Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,476 --> 00:00:18,519
Vamos.
2
00:01:05,566 --> 00:01:06,525
Quietos!
3
00:01:21,123 --> 00:01:22,041
Em frente!
4
00:02:05,584 --> 00:02:06,627
Não.
5
00:02:08,212 --> 00:02:09,380
Não!
6
00:02:10,089 --> 00:02:11,090
Não.
7
00:02:19,223 --> 00:02:20,808
- Olá.
- Olá.
8
00:02:27,857 --> 00:02:29,692
Tens o coração acelerado.
9
00:02:32,820 --> 00:02:34,613
Tive o mesmo sonho outra vez.
10
00:02:38,492 --> 00:02:39,827
De que o matavas?
11
00:02:44,164 --> 00:02:45,082
Sim.
12
00:02:45,666 --> 00:02:48,210
A guerra que travamos...
13
00:02:48,294 --> 00:02:51,547
- Quanto está aqui?
- Mil e trezentos quilos de TNT.
14
00:02:51,630 --> 00:02:53,549
Mil e trezentos quilos de TNT.
15
00:02:53,632 --> 00:02:56,510
O suficiente para rebentar Santiago.
16
00:02:56,594 --> 00:02:59,722
E os políticos continuam a dizer
que não há fogo.
17
00:02:59,805 --> 00:03:01,265
Mas vejam isto.
18
00:03:01,348 --> 00:03:03,684
Lutamos diariamente!
19
00:03:03,767 --> 00:03:09,523
VICTORY OR DEATH
20
00:03:10,566 --> 00:03:13,193
Trabalha aqui há muito tempo?
21
00:03:14,695 --> 00:03:17,740
Estou cá desde que as meninas
andavam na escola.
22
00:03:17,823 --> 00:03:20,826
- Estou a ver. Quantas meninas tem?
- Três.
23
00:03:22,036 --> 00:03:23,913
Onde disse que trabalhava?
24
00:03:23,996 --> 00:03:25,998
Aqui na grande, perto da esquina.
25
00:03:26,665 --> 00:03:28,292
É um casal de idosos.
26
00:03:29,877 --> 00:03:32,004
Sim, eu sei de quem está a falar.
27
00:03:33,130 --> 00:03:35,549
Ninguém dura muito com eles,
ao que parece.
28
00:03:36,258 --> 00:03:38,385
Devem ser de extrema-direita.
29
00:03:38,469 --> 00:03:42,181
Toda a gente aqui é de direita.
Cuidado com o que diz.
30
00:03:42,264 --> 00:03:45,017
Sim, desculpe.
Mas sinto que não me encaixo.
31
00:03:45,100 --> 00:03:46,060
Dora!
32
00:03:46,894 --> 00:03:48,854
- Olá, boa tarde.
- Olá.
33
00:03:50,397 --> 00:03:51,440
Que aconteceu?
34
00:03:51,523 --> 00:03:53,651
Prepara-te. O pai descobriu tudo.
35
00:03:54,151 --> 00:03:55,152
Está furioso.
36
00:04:12,336 --> 00:04:15,631
Como é que descobri pela minha neta
37
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
que a Chichi veio cá a casa?
38
00:04:17,841 --> 00:04:21,095
E eu e a tua mãe a fazer figura de idiotas
em Rapel, sem fazer ideia.
39
00:04:21,762 --> 00:04:23,472
Eu também não entendo.
40
00:04:24,807 --> 00:04:26,517
Que anda a Chichi a fazer?
41
00:04:26,600 --> 00:04:29,395
Perdi toda a confiança em vocês as duas.
42
00:04:29,478 --> 00:04:32,398
E tu, Dora,
se a Lily não precisasse tanto de ti,
43
00:04:32,481 --> 00:04:34,441
punha-te já na rua.
44
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
Pai, não fales assim com a Dora.
45
00:04:36,902 --> 00:04:39,113
A culpa não é dela.
46
00:04:39,196 --> 00:04:42,574
Mas a Chichi não quer ver-vos
para vos proteger, pai.
47
00:04:42,658 --> 00:04:45,160
- Então, não devia vir.
- Não é assim tão fácil.
48
00:04:45,244 --> 00:04:47,538
Ela sente a nossa falta,
especialmente da Cami.
49
00:04:48,622 --> 00:04:49,957
Diz-me lá.
50
00:04:51,583 --> 00:04:54,670
Porque anda a esconder-se? Que fez ela?
51
00:04:56,839 --> 00:04:59,049
Deixa-nos a sós, Dorita, por favor.
52
00:05:12,396 --> 00:05:15,524
A Chichi é membro
da Frente Patriótica Manuel Rodríguez.
53
00:05:20,946 --> 00:05:22,990
Os dos atentados?
54
00:05:25,534 --> 00:05:29,121
E, sabendo disso,
55
00:05:29,204 --> 00:05:31,081
deixaste-a entrar cá em casa?
56
00:05:31,165 --> 00:05:33,834
Que havia de fazer?
Fechava-lhe a porta na cara?
57
00:05:33,917 --> 00:05:37,713
A Pipa acabou de dizer
que a Chichi é terrorista.
58
00:05:39,131 --> 00:05:40,382
Não, vamos lá ver...
59
00:05:41,800 --> 00:05:43,010
Meu Deus!
60
00:05:46,221 --> 00:05:47,639
Quem disse isso?
61
00:05:52,895 --> 00:05:54,104
Ela?
62
00:06:14,416 --> 00:06:16,502
A Chichi estragou a sua vida.
63
00:06:20,798 --> 00:06:22,966
Estragou-nos a vida a todos.
64
00:06:23,592 --> 00:06:25,969
Para de dizer isso, Hugo.
65
00:06:35,604 --> 00:06:37,981
A Chichi deixou-te esta carta, pai.
66
00:06:48,784 --> 00:06:50,828
Que está a fazer?
67
00:06:56,792 --> 00:07:01,296
Ora bem, para passarem despercebidos,
prestem atenção.
68
00:07:06,969 --> 00:07:09,763
- Pai Nosso...
- Pai Nosso...
69
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
- ...que estais no Céu...
- ...que estais no Céu...
70
00:07:13,016 --> 00:07:15,519
...santificado seja o Vosso nome.
71
00:07:15,602 --> 00:07:17,479
...santificado seja o Vosso nome.
72
00:07:17,563 --> 00:07:20,190
Com mais fé. Parecem soldados.
73
00:07:20,274 --> 00:07:22,484
Mais idiotas do que missionários.
74
00:07:23,277 --> 00:07:24,778
Acham que passamos despercebidos?
75
00:07:24,862 --> 00:07:28,198
Depois de três semanas a rezar,
temos um lugar no Céu.
76
00:07:28,282 --> 00:07:30,117
Estejam prontos quando sair a notícia.
77
00:07:30,200 --> 00:07:32,202
"Missionários católicos matam Pinochet."
78
00:07:33,996 --> 00:07:35,164
Levo vinho?
79
00:07:35,747 --> 00:07:37,624
Camaradas, falemos a sério.
80
00:07:37,708 --> 00:07:40,294
Como dizia a Fabiola, amanhã é importante.
81
00:07:40,377 --> 00:07:41,837
Temos de conseguir justificar
82
00:07:41,920 --> 00:07:46,216
a quantidade de carros,
pessoas e soldados, certo?
83
00:07:46,300 --> 00:07:49,219
É crucial começarmos a ter cuidado
com tudo o que fazemos.
84
00:07:50,137 --> 00:07:51,555
Temos de continuar a rezar.
85
00:07:52,222 --> 00:07:54,600
Agora, preparem as armas.
86
00:07:55,767 --> 00:07:59,229
Tudo isto são restos
de guerras anteriores.
87
00:07:59,855 --> 00:08:00,814
De quem?
88
00:08:01,940 --> 00:08:04,860
Dos Soviéticos, dos Chineses,
dos Cubanos, não sei.
89
00:08:04,943 --> 00:08:06,737
Perguntaste aos prisioneiros?
90
00:08:07,571 --> 00:08:10,199
Já o fizemos muitas vezes.
São todos comunistas.
91
00:08:10,282 --> 00:08:12,242
O meu informador identificou-os.
92
00:08:14,661 --> 00:08:18,040
O general ficou satisfeito com a operação?
93
00:08:18,123 --> 00:08:20,542
Claro que sim. Olha.
94
00:08:22,544 --> 00:08:25,505
Até me deu um presente pela conquista.
95
00:08:26,548 --> 00:08:28,759
O general Pinochet está bem-disposto.
96
00:08:30,135 --> 00:08:32,012
Ele próprio mo deu.
97
00:08:32,971 --> 00:08:34,681
Sabes o que isto significa?
98
00:08:35,432 --> 00:08:37,226
Que sou um dos escolhidos.
99
00:08:38,518 --> 00:08:40,395
O general confia em mim.
100
00:08:41,188 --> 00:08:43,273
Raios! Este tipo outra vez.
101
00:08:44,274 --> 00:08:46,318
- Como está, general Salas?
- General.
102
00:08:46,401 --> 00:08:48,028
Bom trabalho. Parabéns.
103
00:08:48,820 --> 00:08:51,114
- Obrigado.
- Mas não pense que é um troféu.
104
00:08:51,823 --> 00:08:54,868
- Isto implica mais trabalho.
- Claro, general.
105
00:08:55,369 --> 00:08:58,455
Na verdade, o tenente estava a informar-me
106
00:08:58,538 --> 00:09:00,123
sobre os interrogatórios.
107
00:09:00,791 --> 00:09:02,918
Perguntou-lhes para que serviam as armas?
108
00:09:05,087 --> 00:09:08,048
Para defender o povo, disseram eles.
109
00:09:09,299 --> 00:09:12,469
Mil e trezentos quilos de TNT
para defender o povo.
110
00:09:13,595 --> 00:09:14,554
Perfeito.
111
00:09:17,432 --> 00:09:21,728
Estes radicais planeiam algo em grande,
não só rebentar torres.
112
00:09:21,812 --> 00:09:25,107
O seu trabalho, Castilla,
é descobrir o quê. Entendido?
113
00:09:28,318 --> 00:09:29,319
Responda.
114
00:09:31,071 --> 00:09:32,197
Sim, general.
115
00:09:34,283 --> 00:09:35,284
Sim, general.
116
00:09:43,125 --> 00:09:44,710
Este cabrão...
117
00:09:45,961 --> 00:09:47,838
Só dá chatices.
118
00:09:52,426 --> 00:09:54,928
- Quantos cartuchos faltam?
- Há mais três lá dentro.
119
00:09:56,847 --> 00:09:58,640
Marcelo, vamos rever.
120
00:10:01,143 --> 00:10:02,519
Certo. Isto é a cavilha.
121
00:10:02,602 --> 00:10:05,188
Não uses a mão esquerda. És destro.
122
00:10:05,272 --> 00:10:07,566
Quando mudas de mão, soltas a cavilha.
123
00:10:07,649 --> 00:10:09,735
Seis a nove segundos e explode.
124
00:10:09,818 --> 00:10:11,570
Segura-a com a mão direita.
125
00:10:12,070 --> 00:10:15,866
Com a esquerda, remove a segurança
e, ao atirá-la, solta a cavilha.
126
00:10:15,949 --> 00:10:17,909
- Perfeito.
- Percebeste ou não?
127
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
- Agora, sim.
- Sim?
128
00:10:21,330 --> 00:10:22,748
Deixa-me ajudar.
129
00:10:30,547 --> 00:10:33,008
Cecilia Magni Camino.
130
00:10:33,592 --> 00:10:37,554
Família de classe alta.
O pai é empresário. Muito rico.
131
00:10:37,637 --> 00:10:42,100
Ainda precisamos de confirmação,
mas uma agente infiltrada trata disso.
132
00:10:42,184 --> 00:10:43,810
Têm os telefones sob escuta?
133
00:10:43,894 --> 00:10:47,022
Sim, general, mas sem resultados.
134
00:10:47,606 --> 00:10:52,361
Temos de ter a certeza. Eles são ricos
e o pai é colaborador do exército.
135
00:10:54,237 --> 00:10:58,158
Sim, tem uma foto autografada
do general Pinochet.
136
00:11:03,538 --> 00:11:05,248
Não cometam erros com esta gente
137
00:11:05,332 --> 00:11:08,126
ou faço-vos ir parar à Antártida.
138
00:11:10,754 --> 00:11:11,797
General.
139
00:11:15,342 --> 00:11:20,263
Esta organização
tem uma estrutura compartimentada.
140
00:11:20,347 --> 00:11:24,810
Eles não se conhecem, não sabem nomes
nem detalhes uns dos outros.
141
00:11:24,893 --> 00:11:28,105
Os líderes devem ter sido treinados
num exército.
142
00:11:28,188 --> 00:11:29,523
Exatamente.
143
00:11:29,606 --> 00:11:33,944
Muito provavelmente,
de Cuba ou da Bulgária, países comunistas.
144
00:11:36,905 --> 00:11:40,492
A partir de agora,
dedicar-me-ei exclusivamente a isto.
145
00:11:40,575 --> 00:11:44,079
Eu próprio vou acabar
com este gangue antissocial.
146
00:11:44,162 --> 00:11:46,540
Estaremos ao seu dispor, general.
147
00:11:46,623 --> 00:11:49,000
O principal objetivo são os comandantes.
148
00:11:49,084 --> 00:11:50,252
Comandantes.
149
00:11:50,335 --> 00:11:52,170
Lideram a organização.
150
00:11:54,423 --> 00:11:56,174
São uns catraios de merda.
151
00:12:01,054 --> 00:12:02,097
General.
152
00:12:15,110 --> 00:12:18,071
Porque estão todos tão calados?
153
00:12:18,655 --> 00:12:21,116
Isto deveria ser uma festa, pessoal.
154
00:12:21,199 --> 00:12:23,660
- Animem-se.
- Temos medo.
155
00:12:24,536 --> 00:12:25,871
Quem não tem?
156
00:12:30,625 --> 00:12:32,210
Como estás, camarada?
157
00:12:33,170 --> 00:12:34,296
Tranquilo.
158
00:12:35,464 --> 00:12:36,798
Vimos tudo com cuidado.
159
00:12:37,632 --> 00:12:39,426
Os tipos são bons atiradores.
160
00:12:39,968 --> 00:12:42,762
E treinaram bem, não é coisa pouca.
161
00:12:42,846 --> 00:12:44,139
Estamos no caminho certo.
162
00:12:47,559 --> 00:12:49,895
Disse o porco a caminho do matadouro.
163
00:12:52,355 --> 00:12:54,524
- Vai correr tudo bem.
- Sim.
164
00:12:54,608 --> 00:12:55,859
Não tenho dúvidas.
165
00:12:58,069 --> 00:12:59,696
Estou a planear o que está por vir.
166
00:13:01,740 --> 00:13:04,284
Preciso de bons comandantes
para a revolta popular.
167
00:13:06,411 --> 00:13:07,829
Tens ali uma boa.
168
00:13:08,622 --> 00:13:10,332
Ao início, tive as minhas dúvidas.
169
00:13:11,041 --> 00:13:14,002
Não entendia porque uma princesa
se juntaria a nós na lama.
170
00:13:15,378 --> 00:13:17,005
Fez-me engolir as palavras.
171
00:13:18,131 --> 00:13:20,550
- Compromete-se como ninguém.
- Sim.
172
00:13:21,843 --> 00:13:23,011
É boa.
173
00:13:26,306 --> 00:13:27,849
Preciso de ti, Ramiro.
174
00:13:29,351 --> 00:13:30,477
Na revolta.
175
00:13:32,020 --> 00:13:33,563
Mas como comandante.
176
00:13:36,024 --> 00:13:39,027
Espero que não estejas a dizer isso
só porque vou morrer amanhã.
177
00:13:39,110 --> 00:13:40,987
Não. Bem-vindo.
178
00:13:43,615 --> 00:13:44,616
Vamos a isso, meu.
179
00:13:44,699 --> 00:13:47,202
Então, malta? Venham sentar-se.
180
00:13:48,870 --> 00:13:50,914
- Sim, força.
- Obrigado.
181
00:13:51,581 --> 00:13:54,084
- Garfo?
- Isto está delicioso.
182
00:13:54,167 --> 00:13:55,293
Comandante.
183
00:13:58,296 --> 00:13:59,589
Precisamos de um copo.
184
00:14:10,725 --> 00:14:14,771
E para quem é esse lugar extra?
185
00:14:16,106 --> 00:14:21,236
Para o caso de uma das meninas vir.
Nesta casa, nunca se sabe.
186
00:14:21,736 --> 00:14:23,280
Levanta o meu prato, Dora.
187
00:14:23,363 --> 00:14:25,657
Não vou comer. Não tenho fome.
188
00:14:28,702 --> 00:14:29,786
Com licença.
189
00:14:35,584 --> 00:14:37,711
- Levanto-o, minha senhora?
- Não.
190
00:14:38,587 --> 00:14:39,671
Senta-te.
191
00:14:42,632 --> 00:14:45,051
Não devia ter contado da Chichi ao pai.
192
00:14:46,595 --> 00:14:48,138
Que fazemos agora?
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,311
Isto vai acabar muito mal.
194
00:14:58,648 --> 00:15:01,401
Nós conhecemos a Chichi.
Se estiver metida nisto...
195
00:15:03,361 --> 00:15:04,821
...vai chegar-se à frente,
196
00:15:05,322 --> 00:15:07,240
querendo ser a primeira, a melhor.
197
00:15:09,826 --> 00:15:10,702
Mãe.
198
00:15:12,704 --> 00:15:14,247
Porque não falas com ela?
199
00:15:15,081 --> 00:15:16,750
Claro que vou falar.
200
00:15:17,250 --> 00:15:21,671
Se ela tentar contactar-te,
diz-lhe que quero vê-la.
201
00:15:22,422 --> 00:15:25,967
E não é um pedido, é uma ordem.
202
00:15:30,388 --> 00:15:32,974
- Que confusão!
- Mãe, tem calma.
203
00:15:33,683 --> 00:15:35,685
Como é que ela se meteu nisto?
204
00:15:35,769 --> 00:15:37,437
Tem calma, mãe.
205
00:15:39,481 --> 00:15:42,359
- Tem calma, vai ficar tudo bem.
- Senta-te.
206
00:15:43,068 --> 00:15:44,152
Senta-te.
207
00:15:45,695 --> 00:15:46,738
E come.
208
00:15:48,698 --> 00:15:51,117
- Quer água?
- Não.
209
00:15:52,118 --> 00:15:53,828
Dora, senta-te, por favor.
210
00:15:55,455 --> 00:15:56,873
Lidero o grupo 501.
211
00:15:56,956 --> 00:15:59,084
O Tarzán conduz.
212
00:15:59,876 --> 00:16:04,047
Temos cinco minutos
para chegar ao ponto de encontro
213
00:16:04,130 --> 00:16:06,591
e bloquear a estrada com a caravana.
214
00:16:07,592 --> 00:16:09,302
- Sim?
- Sim.
215
00:16:09,386 --> 00:16:12,972
O grupo 502, do Ignacio e dos seus homens,
216
00:16:13,056 --> 00:16:16,893
concentrará o poder de fogo
no segundo e terceiro veículos,
217
00:16:16,976 --> 00:16:20,355
os dois Mercedes-Benz
onde o nosso alvo pode estar.
218
00:16:20,438 --> 00:16:22,315
Lá estaremos com as M16.
219
00:16:22,941 --> 00:16:24,859
- Quantos atiradores?
- Quatro.
220
00:16:24,943 --> 00:16:28,196
Grupo 503, Fabiola e Ramiro.
221
00:16:28,863 --> 00:16:31,241
Vocês começarão a atirar de cima.
222
00:16:32,575 --> 00:16:35,870
Ramiro, tu operarás o lança-foguetes.
223
00:16:35,954 --> 00:16:37,414
Será uma honra, comandante.
224
00:16:38,498 --> 00:16:40,709
Grupo 504, Lobo e Mario.
225
00:16:41,543 --> 00:16:43,461
Estarão na retaguarda.
226
00:16:43,545 --> 00:16:48,258
É importante evitar
que os outros veículos escapem.
227
00:16:48,341 --> 00:16:49,175
- Está bem?
- Sim.
228
00:16:49,259 --> 00:16:51,761
O lança-foguetes sairá daqui
229
00:16:51,845 --> 00:16:53,888
e nós avançaremos com os fuzis de assalto.
230
00:16:53,972 --> 00:16:56,933
Esta casa ficará vazia. Fechamo-la amanhã.
231
00:16:57,016 --> 00:16:57,851
Tamara?
232
00:16:58,893 --> 00:17:00,186
Podemos falar?
233
00:17:00,770 --> 00:17:01,855
Claro.
234
00:17:09,487 --> 00:17:14,951
Espero que não estejas a aproveitar
o cargo de comandante para ficarmos a sós.
235
00:17:17,036 --> 00:17:17,954
Não.
236
00:17:18,705 --> 00:17:20,874
Na verdade, isto é uma reunião oficial.
237
00:17:27,297 --> 00:17:28,339
Que ordem?
238
00:17:31,718 --> 00:17:33,803
Não vais fazer parte do ataque.
239
00:17:36,473 --> 00:17:37,474
O quê?
240
00:17:39,434 --> 00:17:40,435
Tu ouviste.
241
00:17:42,103 --> 00:17:44,272
Decidi tirar-te da operação.
242
00:17:46,107 --> 00:17:50,695
Porque estar entre os atiradores
é muito arriscado.
243
00:17:51,196 --> 00:17:52,947
- Não.
- Não podemos permitir.
244
00:17:53,031 --> 00:17:55,074
- Não.
- É uma ordem.
245
00:17:55,658 --> 00:17:58,119
Sou a comandante
encarregada desta operação
246
00:17:58,203 --> 00:17:59,954
e não me podes excluir.
247
00:18:00,580 --> 00:18:02,040
Sou teu superior.
248
00:18:03,208 --> 00:18:04,459
Não podes questionar-me.
249
00:18:04,584 --> 00:18:06,795
Não estás a pensar como soldado.
250
00:18:06,878 --> 00:18:08,755
Não estás a pensar como comandante.
251
00:18:08,838 --> 00:18:10,256
- Estás a fazê-lo por mim.
- Não.
252
00:18:10,340 --> 00:18:12,008
- Pelo que temos.
- Não, Tamara.
253
00:18:12,091 --> 00:18:12,967
Não preciso...
254
00:18:14,427 --> 00:18:15,887
Estamos lixados.
255
00:18:16,387 --> 00:18:19,349
Planeamos isto há meses.
Não posso deixá-los.
256
00:18:19,432 --> 00:18:20,767
É pelo grupo.
257
00:18:20,850 --> 00:18:22,685
Ouve. Se a operação for bem-sucedida,
258
00:18:22,769 --> 00:18:25,104
temos de tirar
estas pessoas do país com vida.
259
00:18:25,188 --> 00:18:27,482
Tens de ficar encarregada disso.
260
00:18:27,565 --> 00:18:30,568
Mentira! É uma desculpa para me excluíres!
261
00:18:30,652 --> 00:18:32,904
- Não. Ouve.
- Podes fazer tu isso,
262
00:18:32,987 --> 00:18:36,241
- ou o Ignacio, ou o Rodrigo.
- Já decidi. Não vou mudar de ideias.
263
00:18:38,993 --> 00:18:39,994
Lamento.
264
00:18:44,707 --> 00:18:45,875
Cobarde.
265
00:18:49,879 --> 00:18:52,715
"Querido pai,
não quero que sofras por minha causa.
266
00:18:52,799 --> 00:18:54,759
"Não quero que fiques zangado.
267
00:18:54,843 --> 00:18:58,137
"Juro que te adoro.
São a coisa mais importante para mim.
268
00:18:58,721 --> 00:19:01,266
"Sei que não me entendes,
mas, apesar disso,
269
00:19:01,349 --> 00:19:03,726
"amas-me e tentarás perdoar-me.
270
00:19:03,810 --> 00:19:07,981
"Às vezes, fico triste e penso
que nunca mais nos sentaremos a falar."
271
00:19:15,822 --> 00:19:17,699
Vem para a cama, querido.
272
00:19:20,952 --> 00:19:22,745
Sim, já vou.
273
00:19:32,881 --> 00:19:38,052
Pedi ao Tomás que viesse cá amanhã
para falarmos.
274
00:19:39,137 --> 00:19:40,138
Ótimo.
275
00:19:41,806 --> 00:19:45,977
Espero que ele a convença
a parar com esta loucura.
276
00:19:46,060 --> 00:19:47,437
Não, Lily.
277
00:19:49,856 --> 00:19:53,401
Acho que não tens noção
de como isto é grave.
278
00:19:55,028 --> 00:19:59,198
A Chichi está envolvida
em coisas muito graves e pode...
279
00:20:00,450 --> 00:20:02,869
Podem acontecer-lhe coisas terríveis.
280
00:20:05,246 --> 00:20:07,332
Então, temos de a encontrar.
281
00:20:07,999 --> 00:20:10,001
E de a tirar do país, seja como for.
282
00:20:18,301 --> 00:20:20,178
Podemos conversar noutro sítio?
283
00:20:20,720 --> 00:20:22,347
Num escritório, não sei.
284
00:20:29,187 --> 00:20:32,565
- Qual destes idiotas é comandante?
- Nenhum.
285
00:20:33,650 --> 00:20:35,860
Somos todos peixe miúdo.
286
00:20:38,321 --> 00:20:41,407
Este idiota joga convosco
no Orompello, certo?
287
00:20:41,908 --> 00:20:44,661
- É o Rucio.
- Como se chama?
288
00:20:45,703 --> 00:20:46,788
Não sei.
289
00:20:47,997 --> 00:20:50,208
Temos todos alcunhas.
290
00:20:50,291 --> 00:20:51,793
Cara de Velha.
291
00:20:51,876 --> 00:20:53,169
Ratinho.
292
00:20:53,962 --> 00:20:56,255
Peixe. Não sei.
293
00:21:10,269 --> 00:21:14,190
Esta rapariga comprou aquele jipe
em Santiago.
294
00:21:16,693 --> 00:21:19,195
É a mesma que tirou o Salomón do país?
295
00:21:21,155 --> 00:21:22,198
Não sei.
296
00:21:47,515 --> 00:21:48,891
Qual é o teu problema?
297
00:21:48,975 --> 00:21:50,309
Como se chama? Diz!
298
00:21:50,393 --> 00:21:53,271
- Não sei! Juro!
- Como se chama, porra?
299
00:21:53,354 --> 00:21:54,522
Não sei!
300
00:22:01,070 --> 00:22:02,321
Sanhueza!
301
00:22:06,492 --> 00:22:07,869
Ajuda-me com este idiota.
302
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
Levanta-te!
303
00:22:13,708 --> 00:22:14,667
Não.
304
00:22:18,713 --> 00:22:20,631
Disseste que lhe chamavam "elegante".
305
00:22:20,715 --> 00:22:22,383
Porquê? Que mais sabes?
306
00:22:22,467 --> 00:22:25,553
Nada! Disseram que era da cidade,
de uma família rica.
307
00:22:25,636 --> 00:22:26,637
Não sei mais nada.
308
00:22:26,721 --> 00:22:27,930
Isso já sabemos!
309
00:22:28,014 --> 00:22:29,557
Diz-me mais alguma coisa, porra!
310
00:22:29,640 --> 00:22:31,225
Ajudo-vos a encontrar os líderes!
311
00:22:31,809 --> 00:22:34,896
Mas, se me partirem o braço,
eles vão desconfiar!
312
00:22:36,355 --> 00:22:37,857
Cabrão!
313
00:22:37,940 --> 00:22:38,941
Larga-o.
314
00:23:00,379 --> 00:23:02,799
- Com licença, boa tarde.
- Boa tarde.
315
00:23:02,882 --> 00:23:06,844
O meu nome é Hugo Magni.
Preciso de falar com o Sergio Fernández.
316
00:23:06,928 --> 00:23:08,012
Vou avisá-lo.
317
00:23:08,930 --> 00:23:10,014
Obrigado.
318
00:23:14,060 --> 00:23:17,647
ONDE ESTÃO?
JUSTIÇA!
319
00:23:21,818 --> 00:23:23,528
Hugo Magni!
320
00:23:24,403 --> 00:23:27,156
- Sergito.
- Que milagre, meu!
321
00:23:27,240 --> 00:23:30,201
- Como estás?
- O último sítio do mundo
322
00:23:30,284 --> 00:23:32,537
- onde esperava ver-te.
- Imagino.
323
00:23:32,620 --> 00:23:34,205
Que te traz cá?
324
00:23:34,288 --> 00:23:37,416
Bem, é sobre a minha filha mais velha.
325
00:23:37,500 --> 00:23:40,336
Sabes que ela se envolve muito
na política.
326
00:23:40,419 --> 00:23:41,504
- Sim.
- Bem...
327
00:23:42,421 --> 00:23:43,840
Ela é comunista.
328
00:23:44,841 --> 00:23:47,301
Há muito tempo
que não tenho notícias dela.
329
00:23:47,385 --> 00:23:50,179
Sergio, há muito tempo que não a vejo.
330
00:23:50,263 --> 00:23:51,430
Lamento muito.
331
00:23:52,098 --> 00:23:57,019
Além disso, parece
que faz parte da Frente Patriótica.
332
00:23:59,438 --> 00:24:00,857
Olha, Hugo,
333
00:24:02,024 --> 00:24:05,027
estes grupos armados são impenetráveis.
334
00:24:05,736 --> 00:24:07,947
Não tenho acesso a eles.
335
00:24:09,824 --> 00:24:12,535
É muito difícil seguir-lhes o rasto.
336
00:24:14,662 --> 00:24:16,289
Tenho muito medo
337
00:24:17,081 --> 00:24:19,375
de que façam alguma coisa à minha menina.
338
00:24:19,917 --> 00:24:21,252
Ajuda-me.
339
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
Camaradas,
340
00:24:26,674 --> 00:24:30,761
todos deixámos as nossas vidas para trás
para estar aqui.
341
00:24:32,763 --> 00:24:36,767
Quero que as palavras de outro camarada
vos acompanhem.
342
00:24:38,394 --> 00:24:40,688
Do presidente Salvador Allende.
343
00:24:42,315 --> 00:24:46,986
...a última vez que vos falarei.
344
00:24:47,695 --> 00:24:51,532
As minhas palavras não são de amargura,
mas de desilusão.
345
00:24:53,367 --> 00:24:55,203
Não vou renunciar.
346
00:24:55,286 --> 00:24:56,621
Obrigado pelo teu trabalho.
347
00:24:57,288 --> 00:25:01,542
Pagarei com a minha vida
a lealdade do povo.
348
00:25:02,293 --> 00:25:04,045
Eles podem intimidar-nos.
349
00:25:04,128 --> 00:25:06,714
- Comandante.
- Comandante.
350
00:25:07,215 --> 00:25:10,968
Mas as mudanças sociais
não podem ser travadas,
351
00:25:11,510 --> 00:25:13,179
nem com o crime,
352
00:25:13,971 --> 00:25:15,389
nem com a força.
353
00:25:16,766 --> 00:25:18,768
Mais cedo ou mais tarde,
354
00:25:19,477 --> 00:25:22,772
as grandes avenidas abrir-se-ão novamente,
355
00:25:22,855 --> 00:25:27,860
onde os homens livres avançarão
para construir uma sociedade melhor.
356
00:25:29,153 --> 00:25:31,155
A história é nossa.
357
00:25:32,240 --> 00:25:35,034
Viva o Chile! Viva o povo!
358
00:25:35,117 --> 00:25:36,827
Vivam os trabalhadores!
359
00:25:42,166 --> 00:25:43,292
Tem cuidado.
360
00:25:47,296 --> 00:25:49,548
Vamos!
361
00:25:50,341 --> 00:25:52,009
Força, irmãos!
362
00:26:42,143 --> 00:26:43,686
Porcos para o almoço.
363
00:26:44,729 --> 00:26:45,938
É para isso que cá estamos.
364
00:27:56,300 --> 00:27:57,176
Dispara!
365
00:28:11,524 --> 00:28:12,691
Granada!
366
00:28:15,611 --> 00:28:16,737
Ataque!
367
00:28:27,873 --> 00:28:28,999
Avancem!
368
00:28:41,262 --> 00:28:43,347
Cabrões! Dispara!
369
00:28:49,270 --> 00:28:50,604
Retirar!
370
00:28:53,357 --> 00:28:54,859
Vamos! Saiam!
371
00:28:54,942 --> 00:28:56,193
Vão!
372
00:28:56,277 --> 00:28:57,945
Vamos!
373
00:28:58,028 --> 00:29:01,031
Vamos, porra! Vamos!
374
00:29:10,166 --> 00:29:11,584
Que é isto?
375
00:29:11,667 --> 00:29:12,751
Bareta!
376
00:29:13,794 --> 00:29:15,171
Atende. É urgente.
377
00:29:15,254 --> 00:29:16,589
- Que aconteceu?
- O caos total.
378
00:29:16,672 --> 00:29:19,675
O general foi atacado no Cajón del Maipo.
379
00:29:20,676 --> 00:29:21,969
Cabrões!
380
00:29:29,518 --> 00:29:30,811
Vamos!
381
00:29:46,577 --> 00:29:51,165
ESCONDERIJO DA FPMR
SANTIAGO
382
00:30:07,014 --> 00:30:08,557
Notícias de última hora.
383
00:30:09,892 --> 00:30:12,228
O Jornal Cooperativo chama.
384
00:30:12,686 --> 00:30:17,525
O presidente Pinochet saiu ileso do ataque
385
00:30:17,608 --> 00:30:19,735
- que sofreu hoje à tarde...
- Merda!
386
00:30:20,236 --> 00:30:23,656
Tamara, liga ao Salvador.
Comecem a sair pelas montanhas.
387
00:30:23,739 --> 00:30:25,866
Não aceito mais ordens tuas!
388
00:30:25,950 --> 00:30:28,369
- Tamara!
- Cala-te! Não quero ouvir-te!
389
00:30:28,452 --> 00:30:29,828
Falhámos, entendes?
390
00:30:30,412 --> 00:30:33,624
O cabrão safou-se!
391
00:30:33,707 --> 00:30:36,252
Tamara, temos de sair agora.
392
00:30:36,335 --> 00:30:37,962
- Não temos tempo.
- A culpa é tua.
393
00:30:38,045 --> 00:30:42,716
Desestabilizaste a operação,
distraíste os soldados ao substituir-me.
394
00:30:42,800 --> 00:30:45,386
Acalma-te, Tamara.
395
00:30:45,469 --> 00:30:48,305
Acalma-te. Chega!
396
00:30:48,389 --> 00:30:50,140
O plano falhou, ponto final.
397
00:30:51,433 --> 00:30:52,518
Acabou.
398
00:30:53,769 --> 00:30:56,480
Não me digas
que teria sido diferente contigo lá.
399
00:30:57,231 --> 00:30:58,107
Acabou.
400
00:30:58,190 --> 00:31:00,901
- Um atentado contra o general Pinochet...
- Lilian.
401
00:31:02,027 --> 00:31:04,697
- Estou a ir!
- Parece que aconteceu algo.
402
00:31:04,780 --> 00:31:08,367
Foi atacado por extremistas
com armamento militar.
403
00:31:08,450 --> 00:31:12,496
Uma mulher estava entre os terroristas.
404
00:31:12,580 --> 00:31:15,791
- Lilian, meu Deus.
- Não pode ter sido ela, pois não?
405
00:31:15,874 --> 00:31:17,751
Não sei. Deixa-me ajudar-te.
406
00:31:20,337 --> 00:31:22,590
Hugo, que... Dora!
407
00:31:23,257 --> 00:31:26,010
Pipa. Dora!
408
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
- Mãe, que se passa?
- Calma.
409
00:31:27,803 --> 00:31:29,430
- Pai.
- Respira.
410
00:31:29,513 --> 00:31:31,765
- Que se passou?
- Tentaram matar o Pinochet.
411
00:31:31,849 --> 00:31:33,726
- Estou bem.
- Respira, pai.
412
00:31:34,476 --> 00:31:37,187
Os feridos foram levados para o hospital.
413
00:31:37,271 --> 00:31:39,773
- Temos de tirar a Chichi do país.
- Sim.
414
00:31:39,857 --> 00:31:43,068
Promete. Tira-a do país.
415
00:31:43,152 --> 00:31:44,278
Bebe água.
416
00:31:44,903 --> 00:31:47,489
Como é que não previmos isto, porra?
417
00:31:54,496 --> 00:31:57,124
Esta merda vai lixar-nos. Prepara-te.
418
00:32:00,419 --> 00:32:01,795
O próprio coronel o disse.
419
00:32:02,379 --> 00:32:04,923
O general andava demasiado confiante.
420
00:32:09,678 --> 00:32:11,221
Eu nunca disse isso, meu.
421
00:32:13,474 --> 00:32:15,434
Nunca falei do general.
422
00:32:15,517 --> 00:32:18,729
- Coronel...
- Ouve e aprende, cabrão.
423
00:32:20,230 --> 00:32:24,693
Neste momento,
uma palavra errada pode custar-te a vida.
424
00:32:25,986 --> 00:32:26,987
Sim, coronel.
425
00:32:31,575 --> 00:32:34,662
Neste momento,
o general Salas está na junta militar.
426
00:32:36,497 --> 00:32:38,791
Os agentes estão a fazer buscas na zona.
427
00:32:38,874 --> 00:32:40,793
As estradas foram cortadas.
428
00:32:40,876 --> 00:32:44,380
Estamos a falar com a polícia,
caso vejam alguma coisa.
429
00:32:47,383 --> 00:32:48,717
Quantas vítimas?
430
00:32:49,760 --> 00:32:52,680
Cinco, até agora. Todas nossas.
431
00:33:01,772 --> 00:33:06,485
Quero dois comunistas mortos
por cada um dos nossos mártires de hoje.
432
00:33:07,069 --> 00:33:09,488
- Quais?
- Não me interessa.
433
00:33:10,406 --> 00:33:13,492
Pega em dez comunistas
dos nossos registos na sede
434
00:33:14,159 --> 00:33:16,245
e mata-os, porra.
435
00:33:16,995 --> 00:33:19,248
- Agora! Mexe-te!
- Sim, coronel.
436
00:33:27,548 --> 00:33:31,844
"Se alguma coisa me acontecer,
não quero que penses mal de mim.
437
00:33:32,845 --> 00:33:34,888
"Faço isto por compromisso.
438
00:33:36,140 --> 00:33:38,308
"Luto por uma causa que considero justa
439
00:33:38,392 --> 00:33:41,812
"e com a qual me comprometi
racional e irracionalmente."
440
00:33:50,070 --> 00:33:51,488
Limpo. E agora?
441
00:33:52,197 --> 00:33:53,699
Agora, escondemo-nos por uns tempos.
442
00:33:53,782 --> 00:33:55,409
Não falamos, exceto numa emergência.
443
00:33:55,909 --> 00:33:59,037
- Que achas? Matámo-lo?
- Não fales.
444
00:33:59,788 --> 00:34:01,457
Nem aqui, nem em lado nenhum.
445
00:34:02,583 --> 00:34:05,836
Se o CNI te seguir,
faz barulho para a polícia aparecer.
446
00:34:06,503 --> 00:34:08,422
A prisão é melhor
do que a morte, camarada.
447
00:34:11,884 --> 00:34:12,968
Até logo, irmão.
448
00:34:21,143 --> 00:34:24,354
Isto prova que, no Chile,
o terrorismo é um assunto grave.
449
00:34:24,438 --> 00:34:26,940
- Cabrão.
- Muito pior do que dizem.
450
00:34:27,733 --> 00:34:29,568
Mais grave do que dizem.
451
00:34:30,319 --> 00:34:34,656
Seria bom que os políticos percebessem
que estamos em guerra
452
00:34:34,740 --> 00:34:36,867
entre o marxismo e a democracia.
453
00:34:38,410 --> 00:34:40,913
Prontos para apanhar terroristas, chefe.
454
00:34:41,622 --> 00:34:42,539
Certo.
455
00:34:43,707 --> 00:34:44,875
Tenho aqui vários.
456
00:34:46,251 --> 00:34:48,378
- Encontraste algo?
- Sim, dois.
457
00:34:48,462 --> 00:34:50,088
Os mais fáceis de apanhar.
458
00:34:52,800 --> 00:34:53,801
Perfeito.
459
00:34:54,551 --> 00:34:58,013
Foi declarado
estado de emergência nacional
460
00:34:58,096 --> 00:35:02,810
após o ataque de hoje
ao general Augusto Pinochet,
461
00:35:02,893 --> 00:35:06,104
depois das 18:00,
na estrada do Cajón del Maipo.
462
00:35:06,647 --> 00:35:09,399
Perto de Achupallas, mais especificamente.
463
00:35:09,483 --> 00:35:12,027
O comandante-chefe viajava em comitiva
464
00:35:12,110 --> 00:35:14,571
de casa, em El Melocotón, em direção...
465
00:35:14,655 --> 00:35:17,449
Vou deixar
um grupo de forças especiais em Santiago.
466
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
O Ignacio e o Ramiro
vão ajudar-me a montar tudo.
467
00:35:22,538 --> 00:35:23,789
E os outros?
468
00:35:25,666 --> 00:35:29,336
Vamos tirar alguns de Santiago
469
00:35:30,295 --> 00:35:32,005
e outros vão sair do país.
470
00:35:34,299 --> 00:35:36,301
Tu vais para a Argentina com o Mario.
471
00:35:37,719 --> 00:35:41,139
- Tenho de sair do país?
- É pela tua segurança.
472
00:35:42,641 --> 00:35:44,017
E pela operação.
473
00:35:45,269 --> 00:35:46,270
Não acredito.
474
00:35:51,733 --> 00:35:52,818
Escuta.
475
00:35:53,861 --> 00:35:56,196
Podes pensar que falhámos,
mas não falhámos.
476
00:35:57,197 --> 00:35:58,574
É apenas uma operação.
477
00:36:00,033 --> 00:36:01,827
Amanhã, a luta continua.
478
00:36:01,910 --> 00:36:04,204
São 22:55
479
00:36:04,288 --> 00:36:09,376
e estamos na unidade móvel do Departamento
de Imprensa da Rádio Chilena.
480
00:36:09,459 --> 00:36:13,839
Estamos no gabinete
do ministro do interior, que nos informou
481
00:36:13,922 --> 00:36:18,719
de que estão a fazer buscas
nos bairros de Santiago.
482
00:36:18,802 --> 00:36:23,682
Confirmou ainda que o país
está em estado de sítio.
483
00:36:23,765 --> 00:36:27,269
Vários líderes da oposição foram detidos
484
00:36:27,352 --> 00:36:32,274
enquanto a polícia noticiou
a morte de quatro homens
485
00:36:32,357 --> 00:36:34,318
em confrontos com a polícia
486
00:36:34,401 --> 00:36:37,571
durante a investigação de terroristas
após o ataque
487
00:36:37,654 --> 00:36:39,197
ao general Pinochet.
488
00:36:39,281 --> 00:36:41,658
A esposa do jornalista Pepe Carrasco
489
00:36:41,742 --> 00:36:44,036
anunciou que o marido foi sequestrado
490
00:36:44,119 --> 00:36:47,205
de casa durante a noite.
491
00:36:47,289 --> 00:36:48,582
O mesmo foi relatado
492
00:36:48,665 --> 00:36:51,335
pela família do publicitário
Abraham Avellido.
493
00:36:51,418 --> 00:36:54,963
As rusgas deverão continuar
durante a noite,
494
00:36:55,047 --> 00:36:59,134
já que os líderes do exército
declararam que não descansarão
495
00:36:59,217 --> 00:37:03,722
até encontrarem os terroristas
que tentaram matar o general Pinochet.
496
00:39:06,386 --> 00:39:08,388
Legendas: Nadine Gil
497
00:39:08,472 --> 00:39:10,474
Supervisão Criativa Hernâni Azenha
33373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.