,817
Onde está ele?
219
00:18:29,359 --> 00:18:32,278
Deixa-te disso.
Porque andas à procura de mortos?
220
00:18:33,029 --> 00:18:34,864
Eles morreram. Não vão voltar.
221
00:18:35,532 --> 00:18:37,325
Estamos em guerra e perdemos.
222
00:18:38,243 --> 00:18:42,872
Alguns de nós conseguiram sobreviver,
mas outros, como o teu pai, foram lixados.
223
00:18:43,414 --> 00:18:44,916
Maldito porco traidor.
224
00:18:44,999 --> 00:18:46,167
Cabrão...
225
00:18:47,836 --> 00:18:49,295
Não.
226
00:18:49,796 --> 00:18:51,673
Não dispares.
227
00:18:51,756 --> 00:18:53,591
Eu digo-te onde está o teu pai.
228
00:18:54,300 --> 00:18:55,134
Ouve, miúdo.
229
00:18:55,969 --> 00:18:57,428
- Eu adorava o teu pai.
- Não, idiota.
230
00:18:57,512 --> 00:18:58,346
Adorava-o.
231
00:19:00,932 --> 00:19:02,100
Diz-me onde ele está!
232
00:19:02,976 --> 00:19:06,521
Se disparares, acabas como ele.
233
00:19:07,105 --> 00:19:08,481
No mar!
234
00:19:08,565 --> 00:19:12,193
Amarrado a um carril! Tal como o teu pai!
235
00:19:13,069 --> 00:19:16,447
A tua revolução acabou, idiota. Acabou.
236
00:19:17,031 --> 00:19:19,033
Socorro, porra!
237
00:19:21,452 --> 00:19:22,453
Quieto!
238
00:19:22,537 --> 00:19:23,746
Baixe a arma!
239
00:19:45,852 --> 00:19:46,686
Estou?
240
00:19:46,769 --> 00:19:48,271
Detetive Sanhueza. Abra a porta.
241
00:19:54,569 --> 00:19:55,570
Sim?
242
00:19:59,198 --> 00:20:00,491
Saia.
243
00:20:01,367 --> 00:20:03,536
Não podem entrar assim.
244
00:20:09,000 --> 00:20:10,293
O escritório está limpo.
245
00:20:12,879 --> 00:20:14,339
Não há aqui nada, chefe.
246
00:20:29,020 --> 00:20:31,606
Revistámos a casa toda, tenente.
Está tudo limpo.
247
00:20:35,360 --> 00:20:38,988
Não têm direito
a invadir assim a minha casa.
248
00:20:39,072 --> 00:20:40,531
Saiam, por favor!
249
00:20:40,615 --> 00:20:43,826
Fique a saber que apoiei o golpe militar.
250
00:20:44,285 --> 00:20:45,954
Não estamos aqui por si,
251
00:20:47,163 --> 00:20:48,414
mas pela sua filha.
252
00:20:53,711 --> 00:20:56,714
Diga-me onde ela está
ou interrogo a sua outra filha.
253
00:20:56,798 --> 00:21:00,885
Não sei onde ela está!
Não vemos a Cecilia há anos.
254
00:21:00,969 --> 00:21:03,972
E as minhas outras filhas
não têm nada que ver com isto. Nada.
255
00:21:04,847 --> 00:21:07,308
Acho que a Silvia sabe mais
do que você pensa.
256
00:21:08,017 --> 00:21:10,853
Talvez a irmã a tenha convencido
a juntar-se ao partido.
257
00:21:10,937 --> 00:21:12,605
Olhe, tenente Fuente,
258
00:21:13,356 --> 00:21:16,943
se eu descobrir que o senhor
ou um dos seus palhaços
259
00:21:17,026 --> 00:21:19,529
se aproximou das minhas filhas,
260
00:21:19,612 --> 00:21:22,407
falarei diretamente
com o general Pinochet.
261
00:21:22,490 --> 00:21:23,950
E acredite que posso fazê-lo.
262
00:21:24,033 --> 00:21:24,951
Está bem.
263
00:21:25,952 --> 00:21:27,537
A Chichi não me vai escapar.
264
00:21:40,800 --> 00:21:42,093
Sra. Lilian.
265
00:21:45,763 --> 00:21:46,806
Vamos.
266
00:22:04,323 --> 00:22:06,451
- Dói?
- Não, continua.
267
00:22:06,534 --> 00:22:07,660
Preciso de praticar.
268
00:22:11,289 --> 00:22:14,250
Ramírez, tens uma visita!
269
00:22:16,044 --> 00:22:18,546
- Quem?
- A menina Pilar Quezada.
270
00:22:24,844 --> 00:22:25,887
Vamos.
271
00:22:49,994 --> 00:22:51,370
Que fazes aqui?
272
00:22:51,871 --> 00:22:52,705
Vim ver-te.
273
00:22:54,707 --> 00:22:55,833
Como estás?
274
00:22:56,667 --> 00:22:57,543
Bem.
275
00:22:59,253 --> 00:23:01,214
- Como está o Lobo?
- Está bem.
276
00:23:01,798 --> 00:23:03,925
Quase totalmente recuperado
dos ferimentos.
277
00:23:04,425 --> 00:23:06,552
- O tratamento funcionou.
- Ótimo.
278
00:23:09,097 --> 00:23:10,056
Então?
279
00:23:10,723 --> 00:23:11,933
Como estás?
280
00:23:18,981 --> 00:23:20,775
A luta continua, camarada.
281
00:23:24,821 --> 00:23:26,322
Tenho uma missão para ti.
282
00:23:26,906 --> 00:23:27,782
Qual?
283
00:23:28,658 --> 00:23:29,826
Sair daqui.
284
00:23:31,244 --> 00:23:32,578
Ser livre.
285
00:23:34,956 --> 00:23:36,833
E continuar a lutar.
286
00:24:11,159 --> 00:24:12,285
Obrigado.
287
00:24:40,855 --> 00:24:41,939
Olá.
288
00:24:46,110 --> 00:24:46,986
Que se passa?
289
00:24:48,613 --> 00:24:49,906
Chamas-te Cecilia?
290
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Sim.
291
00:24:54,744 --> 00:24:55,703
Porquê?
292
00:25:04,545 --> 00:25:07,548
CECILIA MAGNI CAMINO FOGE À JUSTIÇA
293
00:25:07,632 --> 00:25:08,758
Vão atrás da minha família.
294
00:25:09,383 --> 00:25:10,593
Não ficamos em Santiago.
295
00:25:11,886 --> 00:25:13,763
Temos de acelerar a operação.
296
00:25:13,846 --> 00:25:15,890
Temos de ir para sul
o mais depressa possível.
297
00:25:16,849 --> 00:25:20,228
Era só o que faltava, outro apagão.
298
00:25:21,479 --> 00:25:23,397
Não sei que mais pode acontecer hoje.
299
00:25:23,481 --> 00:25:24,690
É o CNI.
300
00:25:24,774 --> 00:25:26,442
- Calma, mãe.
- Estou exausta.
301
00:25:31,864 --> 00:25:32,865
Hugo.
302
00:25:33,866 --> 00:25:35,159
Podes atender?
303
00:25:41,290 --> 00:25:42,250
Estou?
304
00:25:45,127 --> 00:25:46,796
Deixem-nos em paz, por favor!
305
00:25:46,879 --> 00:25:47,880
Dá cá isso.
306
00:25:48,881 --> 00:25:50,007
Que querem?
307
00:25:51,676 --> 00:25:54,053
Respondam, cobardes de merda!
308
00:26:05,314 --> 00:26:07,483
Não vão deixar-nos em paz.
309
00:26:10,319 --> 00:26:13,948
Querida mãe, penso em ti todos os dias,
310
00:26:14,031 --> 00:26:15,366
em todos vocês.
311
00:26:16,534 --> 00:26:21,914
A distância magoa
e cada dia que não vejo a Camila também.
312
00:26:22,498 --> 00:26:24,667
Quero que entendas porque faço isto.
313
00:26:24,750 --> 00:26:27,336
O pacto com os militares
não trará justiça.
314
00:26:27,420 --> 00:26:29,714
Sem justiça, não há paz.
315
00:26:30,423 --> 00:26:33,759
Não vamos parar de lutar.
Não nos esqueceremos.
316
00:26:34,468 --> 00:26:36,512
- Viva.
- A pátria.
317
00:26:41,142 --> 00:26:42,226
Camarada.
318
00:26:48,649 --> 00:26:50,318
Parabéns, camarada.
319
00:26:52,987 --> 00:26:54,488
Bom trabalho.
320
00:26:54,572 --> 00:26:56,157
- Está tudo bem?
- Sim.
321
00:26:56,741 --> 00:26:57,658
Votaste?
322
00:26:58,159 --> 00:26:59,076
Que achas?
323
00:26:59,618 --> 00:27:01,037
- Não sei.
- Tu votaste?
324
00:27:02,496 --> 00:27:03,706
Estás doido?
325
00:27:04,332 --> 00:27:06,459
Quando vemos os comandantes?
326
00:27:07,668 --> 00:27:09,295
Eles foram para sul, camarada.
327
00:27:10,171 --> 00:27:11,255
Para sul? Porquê?
328
00:27:11,797 --> 00:27:13,299
Anteciparam a operação.
329
00:27:15,634 --> 00:27:16,969
Quem foi com eles?
330
00:27:19,638 --> 00:27:20,639
O Aurelio.
331
00:27:27,396 --> 00:27:32,234
Ora bem, a única forma de comunicar
é pelos rádios desta esquadra.
332
00:27:32,318 --> 00:27:35,446
Após o ataque,
retiramo-nos para as zonas de segurança.
333
00:27:35,529 --> 00:27:36,947
Não queremos baixas.
334
00:27:37,656 --> 00:27:40,951
Vamos travar a guerra patriótica nacional
de forma limpa,
335
00:27:41,035 --> 00:27:42,578
juntamente com os agricultores.
336
00:27:42,661 --> 00:27:44,705
Sim, comandante. Vamos.
337
00:27:45,331 --> 00:27:47,833
- O futuro pertence ao povo.
- Oiçam.
338
00:27:48,459 --> 00:27:49,585
Saíram os resultados.
339
00:27:49,668 --> 00:27:53,506
O ministro do interior
reconheceu a vitória da opção "Não".
340
00:27:53,589 --> 00:27:56,801
A opção "Sim" obteve 44,01 %,
341
00:27:56,884 --> 00:28:00,221
enquanto o "Não" obteve 55,99 %.
342
00:28:00,763 --> 00:28:02,431
Ganhámos, meu!
343
00:28:02,515 --> 00:28:03,599
O velho foi-se.
344
00:28:04,100 --> 00:28:05,810
Que acontece connosco, com a guerra?
345
00:28:07,103 --> 00:28:08,062
Seguimos em frente.
346
00:28:08,979 --> 00:28:10,940
O Pinochet vai sair
pelos seus próprios termos.
347
00:28:11,690 --> 00:28:15,111
Impune por tudo o que fez.
Não permitiremos!
348
00:28:15,194 --> 00:28:16,404
Nunca perdoar ou esquecer.
349
00:28:17,196 --> 00:28:19,949
Hoje, o povo falou...
350
00:28:21,117 --> 00:28:23,828
O meu informador deu-me
a localização dos comandantes.
351
00:28:23,911 --> 00:28:25,371
- Estão no Sul.
- Ótimo.
352
00:28:25,454 --> 00:28:26,622
CENTRO NACIONAL DE INFORMAÇÃO
353
00:28:26,705 --> 00:28:28,541
Que fazemos? Perdemos o referendo.
354
00:28:28,624 --> 00:28:31,127
Garantimos que nos tratem como merecemos,
355
00:28:31,210 --> 00:28:32,878
como heróis nacionais.
356
00:28:33,879 --> 00:28:35,047
Não te preocupes.
357
00:28:36,298 --> 00:28:39,218
O general não nos abandonará.
Tem tudo sob controlo.
358
00:28:40,261 --> 00:28:42,555
Mas temos de continuar
a matar terroristas.
359
00:28:43,264 --> 00:28:46,725
E qualquer idiota que nos desafie
é terrorista.
360
00:28:46,809 --> 00:28:47,810
Sim, coronel.
361
00:28:48,436 --> 00:28:52,523
Não organizes essas pastas, idiota!
São para queimar!
362
00:28:55,985 --> 00:28:57,903
Quando apanhares aqueles dois,
363
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
ficarás famosíssimo.
364
00:29:03,951 --> 00:29:05,661
Comemoramos quando voltares.
365
00:29:06,162 --> 00:29:07,413
Quando voltares.
366
00:29:15,671 --> 00:29:20,801
LOS QUEÑES
REGIÃO DO MAULE
367
00:29:32,021 --> 00:29:32,938
Bom dia.
368
00:29:33,022 --> 00:29:34,231
- Olá.
- Bom dia.
369
00:29:34,315 --> 00:29:35,149
Bom dia.
370
00:29:35,900 --> 00:29:38,444
Procuramos um sítio onde ficar.
371
00:29:38,527 --> 00:29:39,820
Claro. Vão...
372
00:29:40,988 --> 00:29:41,906
Socorro!
373
00:29:56,212 --> 00:29:57,046
Alto!
374
00:29:57,796 --> 00:29:59,006
Larga a arma!
375
00:30:07,765 --> 00:30:09,642
- Vamos!
- Vamos!
376
00:30:09,725 --> 00:30:11,018
Vamos!
377
00:30:11,101 --> 00:30:12,186
Vamos!
378
00:30:14,396 --> 00:30:17,233
- Quero três pessoas comigo lá dentro!
- Entrem!
379
00:30:17,316 --> 00:30:18,943
Tragam-no! Arrastem-no para a relva!
380
00:30:19,527 --> 00:30:20,361
Vamos!
381
00:30:24,740 --> 00:30:25,574
Vá.
382
00:30:26,367 --> 00:30:27,451
Depressa, o rádio!
383
00:30:28,452 --> 00:30:30,037
- Vamos!
- Vamos!
384
00:30:30,621 --> 00:30:31,539
Vamos!
385
00:30:33,624 --> 00:30:34,833
Saiam!
386
00:30:45,594 --> 00:30:47,263
REVOLUÇÃO DOS AGRICULTORES - FPMR-A
387
00:30:52,309 --> 00:30:55,604
Guerrilha, fiquem alerta!
Vamos assumir o controlo da zona!
388
00:30:56,689 --> 00:30:58,857
Vamos! Sabem o que fazer.
389
00:30:58,941 --> 00:31:01,235
Três grupos para a colina. Vamos!
390
00:31:01,318 --> 00:31:03,696
- A retirada será como dissemos.
- Sim, camarada.
391
00:31:03,779 --> 00:31:05,281
Nós voltamos para a cabana.
392
00:31:07,032 --> 00:31:08,826
Levem as provisões.
393
00:31:09,243 --> 00:31:11,537
É o que nos resta.
Vão precisar mais do que nós.
394
00:31:11,620 --> 00:31:13,289
A que distância estão da aldeia?
395
00:31:13,372 --> 00:31:16,125
Quatro horas, mais ou menos.
Nós ficamos bem.
396
00:31:16,792 --> 00:31:18,877
- Boa sorte.
- Adeus.
397
00:31:19,587 --> 00:31:20,879
Obrigado por tudo.
398
00:31:21,880 --> 00:31:23,007
Obrigado por tudo.
399
00:31:23,549 --> 00:31:24,675
Vamos.
400
00:31:34,393 --> 00:31:37,229
Espero que a morte daquele polícia
não nos dê mais problemas.
401
00:31:37,855 --> 00:31:40,441
Temos de ficar na cabana mais algum tempo.
402
00:31:41,233 --> 00:31:42,651
Se calhar, alguns meses.
403
00:31:42,735 --> 00:31:46,238
Bem, alguns meses contigo numa cabana
não é assim tão mau.
404
00:31:49,408 --> 00:31:50,492
Cecilia.
405
00:31:55,497 --> 00:31:57,041
Obrigado por estares aqui.
406
00:32:33,077 --> 00:32:34,036
Aí estão.
407
00:32:40,709 --> 00:32:41,669
É merecido.
408
00:32:44,421 --> 00:32:45,714
Mereces a liberdade.
409
00:32:49,385 --> 00:32:50,469
Não te preocupes.
410
00:32:52,096 --> 00:32:53,806
Não te preocupes com nada.
411
00:32:56,934 --> 00:32:57,768
Anda.
412
00:33:08,237 --> 00:33:09,196
Aurelio.
413
00:33:23,043 --> 00:33:23,961
Obrigado.
414
00:34:26,148 --> 00:34:27,149
É ali.
415
00:34:30,944 --> 00:34:31,820
Quietos!
416
00:34:33,489 --> 00:34:35,032
Parem! Estão cercados!
417
00:34:51,548 --> 00:34:55,344
A polícia anunciou a descoberta
de dois corpos no rio Tinguiririca,
418
00:34:55,427 --> 00:34:56,720
na região do Maule.
419
00:34:56,804 --> 00:35:00,140
Aparentemente, eram os líderes
da Frente Patriótica Manuel Rodríguez,
420
00:35:00,224 --> 00:35:02,684
conhecidos como Tamara e Rodrigo.
421
00:35:02,768 --> 00:35:06,688
O nome verdadeiro da mulher
é Cecilia Magni Camino.
422
00:35:06,772 --> 00:35:10,400
Acredita-se que sejam responsáveis
pelo contrabando de armas para o país
423
00:35:10,484 --> 00:35:14,154
e pela organização do atentado
contra o general Augusto Pinochet.
424
00:35:14,238 --> 00:35:18,742
O último ataque ocorreu numa esquadra
na aldeia de Los Queñes.
425
00:35:18,826 --> 00:35:23,038
Os corpos foram encontrados
a alguns quilómetros da margem do rio.
426
00:35:23,121 --> 00:35:25,833
Crê-se que se tenham afogado
enquanto tentavam fugir.
427
00:35:51,817 --> 00:35:55,946
A comandante Tamara foi encontrada
em 28 de outubro de 1988,
428
00:35:56,029 --> 00:35:57,948
no rio Tinguiririca.
429
00:35:58,031 --> 00:36:00,826
Três dias depois, foi encontrado
o corpo do comandante Rodrigo.
430
00:36:00,909 --> 00:36:05,163
Foram detidos, brutalmente torturados
e executados por agentes do governo.
431
00:36:05,247 --> 00:36:07,583
Os autores nunca foram condenados.
432
00:36:07,666 --> 00:36:11,795
O número total de vítimas
do regime militar
433
00:36:11,879 --> 00:36:13,881
é superior a 40 000.
434
00:36:13,964 --> 00:36:16,258
Cinquenta anos após o golpe militar,
435
00:36:16,341 --> 00:36:21,597
foram encontrados os restos mortais
de somente 307 vítimas desaparecidas.
436
00:36:22,139 --> 00:36:24,850
A Frente Patriótica
Manuel Rodríguez Autónoma
437
00:36:24,933 --> 00:36:27,269
continuou a lutar sob a liderança
438
00:36:27,352 --> 00:36:30,564
do comandante Ramiro
e do comandante Salvador.
439
00:36:30,647 --> 00:36:35,319
Alguns fugiram da prisão, outros
fizeram justiça pelas próprias mãos.
440
00:36:35,402 --> 00:36:38,780
Foram perseguidos como terroristas.
441
00:38:40,777 --> 00:38:42,779
Legendas: Nadine Gil
442
00:38:42,863 --> 00:38:44,865
Supervisão Criativa Hernâni Azenha
29189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.