All language subtitles for Vencer.o.Morir.S01E06.All.or.nothing.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,476 --> 00:00:18,519 Vamos. 2 00:01:05,566 --> 00:01:06,525 Quietos! 3 00:01:21,123 --> 00:01:22,041 Em frente! 4 00:02:05,584 --> 00:02:06,627 Não. 5 00:02:08,212 --> 00:02:09,380 Não! 6 00:02:10,089 --> 00:02:11,090 Não. 7 00:02:19,223 --> 00:02:20,808 - Olá. - Olá. 8 00:02:27,857 --> 00:02:29,692 Tens o coração acelerado. 9 00:02:32,820 --> 00:02:34,613 Tive o mesmo sonho outra vez. 10 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 De que o matavas? 11 00:02:44,164 --> 00:02:45,082 Sim. 12 00:02:45,666 --> 00:02:48,210 A guerra que travamos... 13 00:02:48,294 --> 00:02:51,547 - Quanto está aqui? - Mil e trezentos quilos de TNT. 14 00:02:51,630 --> 00:02:53,549 Mil e trezentos quilos de TNT. 15 00:02:53,632 --> 00:02:56,510 O suficiente para rebentar Santiago. 16 00:02:56,594 --> 00:02:59,722 E os políticos continuam a dizer que não há fogo. 17 00:02:59,805 --> 00:03:01,265 Mas vejam isto. 18 00:03:01,348 --> 00:03:03,684 Lutamos diariamente! 19 00:03:03,767 --> 00:03:09,523 VICTORY OR DEATH 20 00:03:10,566 --> 00:03:13,193 Trabalha aqui há muito tempo? 21 00:03:14,695 --> 00:03:17,740 Estou cá desde que as meninas andavam na escola. 22 00:03:17,823 --> 00:03:20,826 - Estou a ver. Quantas meninas tem? - Três. 23 00:03:22,036 --> 00:03:23,913 Onde disse que trabalhava? 24 00:03:23,996 --> 00:03:25,998 Aqui na grande, perto da esquina. 25 00:03:26,665 --> 00:03:28,292 É um casal de idosos. 26 00:03:29,877 --> 00:03:32,004 Sim, eu sei de quem está a falar. 27 00:03:33,130 --> 00:03:35,549 Ninguém dura muito com eles, ao que parece. 28 00:03:36,258 --> 00:03:38,385 Devem ser de extrema-direita. 29 00:03:38,469 --> 00:03:42,181 Toda a gente aqui é de direita. Cuidado com o que diz. 30 00:03:42,264 --> 00:03:45,017 Sim, desculpe. Mas sinto que não me encaixo. 31 00:03:45,100 --> 00:03:46,060 Dora! 32 00:03:46,894 --> 00:03:48,854 - Olá, boa tarde. - Olá. 33 00:03:50,397 --> 00:03:51,440 Que aconteceu? 34 00:03:51,523 --> 00:03:53,651 Prepara-te. O pai descobriu tudo. 35 00:03:54,151 --> 00:03:55,152 Está furioso. 36 00:04:12,336 --> 00:04:15,631 Como é que descobri pela minha neta 37 00:04:15,714 --> 00:04:17,758 que a Chichi veio cá a casa? 38 00:04:17,841 --> 00:04:21,095 E eu e a tua mãe a fazer figura de idiotas em Rapel, sem fazer ideia. 39 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 Eu também não entendo. 40 00:04:24,807 --> 00:04:26,517 Que anda a Chichi a fazer? 41 00:04:26,600 --> 00:04:29,395 Perdi toda a confiança em vocês as duas. 42 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 E tu, Dora, se a Lily não precisasse tanto de ti, 43 00:04:32,481 --> 00:04:34,441 punha-te já na rua. 44 00:04:34,525 --> 00:04:36,819 Pai, não fales assim com a Dora. 45 00:04:36,902 --> 00:04:39,113 A culpa não é dela. 46 00:04:39,196 --> 00:04:42,574 Mas a Chichi não quer ver-vos para vos proteger, pai. 47 00:04:42,658 --> 00:04:45,160 - Então, não devia vir. - Não é assim tão fácil. 48 00:04:45,244 --> 00:04:47,538 Ela sente a nossa falta, especialmente da Cami. 49 00:04:48,622 --> 00:04:49,957 Diz-me lá. 50 00:04:51,583 --> 00:04:54,670 Porque anda a esconder-se? Que fez ela? 51 00:04:56,839 --> 00:04:59,049 Deixa-nos a sós, Dorita, por favor. 52 00:05:12,396 --> 00:05:15,524 A Chichi é membro da Frente Patriótica Manuel Rodríguez. 53 00:05:20,946 --> 00:05:22,990 Os dos atentados? 54 00:05:25,534 --> 00:05:29,121 E, sabendo disso, 55 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 deixaste-a entrar cá em casa? 56 00:05:31,165 --> 00:05:33,834 Que havia de fazer? Fechava-lhe a porta na cara? 57 00:05:33,917 --> 00:05:37,713 A Pipa acabou de dizer que a Chichi é terrorista. 58 00:05:39,131 --> 00:05:40,382 Não, vamos lá ver... 59 00:05:41,800 --> 00:05:43,010 Meu Deus! 60 00:05:46,221 --> 00:05:47,639 Quem disse isso? 61 00:05:52,895 --> 00:05:54,104 Ela? 62 00:06:14,416 --> 00:06:16,502 A Chichi estragou a sua vida. 63 00:06:20,798 --> 00:06:22,966 Estragou-nos a vida a todos. 64 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Para de dizer isso, Hugo. 65 00:06:35,604 --> 00:06:37,981 A Chichi deixou-te esta carta, pai. 66 00:06:48,784 --> 00:06:50,828 Que está a fazer? 67 00:06:56,792 --> 00:07:01,296 Ora bem, para passarem despercebidos, prestem atenção. 68 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 - Pai Nosso... - Pai Nosso... 69 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 - ...que estais no Céu... - ...que estais no Céu... 70 00:07:13,016 --> 00:07:15,519 ...santificado seja o Vosso nome. 71 00:07:15,602 --> 00:07:17,479 ...santificado seja o Vosso nome. 72 00:07:17,563 --> 00:07:20,190 Com mais fé. Parecem soldados. 73 00:07:20,274 --> 00:07:22,484 Mais idiotas do que missionários. 74 00:07:23,277 --> 00:07:24,778 Acham que passamos despercebidos? 75 00:07:24,862 --> 00:07:28,198 Depois de três semanas a rezar, temos um lugar no Céu. 76 00:07:28,282 --> 00:07:30,117 Estejam prontos quando sair a notícia. 77 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 "Missionários católicos matam Pinochet." 78 00:07:33,996 --> 00:07:35,164 Levo vinho? 79 00:07:35,747 --> 00:07:37,624 Camaradas, falemos a sério. 80 00:07:37,708 --> 00:07:40,294 Como dizia a Fabiola, amanhã é importante. 81 00:07:40,377 --> 00:07:41,837 Temos de conseguir justificar 82 00:07:41,920 --> 00:07:46,216 a quantidade de carros, pessoas e soldados, certo? 83 00:07:46,300 --> 00:07:49,219 É crucial começarmos a ter cuidado com tudo o que fazemos. 84 00:07:50,137 --> 00:07:51,555 Temos de continuar a rezar. 85 00:07:52,222 --> 00:07:54,600 Agora, preparem as armas. 86 00:07:55,767 --> 00:07:59,229 Tudo isto são restos de guerras anteriores. 87 00:07:59,855 --> 00:08:00,814 De quem? 88 00:08:01,940 --> 00:08:04,860 Dos Soviéticos, dos Chineses, dos Cubanos, não sei. 89 00:08:04,943 --> 00:08:06,737 Perguntaste aos prisioneiros? 90 00:08:07,571 --> 00:08:10,199 Já o fizemos muitas vezes. São todos comunistas. 91 00:08:10,282 --> 00:08:12,242 O meu informador identificou-os. 92 00:08:14,661 --> 00:08:18,040 O general ficou satisfeito com a operação? 93 00:08:18,123 --> 00:08:20,542 Claro que sim. Olha. 94 00:08:22,544 --> 00:08:25,505 Até me deu um presente pela conquista. 95 00:08:26,548 --> 00:08:28,759 O general Pinochet está bem-disposto. 96 00:08:30,135 --> 00:08:32,012 Ele próprio mo deu. 97 00:08:32,971 --> 00:08:34,681 Sabes o que isto significa? 98 00:08:35,432 --> 00:08:37,226 Que sou um dos escolhidos. 99 00:08:38,518 --> 00:08:40,395 O general confia em mim. 100 00:08:41,188 --> 00:08:43,273 Raios! Este tipo outra vez. 101 00:08:44,274 --> 00:08:46,318 - Como está, general Salas? - General. 102 00:08:46,401 --> 00:08:48,028 Bom trabalho. Parabéns. 103 00:08:48,820 --> 00:08:51,114 - Obrigado. - Mas não pense que é um troféu. 104 00:08:51,823 --> 00:08:54,868 - Isto implica mais trabalho. - Claro, general. 105 00:08:55,369 --> 00:08:58,455 Na verdade, o tenente estava a informar-me 106 00:08:58,538 --> 00:09:00,123 sobre os interrogatórios. 107 00:09:00,791 --> 00:09:02,918 Perguntou-lhes para que serviam as armas? 108 00:09:05,087 --> 00:09:08,048 Para defender o povo, disseram eles. 109 00:09:09,299 --> 00:09:12,469 Mil e trezentos quilos de TNT para defender o povo. 110 00:09:13,595 --> 00:09:14,554 Perfeito. 111 00:09:17,432 --> 00:09:21,728 Estes radicais planeiam algo em grande, não só rebentar torres. 112 00:09:21,812 --> 00:09:25,107 O seu trabalho, Castilla, é descobrir o quê. Entendido? 113 00:09:28,318 --> 00:09:29,319 Responda. 114 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 Sim, general. 115 00:09:34,283 --> 00:09:35,284 Sim, general. 116 00:09:43,125 --> 00:09:44,710 Este cabrão... 117 00:09:45,961 --> 00:09:47,838 Só dá chatices. 118 00:09:52,426 --> 00:09:54,928 - Quantos cartuchos faltam? - Há mais três lá dentro. 119 00:09:56,847 --> 00:09:58,640 Marcelo, vamos rever. 120 00:10:01,143 --> 00:10:02,519 Certo. Isto é a cavilha. 121 00:10:02,602 --> 00:10:05,188 Não uses a mão esquerda. És destro. 122 00:10:05,272 --> 00:10:07,566 Quando mudas de mão, soltas a cavilha. 123 00:10:07,649 --> 00:10:09,735 Seis a nove segundos e explode. 124 00:10:09,818 --> 00:10:11,570 Segura-a com a mão direita. 125 00:10:12,070 --> 00:10:15,866 Com a esquerda, remove a segurança e, ao atirá-la, solta a cavilha. 126 00:10:15,949 --> 00:10:17,909 - Perfeito. - Percebeste ou não? 127 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 - Agora, sim. - Sim? 128 00:10:21,330 --> 00:10:22,748 Deixa-me ajudar. 129 00:10:30,547 --> 00:10:33,008 Cecilia Magni Camino. 130 00:10:33,592 --> 00:10:37,554 Família de classe alta. O pai é empresário. Muito rico. 131 00:10:37,637 --> 00:10:42,100 Ainda precisamos de confirmação, mas uma agente infiltrada trata disso. 132 00:10:42,184 --> 00:10:43,810 Têm os telefones sob escuta? 133 00:10:43,894 --> 00:10:47,022 Sim, general, mas sem resultados. 134 00:10:47,606 --> 00:10:52,361 Temos de ter a certeza. Eles são ricos e o pai é colaborador do exército. 135 00:10:54,237 --> 00:10:58,158 Sim, tem uma foto autografada do general Pinochet. 136 00:11:03,538 --> 00:11:05,248 Não cometam erros com esta gente 137 00:11:05,332 --> 00:11:08,126 ou faço-vos ir parar à Antártida. 138 00:11:10,754 --> 00:11:11,797 General. 139 00:11:15,342 --> 00:11:20,263 Esta organização tem uma estrutura compartimentada. 140 00:11:20,347 --> 00:11:24,810 Eles não se conhecem, não sabem nomes nem detalhes uns dos outros. 141 00:11:24,893 --> 00:11:28,105 Os líderes devem ter sido treinados num exército. 142 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 Exatamente. 143 00:11:29,606 --> 00:11:33,944 Muito provavelmente, de Cuba ou da Bulgária, países comunistas. 144 00:11:36,905 --> 00:11:40,492 A partir de agora, dedicar-me-ei exclusivamente a isto. 145 00:11:40,575 --> 00:11:44,079 Eu próprio vou acabar com este gangue antissocial. 146 00:11:44,162 --> 00:11:46,540 Estaremos ao seu dispor, general. 147 00:11:46,623 --> 00:11:49,000 O principal objetivo são os comandantes. 148 00:11:49,084 --> 00:11:50,252 Comandantes. 149 00:11:50,335 --> 00:11:52,170 Lideram a organização. 150 00:11:54,423 --> 00:11:56,174 São uns catraios de merda. 151 00:12:01,054 --> 00:12:02,097 General. 152 00:12:15,110 --> 00:12:18,071 Porque estão todos tão calados? 153 00:12:18,655 --> 00:12:21,116 Isto deveria ser uma festa, pessoal. 154 00:12:21,199 --> 00:12:23,660 - Animem-se. - Temos medo. 155 00:12:24,536 --> 00:12:25,871 Quem não tem? 156 00:12:30,625 --> 00:12:32,210 Como estás, camarada? 157 00:12:33,170 --> 00:12:34,296 Tranquilo. 158 00:12:35,464 --> 00:12:36,798 Vimos tudo com cuidado. 159 00:12:37,632 --> 00:12:39,426 Os tipos são bons atiradores. 160 00:12:39,968 --> 00:12:42,762 E treinaram bem, não é coisa pouca. 161 00:12:42,846 --> 00:12:44,139 Estamos no caminho certo. 162 00:12:47,559 --> 00:12:49,895 Disse o porco a caminho do matadouro. 163 00:12:52,355 --> 00:12:54,524 - Vai correr tudo bem. - Sim. 164 00:12:54,608 --> 00:12:55,859 Não tenho dúvidas. 165 00:12:58,069 --> 00:12:59,696 Estou a planear o que está por vir. 166 00:13:01,740 --> 00:13:04,284 Preciso de bons comandantes para a revolta popular. 167 00:13:06,411 --> 00:13:07,829 Tens ali uma boa. 168 00:13:08,622 --> 00:13:10,332 Ao início, tive as minhas dúvidas. 169 00:13:11,041 --> 00:13:14,002 Não entendia porque uma princesa se juntaria a nós na lama. 170 00:13:15,378 --> 00:13:17,005 Fez-me engolir as palavras. 171 00:13:18,131 --> 00:13:20,550 - Compromete-se como ninguém. - Sim. 172 00:13:21,843 --> 00:13:23,011 É boa. 173 00:13:26,306 --> 00:13:27,849 Preciso de ti, Ramiro. 174 00:13:29,351 --> 00:13:30,477 Na revolta. 175 00:13:32,020 --> 00:13:33,563 Mas como comandante. 176 00:13:36,024 --> 00:13:39,027 Espero que não estejas a dizer isso só porque vou morrer amanhã. 177 00:13:39,110 --> 00:13:40,987 Não. Bem-vindo. 178 00:13:43,615 --> 00:13:44,616 Vamos a isso, meu. 179 00:13:44,699 --> 00:13:47,202 Então, malta? Venham sentar-se. 180 00:13:48,870 --> 00:13:50,914 - Sim, força. - Obrigado. 181 00:13:51,581 --> 00:13:54,084 - Garfo? - Isto está delicioso. 182 00:13:54,167 --> 00:13:55,293 Comandante. 183 00:13:58,296 --> 00:13:59,589 Precisamos de um copo. 184 00:14:10,725 --> 00:14:14,771 E para quem é esse lugar extra? 185 00:14:16,106 --> 00:14:21,236 Para o caso de uma das meninas vir. Nesta casa, nunca se sabe. 186 00:14:21,736 --> 00:14:23,280 Levanta o meu prato, Dora. 187 00:14:23,363 --> 00:14:25,657 Não vou comer. Não tenho fome. 188 00:14:28,702 --> 00:14:29,786 Com licença. 189 00:14:35,584 --> 00:14:37,711 - Levanto-o, minha senhora? - Não. 190 00:14:38,587 --> 00:14:39,671 Senta-te. 191 00:14:42,632 --> 00:14:45,051 Não devia ter contado da Chichi ao pai. 192 00:14:46,595 --> 00:14:48,138 Que fazemos agora? 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,311 Isto vai acabar muito mal. 194 00:14:58,648 --> 00:15:01,401 Nós conhecemos a Chichi. Se estiver metida nisto... 195 00:15:03,361 --> 00:15:04,821 ...vai chegar-se à frente, 196 00:15:05,322 --> 00:15:07,240 querendo ser a primeira, a melhor. 197 00:15:09,826 --> 00:15:10,702 Mãe. 198 00:15:12,704 --> 00:15:14,247 Porque não falas com ela? 199 00:15:15,081 --> 00:15:16,750 Claro que vou falar. 200 00:15:17,250 --> 00:15:21,671 Se ela tentar contactar-te, diz-lhe que quero vê-la. 201 00:15:22,422 --> 00:15:25,967 E não é um pedido, é uma ordem. 202 00:15:30,388 --> 00:15:32,974 - Que confusão! - Mãe, tem calma. 203 00:15:33,683 --> 00:15:35,685 Como é que ela se meteu nisto? 204 00:15:35,769 --> 00:15:37,437 Tem calma, mãe. 205 00:15:39,481 --> 00:15:42,359 - Tem calma, vai ficar tudo bem. - Senta-te. 206 00:15:43,068 --> 00:15:44,152 Senta-te. 207 00:15:45,695 --> 00:15:46,738 E come. 208 00:15:48,698 --> 00:15:51,117 - Quer água? - Não. 209 00:15:52,118 --> 00:15:53,828 Dora, senta-te, por favor. 210 00:15:55,455 --> 00:15:56,873 Lidero o grupo 501. 211 00:15:56,956 --> 00:15:59,084 O Tarzán conduz. 212 00:15:59,876 --> 00:16:04,047 Temos cinco minutos para chegar ao ponto de encontro 213 00:16:04,130 --> 00:16:06,591 e bloquear a estrada com a caravana. 214 00:16:07,592 --> 00:16:09,302 - Sim? - Sim. 215 00:16:09,386 --> 00:16:12,972 O grupo 502, do Ignacio e dos seus homens, 216 00:16:13,056 --> 00:16:16,893 concentrará o poder de fogo no segundo e terceiro veículos, 217 00:16:16,976 --> 00:16:20,355 os dois Mercedes-Benz onde o nosso alvo pode estar. 218 00:16:20,438 --> 00:16:22,315 Lá estaremos com as M16. 219 00:16:22,941 --> 00:16:24,859 - Quantos atiradores? - Quatro. 220 00:16:24,943 --> 00:16:28,196 Grupo 503, Fabiola e Ramiro. 221 00:16:28,863 --> 00:16:31,241 Vocês começarão a atirar de cima. 222 00:16:32,575 --> 00:16:35,870 Ramiro, tu operarás o lança-foguetes. 223 00:16:35,954 --> 00:16:37,414 Será uma honra, comandante. 224 00:16:38,498 --> 00:16:40,709 Grupo 504, Lobo e Mario. 225 00:16:41,543 --> 00:16:43,461 Estarão na retaguarda. 226 00:16:43,545 --> 00:16:48,258 É importante evitar que os outros veículos escapem. 227 00:16:48,341 --> 00:16:49,175 - Está bem? - Sim. 228 00:16:49,259 --> 00:16:51,761 O lança-foguetes sairá daqui 229 00:16:51,845 --> 00:16:53,888 e nós avançaremos com os fuzis de assalto. 230 00:16:53,972 --> 00:16:56,933 Esta casa ficará vazia. Fechamo-la amanhã. 231 00:16:57,016 --> 00:16:57,851 Tamara? 232 00:16:58,893 --> 00:17:00,186 Podemos falar? 233 00:17:00,770 --> 00:17:01,855 Claro. 234 00:17:09,487 --> 00:17:14,951 Espero que não estejas a aproveitar o cargo de comandante para ficarmos a sós. 235 00:17:17,036 --> 00:17:17,954 Não. 236 00:17:18,705 --> 00:17:20,874 Na verdade, isto é uma reunião oficial. 237 00:17:27,297 --> 00:17:28,339 Que ordem? 238 00:17:31,718 --> 00:17:33,803 Não vais fazer parte do ataque. 239 00:17:36,473 --> 00:17:37,474 O quê? 240 00:17:39,434 --> 00:17:40,435 Tu ouviste. 241 00:17:42,103 --> 00:17:44,272 Decidi tirar-te da operação. 242 00:17:46,107 --> 00:17:50,695 Porque estar entre os atiradores é muito arriscado. 243 00:17:51,196 --> 00:17:52,947 - Não. - Não podemos permitir. 244 00:17:53,031 --> 00:17:55,074 - Não. - É uma ordem. 245 00:17:55,658 --> 00:17:58,119 Sou a comandante encarregada desta operação 246 00:17:58,203 --> 00:17:59,954 e não me podes excluir. 247 00:18:00,580 --> 00:18:02,040 Sou teu superior. 248 00:18:03,208 --> 00:18:04,459 Não podes questionar-me. 249 00:18:04,584 --> 00:18:06,795 Não estás a pensar como soldado. 250 00:18:06,878 --> 00:18:08,755 Não estás a pensar como comandante. 251 00:18:08,838 --> 00:18:10,256 - Estás a fazê-lo por mim. - Não. 252 00:18:10,340 --> 00:18:12,008 - Pelo que temos. - Não, Tamara. 253 00:18:12,091 --> 00:18:12,967 Não preciso... 254 00:18:14,427 --> 00:18:15,887 Estamos lixados. 255 00:18:16,387 --> 00:18:19,349 Planeamos isto há meses. Não posso deixá-los. 256 00:18:19,432 --> 00:18:20,767 É pelo grupo. 257 00:18:20,850 --> 00:18:22,685 Ouve. Se a operação for bem-sucedida, 258 00:18:22,769 --> 00:18:25,104 temos de tirar estas pessoas do país com vida. 259 00:18:25,188 --> 00:18:27,482 Tens de ficar encarregada disso. 260 00:18:27,565 --> 00:18:30,568 Mentira! É uma desculpa para me excluíres! 261 00:18:30,652 --> 00:18:32,904 - Não. Ouve. - Podes fazer tu isso, 262 00:18:32,987 --> 00:18:36,241 - ou o Ignacio, ou o Rodrigo. - Já decidi. Não vou mudar de ideias. 263 00:18:38,993 --> 00:18:39,994 Lamento. 264 00:18:44,707 --> 00:18:45,875 Cobarde. 265 00:18:49,879 --> 00:18:52,715 "Querido pai, não quero que sofras por minha causa. 266 00:18:52,799 --> 00:18:54,759 "Não quero que fiques zangado. 267 00:18:54,843 --> 00:18:58,137 "Juro que te adoro. São a coisa mais importante para mim. 268 00:18:58,721 --> 00:19:01,266 "Sei que não me entendes, mas, apesar disso, 269 00:19:01,349 --> 00:19:03,726 "amas-me e tentarás perdoar-me. 270 00:19:03,810 --> 00:19:07,981 "Às vezes, fico triste e penso que nunca mais nos sentaremos a falar." 271 00:19:15,822 --> 00:19:17,699 Vem para a cama, querido. 272 00:19:20,952 --> 00:19:22,745 Sim, já vou. 273 00:19:32,881 --> 00:19:38,052 Pedi ao Tomás que viesse cá amanhã para falarmos. 274 00:19:39,137 --> 00:19:40,138 Ótimo. 275 00:19:41,806 --> 00:19:45,977 Espero que ele a convença a parar com esta loucura. 276 00:19:46,060 --> 00:19:47,437 Não, Lily. 277 00:19:49,856 --> 00:19:53,401 Acho que não tens noção de como isto é grave. 278 00:19:55,028 --> 00:19:59,198 A Chichi está envolvida em coisas muito graves e pode... 279 00:20:00,450 --> 00:20:02,869 Podem acontecer-lhe coisas terríveis. 280 00:20:05,246 --> 00:20:07,332 Então, temos de a encontrar. 281 00:20:07,999 --> 00:20:10,001 E de a tirar do país, seja como for. 282 00:20:18,301 --> 00:20:20,178 Podemos conversar noutro sítio? 283 00:20:20,720 --> 00:20:22,347 Num escritório, não sei. 284 00:20:29,187 --> 00:20:32,565 - Qual destes idiotas é comandante? - Nenhum. 285 00:20:33,650 --> 00:20:35,860 Somos todos peixe miúdo. 286 00:20:38,321 --> 00:20:41,407 Este idiota joga convosco no Orompello, certo? 287 00:20:41,908 --> 00:20:44,661 - É o Rucio. - Como se chama? 288 00:20:45,703 --> 00:20:46,788 Não sei. 289 00:20:47,997 --> 00:20:50,208 Temos todos alcunhas. 290 00:20:50,291 --> 00:20:51,793 Cara de Velha. 291 00:20:51,876 --> 00:20:53,169 Ratinho. 292 00:20:53,962 --> 00:20:56,255 Peixe. Não sei. 293 00:21:10,269 --> 00:21:14,190 Esta rapariga comprou aquele jipe em Santiago. 294 00:21:16,693 --> 00:21:19,195 É a mesma que tirou o Salomón do país? 295 00:21:21,155 --> 00:21:22,198 Não sei. 296 00:21:47,515 --> 00:21:48,891 Qual é o teu problema? 297 00:21:48,975 --> 00:21:50,309 Como se chama? Diz! 298 00:21:50,393 --> 00:21:53,271 - Não sei! Juro! - Como se chama, porra? 299 00:21:53,354 --> 00:21:54,522 Não sei! 300 00:22:01,070 --> 00:22:02,321 Sanhueza! 301 00:22:06,492 --> 00:22:07,869 Ajuda-me com este idiota. 302 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 Levanta-te! 303 00:22:13,708 --> 00:22:14,667 Não. 304 00:22:18,713 --> 00:22:20,631 Disseste que lhe chamavam "elegante". 305 00:22:20,715 --> 00:22:22,383 Porquê? Que mais sabes? 306 00:22:22,467 --> 00:22:25,553 Nada! Disseram que era da cidade, de uma família rica. 307 00:22:25,636 --> 00:22:26,637 Não sei mais nada. 308 00:22:26,721 --> 00:22:27,930 Isso já sabemos! 309 00:22:28,014 --> 00:22:29,557 Diz-me mais alguma coisa, porra! 310 00:22:29,640 --> 00:22:31,225 Ajudo-vos a encontrar os líderes! 311 00:22:31,809 --> 00:22:34,896 Mas, se me partirem o braço, eles vão desconfiar! 312 00:22:36,355 --> 00:22:37,857 Cabrão! 313 00:22:37,940 --> 00:22:38,941 Larga-o. 314 00:23:00,379 --> 00:23:02,799 - Com licença, boa tarde. - Boa tarde. 315 00:23:02,882 --> 00:23:06,844 O meu nome é Hugo Magni. Preciso de falar com o Sergio Fernández. 316 00:23:06,928 --> 00:23:08,012 Vou avisá-lo. 317 00:23:08,930 --> 00:23:10,014 Obrigado. 318 00:23:14,060 --> 00:23:17,647 ONDE ESTÃO? JUSTIÇA! 319 00:23:21,818 --> 00:23:23,528 Hugo Magni! 320 00:23:24,403 --> 00:23:27,156 - Sergito. - Que milagre, meu! 321 00:23:27,240 --> 00:23:30,201 - Como estás? - O último sítio do mundo 322 00:23:30,284 --> 00:23:32,537 - onde esperava ver-te. - Imagino. 323 00:23:32,620 --> 00:23:34,205 Que te traz cá? 324 00:23:34,288 --> 00:23:37,416 Bem, é sobre a minha filha mais velha. 325 00:23:37,500 --> 00:23:40,336 Sabes que ela se envolve muito na política. 326 00:23:40,419 --> 00:23:41,504 - Sim. - Bem... 327 00:23:42,421 --> 00:23:43,840 Ela é comunista. 328 00:23:44,841 --> 00:23:47,301 Há muito tempo que não tenho notícias dela. 329 00:23:47,385 --> 00:23:50,179 Sergio, há muito tempo que não a vejo. 330 00:23:50,263 --> 00:23:51,430 Lamento muito. 331 00:23:52,098 --> 00:23:57,019 Além disso, parece que faz parte da Frente Patriótica. 332 00:23:59,438 --> 00:24:00,857 Olha, Hugo, 333 00:24:02,024 --> 00:24:05,027 estes grupos armados são impenetráveis. 334 00:24:05,736 --> 00:24:07,947 Não tenho acesso a eles. 335 00:24:09,824 --> 00:24:12,535 É muito difícil seguir-lhes o rasto. 336 00:24:14,662 --> 00:24:16,289 Tenho muito medo 337 00:24:17,081 --> 00:24:19,375 de que façam alguma coisa à minha menina. 338 00:24:19,917 --> 00:24:21,252 Ajuda-me. 339 00:24:24,338 --> 00:24:25,590 Camaradas, 340 00:24:26,674 --> 00:24:30,761 todos deixámos as nossas vidas para trás para estar aqui. 341 00:24:32,763 --> 00:24:36,767 Quero que as palavras de outro camarada vos acompanhem. 342 00:24:38,394 --> 00:24:40,688 Do presidente Salvador Allende. 343 00:24:42,315 --> 00:24:46,986 ...a última vez que vos falarei. 344 00:24:47,695 --> 00:24:51,532 As minhas palavras não são de amargura, mas de desilusão. 345 00:24:53,367 --> 00:24:55,203 Não vou renunciar. 346 00:24:55,286 --> 00:24:56,621 Obrigado pelo teu trabalho. 347 00:24:57,288 --> 00:25:01,542 Pagarei com a minha vida a lealdade do povo. 348 00:25:02,293 --> 00:25:04,045 Eles podem intimidar-nos. 349 00:25:04,128 --> 00:25:06,714 - Comandante. - Comandante. 350 00:25:07,215 --> 00:25:10,968 Mas as mudanças sociais não podem ser travadas, 351 00:25:11,510 --> 00:25:13,179 nem com o crime, 352 00:25:13,971 --> 00:25:15,389 nem com a força. 353 00:25:16,766 --> 00:25:18,768 Mais cedo ou mais tarde, 354 00:25:19,477 --> 00:25:22,772 as grandes avenidas abrir-se-ão novamente, 355 00:25:22,855 --> 00:25:27,860 onde os homens livres avançarão para construir uma sociedade melhor. 356 00:25:29,153 --> 00:25:31,155 A história é nossa. 357 00:25:32,240 --> 00:25:35,034 Viva o Chile! Viva o povo! 358 00:25:35,117 --> 00:25:36,827 Vivam os trabalhadores! 359 00:25:42,166 --> 00:25:43,292 Tem cuidado. 360 00:25:47,296 --> 00:25:49,548 Vamos! 361 00:25:50,341 --> 00:25:52,009 Força, irmãos! 362 00:26:42,143 --> 00:26:43,686 Porcos para o almoço. 363 00:26:44,729 --> 00:26:45,938 É para isso que cá estamos. 364 00:27:56,300 --> 00:27:57,176 Dispara! 365 00:28:11,524 --> 00:28:12,691 Granada! 366 00:28:15,611 --> 00:28:16,737 Ataque! 367 00:28:27,873 --> 00:28:28,999 Avancem! 368 00:28:41,262 --> 00:28:43,347 Cabrões! Dispara! 369 00:28:49,270 --> 00:28:50,604 Retirar! 370 00:28:53,357 --> 00:28:54,859 Vamos! Saiam! 371 00:28:54,942 --> 00:28:56,193 Vão! 372 00:28:56,277 --> 00:28:57,945 Vamos! 373 00:28:58,028 --> 00:29:01,031 Vamos, porra! Vamos! 374 00:29:10,166 --> 00:29:11,584 Que é isto? 375 00:29:11,667 --> 00:29:12,751 Bareta! 376 00:29:13,794 --> 00:29:15,171 Atende. É urgente. 377 00:29:15,254 --> 00:29:16,589 - Que aconteceu? - O caos total. 378 00:29:16,672 --> 00:29:19,675 O general foi atacado no Cajón del Maipo. 379 00:29:20,676 --> 00:29:21,969 Cabrões! 380 00:29:29,518 --> 00:29:30,811 Vamos! 381 00:29:46,577 --> 00:29:51,165 ESCONDERIJO DA FPMR SANTIAGO 382 00:30:07,014 --> 00:30:08,557 Notícias de última hora. 383 00:30:09,892 --> 00:30:12,228 O Jornal Cooperativo chama. 384 00:30:12,686 --> 00:30:17,525 O presidente Pinochet saiu ileso do ataque 385 00:30:17,608 --> 00:30:19,735 - que sofreu hoje à tarde... - Merda! 386 00:30:20,236 --> 00:30:23,656 Tamara, liga ao Salvador. Comecem a sair pelas montanhas. 387 00:30:23,739 --> 00:30:25,866 Não aceito mais ordens tuas! 388 00:30:25,950 --> 00:30:28,369 - Tamara! - Cala-te! Não quero ouvir-te! 389 00:30:28,452 --> 00:30:29,828 Falhámos, entendes? 390 00:30:30,412 --> 00:30:33,624 O cabrão safou-se! 391 00:30:33,707 --> 00:30:36,252 Tamara, temos de sair agora. 392 00:30:36,335 --> 00:30:37,962 - Não temos tempo. - A culpa é tua. 393 00:30:38,045 --> 00:30:42,716 Desestabilizaste a operação, distraíste os soldados ao substituir-me. 394 00:30:42,800 --> 00:30:45,386 Acalma-te, Tamara. 395 00:30:45,469 --> 00:30:48,305 Acalma-te. Chega! 396 00:30:48,389 --> 00:30:50,140 O plano falhou, ponto final. 397 00:30:51,433 --> 00:30:52,518 Acabou. 398 00:30:53,769 --> 00:30:56,480 Não me digas que teria sido diferente contigo lá. 399 00:30:57,231 --> 00:30:58,107 Acabou. 400 00:30:58,190 --> 00:31:00,901 - Um atentado contra o general Pinochet... - Lilian. 401 00:31:02,027 --> 00:31:04,697 - Estou a ir! - Parece que aconteceu algo. 402 00:31:04,780 --> 00:31:08,367 Foi atacado por extremistas com armamento militar. 403 00:31:08,450 --> 00:31:12,496 Uma mulher estava entre os terroristas. 404 00:31:12,580 --> 00:31:15,791 - Lilian, meu Deus. - Não pode ter sido ela, pois não? 405 00:31:15,874 --> 00:31:17,751 Não sei. Deixa-me ajudar-te. 406 00:31:20,337 --> 00:31:22,590 Hugo, que... Dora! 407 00:31:23,257 --> 00:31:26,010 Pipa. Dora! 408 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 - Mãe, que se passa? - Calma. 409 00:31:27,803 --> 00:31:29,430 - Pai. - Respira. 410 00:31:29,513 --> 00:31:31,765 - Que se passou? - Tentaram matar o Pinochet. 411 00:31:31,849 --> 00:31:33,726 - Estou bem. - Respira, pai. 412 00:31:34,476 --> 00:31:37,187 Os feridos foram levados para o hospital. 413 00:31:37,271 --> 00:31:39,773 - Temos de tirar a Chichi do país. - Sim. 414 00:31:39,857 --> 00:31:43,068 Promete. Tira-a do país. 415 00:31:43,152 --> 00:31:44,278 Bebe água. 416 00:31:44,903 --> 00:31:47,489 Como é que não previmos isto, porra? 417 00:31:54,496 --> 00:31:57,124 Esta merda vai lixar-nos. Prepara-te. 418 00:32:00,419 --> 00:32:01,795 O próprio coronel o disse. 419 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 O general andava demasiado confiante. 420 00:32:09,678 --> 00:32:11,221 Eu nunca disse isso, meu. 421 00:32:13,474 --> 00:32:15,434 Nunca falei do general. 422 00:32:15,517 --> 00:32:18,729 - Coronel... - Ouve e aprende, cabrão. 423 00:32:20,230 --> 00:32:24,693 Neste momento, uma palavra errada pode custar-te a vida. 424 00:32:25,986 --> 00:32:26,987 Sim, coronel. 425 00:32:31,575 --> 00:32:34,662 Neste momento, o general Salas está na junta militar. 426 00:32:36,497 --> 00:32:38,791 Os agentes estão a fazer buscas na zona. 427 00:32:38,874 --> 00:32:40,793 As estradas foram cortadas. 428 00:32:40,876 --> 00:32:44,380 Estamos a falar com a polícia, caso vejam alguma coisa. 429 00:32:47,383 --> 00:32:48,717 Quantas vítimas? 430 00:32:49,760 --> 00:32:52,680 Cinco, até agora. Todas nossas. 431 00:33:01,772 --> 00:33:06,485 Quero dois comunistas mortos por cada um dos nossos mártires de hoje. 432 00:33:07,069 --> 00:33:09,488 - Quais? - Não me interessa. 433 00:33:10,406 --> 00:33:13,492 Pega em dez comunistas dos nossos registos na sede 434 00:33:14,159 --> 00:33:16,245 e mata-os, porra. 435 00:33:16,995 --> 00:33:19,248 - Agora! Mexe-te! - Sim, coronel. 436 00:33:27,548 --> 00:33:31,844 "Se alguma coisa me acontecer, não quero que penses mal de mim. 437 00:33:32,845 --> 00:33:34,888 "Faço isto por compromisso. 438 00:33:36,140 --> 00:33:38,308 "Luto por uma causa que considero justa 439 00:33:38,392 --> 00:33:41,812 "e com a qual me comprometi racional e irracionalmente." 440 00:33:50,070 --> 00:33:51,488 Limpo. E agora? 441 00:33:52,197 --> 00:33:53,699 Agora, escondemo-nos por uns tempos. 442 00:33:53,782 --> 00:33:55,409 Não falamos, exceto numa emergência. 443 00:33:55,909 --> 00:33:59,037 - Que achas? Matámo-lo? - Não fales. 444 00:33:59,788 --> 00:34:01,457 Nem aqui, nem em lado nenhum. 445 00:34:02,583 --> 00:34:05,836 Se o CNI te seguir, faz barulho para a polícia aparecer. 446 00:34:06,503 --> 00:34:08,422 A prisão é melhor do que a morte, camarada. 447 00:34:11,884 --> 00:34:12,968 Até logo, irmão. 448 00:34:21,143 --> 00:34:24,354 Isto prova que, no Chile, o terrorismo é um assunto grave. 449 00:34:24,438 --> 00:34:26,940 - Cabrão. - Muito pior do que dizem. 450 00:34:27,733 --> 00:34:29,568 Mais grave do que dizem. 451 00:34:30,319 --> 00:34:34,656 Seria bom que os políticos percebessem que estamos em guerra 452 00:34:34,740 --> 00:34:36,867 entre o marxismo e a democracia. 453 00:34:38,410 --> 00:34:40,913 Prontos para apanhar terroristas, chefe. 454 00:34:41,622 --> 00:34:42,539 Certo. 455 00:34:43,707 --> 00:34:44,875 Tenho aqui vários. 456 00:34:46,251 --> 00:34:48,378 - Encontraste algo? - Sim, dois. 457 00:34:48,462 --> 00:34:50,088 Os mais fáceis de apanhar. 458 00:34:52,800 --> 00:34:53,801 Perfeito. 459 00:34:54,551 --> 00:34:58,013 Foi declarado estado de emergência nacional 460 00:34:58,096 --> 00:35:02,810 após o ataque de hoje ao general Augusto Pinochet, 461 00:35:02,893 --> 00:35:06,104 depois das 18:00, na estrada do Cajón del Maipo. 462 00:35:06,647 --> 00:35:09,399 Perto de Achupallas, mais especificamente. 463 00:35:09,483 --> 00:35:12,027 O comandante-chefe viajava em comitiva 464 00:35:12,110 --> 00:35:14,571 de casa, em El Melocotón, em direção... 465 00:35:14,655 --> 00:35:17,449 Vou deixar um grupo de forças especiais em Santiago. 466 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 O Ignacio e o Ramiro vão ajudar-me a montar tudo. 467 00:35:22,538 --> 00:35:23,789 E os outros? 468 00:35:25,666 --> 00:35:29,336 Vamos tirar alguns de Santiago 469 00:35:30,295 --> 00:35:32,005 e outros vão sair do país. 470 00:35:34,299 --> 00:35:36,301 Tu vais para a Argentina com o Mario. 471 00:35:37,719 --> 00:35:41,139 - Tenho de sair do país? - É pela tua segurança. 472 00:35:42,641 --> 00:35:44,017 E pela operação. 473 00:35:45,269 --> 00:35:46,270 Não acredito. 474 00:35:51,733 --> 00:35:52,818 Escuta. 475 00:35:53,861 --> 00:35:56,196 Podes pensar que falhámos, mas não falhámos. 476 00:35:57,197 --> 00:35:58,574 É apenas uma operação. 477 00:36:00,033 --> 00:36:01,827 Amanhã, a luta continua. 478 00:36:01,910 --> 00:36:04,204 São 22:55 479 00:36:04,288 --> 00:36:09,376 e estamos na unidade móvel do Departamento de Imprensa da Rádio Chilena. 480 00:36:09,459 --> 00:36:13,839 Estamos no gabinete do ministro do interior, que nos informou 481 00:36:13,922 --> 00:36:18,719 de que estão a fazer buscas nos bairros de Santiago. 482 00:36:18,802 --> 00:36:23,682 Confirmou ainda que o país está em estado de sítio. 483 00:36:23,765 --> 00:36:27,269 Vários líderes da oposição foram detidos 484 00:36:27,352 --> 00:36:32,274 enquanto a polícia noticiou a morte de quatro homens 485 00:36:32,357 --> 00:36:34,318 em confrontos com a polícia 486 00:36:34,401 --> 00:36:37,571 durante a investigação de terroristas após o ataque 487 00:36:37,654 --> 00:36:39,197 ao general Pinochet. 488 00:36:39,281 --> 00:36:41,658 A esposa do jornalista Pepe Carrasco 489 00:36:41,742 --> 00:36:44,036 anunciou que o marido foi sequestrado 490 00:36:44,119 --> 00:36:47,205 de casa durante a noite. 491 00:36:47,289 --> 00:36:48,582 O mesmo foi relatado 492 00:36:48,665 --> 00:36:51,335 pela família do publicitário Abraham Avellido. 493 00:36:51,418 --> 00:36:54,963 As rusgas deverão continuar durante a noite, 494 00:36:55,047 --> 00:36:59,134 já que os líderes do exército declararam que não descansarão 495 00:36:59,217 --> 00:37:03,722 até encontrarem os terroristas que tentaram matar o general Pinochet. 496 00:39:06,386 --> 00:39:08,388 Legendas: Nadine Gil 497 00:39:08,472 --> 00:39:10,474 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 33373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.