Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
2 E 3 DE JULHO
GREVE PELO CHILE
2
00:00:50,342 --> 00:00:53,554
Muitos sindicatos
e grupos de oposição ao governo
3
00:00:53,637 --> 00:00:56,682
estão a convocar uma greve
para os dias 2 e 3 de julho.
4
00:00:56,766 --> 00:01:00,019
O Chile precisa de homens proativos
e trabalhadores,
5
00:01:00,102 --> 00:01:03,439
e não de agitadores
sindicais profissionais.
6
00:01:03,522 --> 00:01:05,065
Esses golpistas políticos
7
00:01:05,149 --> 00:01:09,236
andam por aí a vender soluções demagógicas
muito distantes da realidade do país.
8
00:01:12,156 --> 00:01:18,120
VICTORY OR DEATH
9
00:01:20,039 --> 00:01:23,250
Vais adorar Santiago, querida.
Habituas-te num instante.
10
00:01:24,210 --> 00:01:25,669
Este bairro é tranquilo.
11
00:01:27,379 --> 00:01:29,799
Disseram-me que a casa até tem telefone.
12
00:01:30,633 --> 00:01:33,427
De certeza que a polícia não vem cá?
13
00:01:34,178 --> 00:01:35,971
Não, acho que não.
14
00:02:03,249 --> 00:02:04,500
Estou?
15
00:02:04,583 --> 00:02:05,918
Gostaste da casa nova?
16
00:02:07,628 --> 00:02:08,462
Sim, obrigado.
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,632
Agora, faz o teu trabalho,
procura informações.
18
00:02:14,051 --> 00:02:14,885
Está bem.
19
00:02:16,470 --> 00:02:17,847
Vamos falando.
20
00:02:32,278 --> 00:02:33,571
Chegou o pão.
21
00:02:33,654 --> 00:02:38,075
Bem-vindos, vizinhos,
à nova padaria de Cajón del Maipo.
22
00:02:38,826 --> 00:02:42,246
- Alguém precisa de um banho.
- Alguém me esfregue as costas.
23
00:02:42,329 --> 00:02:44,748
Porque não terminas o túnel?
24
00:02:44,832 --> 00:02:45,958
Que é isso?
25
00:02:46,041 --> 00:02:47,793
Pão, Tarzán. Que havia de ser?
26
00:02:47,877 --> 00:02:50,462
Não posso estar sempre a fazer pão
para manter a fachada.
27
00:02:50,546 --> 00:02:51,380
Estou a ver.
28
00:02:51,463 --> 00:02:54,216
Uma padaria sem pão é suspeita, não é?
29
00:02:54,800 --> 00:02:55,676
Claro.
30
00:02:57,303 --> 00:02:59,430
Então? Quanto tempo falta?
31
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
PADARIA MACIEIRA
32
00:03:01,849 --> 00:03:05,978
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17,
33
00:03:06,061 --> 00:03:09,064
18, 19, 20. Eu fico aqui, camarada.
34
00:03:09,565 --> 00:03:12,443
São cerca de dez metros
deste ponto até à estrada.
35
00:03:12,526 --> 00:03:13,986
E quanto tempo vai demorar?
36
00:03:14,862 --> 00:03:17,281
Se o fizer sozinho,
demorará mais de um mês.
37
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
É precisa mais gente.
38
00:03:19,617 --> 00:03:21,452
Vou a Santiago e peço.
39
00:03:22,036 --> 00:03:25,289
Assim que o carregamento chegar,
temos de ser rápidos.
40
00:03:25,372 --> 00:03:27,791
Não podemos esconder as armas
por muito tempo.
41
00:03:28,834 --> 00:03:31,962
O velho vem todos os domingos às 17:00
de El Melocotón.
42
00:03:32,046 --> 00:03:35,215
Num Mercedes-Benz
com quatro veículos de escolta
43
00:03:35,299 --> 00:03:40,012
e duas motas a liderar o grupo,
a uma velocidade média de 80 km/h.
44
00:03:41,013 --> 00:03:42,222
Decoraste.
45
00:03:44,266 --> 00:03:47,061
Qual será mais ou menos
o tamanho da explosão?
46
00:03:51,065 --> 00:03:54,193
Espero que cubra
cerca de seis metros de diâmetro.
47
00:03:54,860 --> 00:03:56,695
Vamos rebentar o Pinochet.
48
00:03:58,072 --> 00:04:00,532
Vamos lançar o cabrão do velho
para o cometa Halley.
49
00:04:02,701 --> 00:04:04,078
BAIRRO LA PINCOYA
SANTIAGO
50
00:04:04,161 --> 00:04:06,622
Chegaram os explosivos.
Vamos para o Norte amanhã.
51
00:04:06,705 --> 00:04:09,708
- E o Aurelio?
- Tentei contactá-lo. Desapareceu.
52
00:04:09,792 --> 00:04:10,626
Ele vai aparecer.
53
00:04:10,709 --> 00:04:15,422
PINOCHET ASSASSINO
54
00:04:15,506 --> 00:04:17,466
Deviam ir todos ao protesto hoje.
55
00:04:18,175 --> 00:04:19,218
Estão perdidos?
56
00:04:19,802 --> 00:04:21,553
Tu é que conheces esta zona.
57
00:04:22,137 --> 00:04:23,514
Como estás, camarada?
58
00:04:25,182 --> 00:04:27,810
E tu? Desapareceste.
59
00:04:27,893 --> 00:04:28,936
Tive de me esconder.
60
00:04:29,561 --> 00:04:32,856
- Fiquei paranoico. Achei que me seguiam.
- Disseste ao teu contacto?
61
00:04:33,482 --> 00:04:34,733
Não sabíamos de nada.
62
00:04:35,734 --> 00:04:38,821
Não achei que fosse necessário.
Estava só paranoico.
63
00:04:38,904 --> 00:04:41,031
Mas devemos seguir o protocolo.
64
00:04:41,115 --> 00:04:42,741
Não sejas assim, Ramiro.
65
00:04:42,825 --> 00:04:45,077
Não? Como sabemos
que não estás a ser seguido?
66
00:04:45,160 --> 00:04:47,287
Eu tenho cuidado.
Foi por isso que me escondi.
67
00:04:47,830 --> 00:04:50,207
Não se preocupem, camaradas.
Eu sei fazer as coisas.
68
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Vamos.
69
00:04:52,918 --> 00:04:55,713
Então? Quando vamos outra vez
para o Norte?
70
00:04:56,880 --> 00:04:59,508
Veremos o que acontece com a greve amanhã.
71
00:05:00,801 --> 00:05:04,096
Sinto falta da praia.
O meu bronze incrível está a desaparecer.
72
00:05:04,763 --> 00:05:06,140
Porquê a pressa, camarada?
73
00:05:09,018 --> 00:05:10,227
Tem calma.
74
00:05:27,327 --> 00:05:28,746
Calculámos mal.
75
00:05:28,829 --> 00:05:31,707
Precisamos de mais homens
e de saber a quantidade de explosivos.
76
00:05:31,790 --> 00:05:33,042
São 200 quilos de TNT.
77
00:05:34,418 --> 00:05:37,504
O Rodrigo e o Ramiro
viajam para o Norte após a greve.
78
00:05:37,588 --> 00:05:41,258
Espera uns dias.
Depois, arranjamos mais pessoas.
79
00:05:42,885 --> 00:05:45,095
Lembra-te de que é
uma operação de alto risco.
80
00:05:45,179 --> 00:05:49,516
Somos poucos e devemos ser discretos,
mas o Tarzán não escava o túnel sozinho.
81
00:05:49,600 --> 00:05:52,853
Após a operação, temos de desaparecer.
Tem de ser neste mês.
82
00:05:52,936 --> 00:05:54,730
O Rodrigo mandou isto.
83
00:06:00,736 --> 00:06:01,570
Mais alguma coisa?
84
00:06:03,864 --> 00:06:06,408
Vou desaparecer por uns dias
para tratar de uma coisa.
85
00:06:10,788 --> 00:06:11,622
Para o Rodrigo.
86
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
Para a viagem.
87
00:06:23,967 --> 00:06:25,636
- Chichi!
- Olá!
88
00:06:27,221 --> 00:06:29,807
Querida, finalmente!
89
00:06:29,890 --> 00:06:31,642
- Olá.
- Como estás?
90
00:06:31,725 --> 00:06:33,685
Desaparecida. Venha cá.
91
00:06:33,769 --> 00:06:36,063
- Olá, Dora!
- Já passaram três meses.
92
00:06:36,146 --> 00:06:38,440
- Há quanto tempo!
- Como estás?
93
00:06:39,024 --> 00:06:42,152
- Bem, e vocês?
- Está tão magra.
94
00:06:42,236 --> 00:06:44,571
E tem a roupa tão suja.
95
00:06:44,655 --> 00:06:46,615
Não lhe dão de comer?
96
00:06:46,698 --> 00:06:49,701
Como pão caseiro todos os dias.
É impossível estar mais magra.
97
00:06:49,785 --> 00:06:51,829
- Que estás a fazer?
- É surpresa.
98
00:06:51,912 --> 00:06:52,913
Surpresa.
99
00:06:52,996 --> 00:06:56,208
- A mãe e o pai não vêm?
- Não. Vão ficar lá uns dias.
100
00:06:56,291 --> 00:06:58,127
Querem evitar a greve.
101
00:06:58,210 --> 00:07:02,005
Chichi, alguns vizinhos vão protestar.
102
00:07:02,881 --> 00:07:06,969
- Junto-me a eles não tarda.
- Dorita, que te aconteceu?
103
00:07:07,052 --> 00:07:10,180
Boa! As pessoas dos bairros
devem saber o que se passa.
104
00:07:10,264 --> 00:07:13,433
- A Chichi já está em tumulto.
- Sim, a greve é amanhã!
105
00:07:13,517 --> 00:07:14,893
Não exageres.
106
00:07:15,686 --> 00:07:17,104
Dora, que fizeste?
107
00:07:18,689 --> 00:07:20,023
Não!
108
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Sopaipillas?
109
00:07:23,152 --> 00:07:26,780
- Sim, mas não coma assim.
- Chichi, olha para essas unhas!
110
00:07:27,447 --> 00:07:28,282
Tome.
111
00:07:28,365 --> 00:07:30,117
Meu Deus!
112
00:07:31,994 --> 00:07:33,328
Está tão bom!
113
00:07:56,351 --> 00:07:59,229
"Nestes meses sem ti,
não me saíste da cabeça.
114
00:08:00,230 --> 00:08:02,566
"Sinto o teu amor em tudo o que faço.
115
00:08:06,069 --> 00:08:08,322
"Os teus olhos
fazem-me ver claramente o futuro.
116
00:08:09,239 --> 00:08:11,450
"Um futuro onde estaremos
nos braços um do outro."
117
00:08:11,533 --> 00:08:12,659
Entramos ao pôr do sol.
118
00:08:13,577 --> 00:08:16,288
Camaradas, preparem o setor sul!
119
00:08:16,371 --> 00:08:20,667
"O teu compromisso total faz-me acreditar
que é possível lutar por um mundo melhor.
120
00:08:21,251 --> 00:08:24,254
"A força do teu coração mantém-me vivo.
121
00:08:24,838 --> 00:08:25,672
"Rodrigo."
122
00:08:27,299 --> 00:08:28,133
Vamos!
123
00:08:28,217 --> 00:08:32,221
Vamos, camaradas!
Vamos fazer história, caramba!
124
00:08:32,304 --> 00:08:33,889
Vamos!
125
00:08:33,972 --> 00:08:35,349
Não mostres a arma.
126
00:08:35,432 --> 00:08:36,683
A polícia está ali.
127
00:08:37,434 --> 00:08:38,977
Vamos, camaradas!
128
00:08:41,897 --> 00:08:45,317
Pinóquio, vai-te foder!
129
00:08:45,400 --> 00:08:48,737
Pinóquio, vai-te foder!
130
00:08:48,820 --> 00:08:50,948
Pinóquio, vai-te foder!
131
00:08:51,031 --> 00:08:52,532
MORTE AO PINOCHET
132
00:08:52,616 --> 00:08:56,328
Pinóquio, vai-te foder!
133
00:08:57,329 --> 00:09:00,332
O povo está entusiasmado.
A coisa está feia em todo o país.
134
00:09:19,559 --> 00:09:22,145
Despacha-te, Chichi.
A miúda está a chegar.
135
00:10:21,455 --> 00:10:22,914
Chegaram, Dora!
136
00:10:22,998 --> 00:10:25,667
Eu abro. Esconda-se.
137
00:10:26,293 --> 00:10:27,127
Está bem.
138
00:10:30,839 --> 00:10:34,176
- Olá, Dora.
- Que menina bonita!
139
00:10:35,177 --> 00:10:37,512
- Mãe!
- Querida!
140
00:10:37,596 --> 00:10:38,889
- Como está?
- Bem.
141
00:10:39,556 --> 00:10:41,683
Olá, minha princesinha.
142
00:10:42,559 --> 00:10:43,602
Olá.
143
00:10:44,227 --> 00:10:46,480
Estás tão bonita, querida.
144
00:10:47,189 --> 00:10:48,774
Cresceste tanto.
145
00:10:48,857 --> 00:10:51,360
É, não é? O tempo voa.
146
00:11:02,120 --> 00:11:03,455
Como é que ela tem estado?
147
00:11:05,540 --> 00:11:06,625
Mais ou menos.
148
00:11:08,210 --> 00:11:11,380
A professora diz
que anda agressiva e desobediente.
149
00:11:12,297 --> 00:11:13,673
Não tem sido fácil.
150
00:11:16,843 --> 00:11:20,097
Posso ficar uns dias com ela
antes de me esconder novamente?
151
00:11:21,473 --> 00:11:22,682
Sim, claro.
152
00:11:23,558 --> 00:11:24,893
Além disso, ela ficará feliz.
153
00:11:25,977 --> 00:11:27,687
É bom para ela estar contigo.
154
00:11:29,272 --> 00:11:30,399
Como tens estado?
155
00:11:33,985 --> 00:11:34,861
Bem.
156
00:11:38,323 --> 00:11:39,866
Tenho pensado muito em ti.
157
00:11:40,617 --> 00:11:41,785
Tive saudades.
158
00:11:55,090 --> 00:11:56,299
Andas com alguém?
159
00:11:59,094 --> 00:12:01,096
Não se trata disso.
160
00:12:02,931 --> 00:12:05,267
Seguimos caminhos diferentes, Tomás.
161
00:12:15,152 --> 00:12:17,112
Quanto tempo queres ficar com a Cami?
162
00:12:17,654 --> 00:12:18,989
Dois dias.
163
00:12:21,450 --> 00:12:23,577
E depois voltas a desaparecer?
164
00:12:29,040 --> 00:12:30,417
Será a última vez.
165
00:12:30,500 --> 00:12:33,253
Isto acaba daqui a um mês.
166
00:12:36,756 --> 00:12:37,591
Obrigada, Tomás.
167
00:12:45,682 --> 00:12:51,021
A greve nacional paralisou
80% da força de trabalho,
168
00:12:51,104 --> 00:12:56,276
com 60% de apoio em Arica,
80% em Antofagasta...
169
00:12:56,485 --> 00:12:58,153
Protestos subversivos violentos...
170
00:12:58,236 --> 00:13:00,947
- Tens a certeza, Chichi?
- Tenho, Pipa.
171
00:13:01,031 --> 00:13:03,033
Eu e o Tomás já não estamos juntos.
172
00:13:03,658 --> 00:13:04,743
Que vai fazer?
173
00:13:05,785 --> 00:13:06,828
Vou...
174
00:13:08,663 --> 00:13:13,210
...viver a minha vida,
ter uma família, ter mais filhos.
175
00:13:13,835 --> 00:13:14,711
Com quem?
176
00:13:14,794 --> 00:13:15,629
Última hora.
177
00:13:15,712 --> 00:13:19,174
Os corpos queimados de dois jovens,
identificados como Rodrigo Rojas de Negri
178
00:13:19,257 --> 00:13:23,053
e Carmen Gloria Quintana,
ambos de 18 anos,
179
00:13:23,136 --> 00:13:26,806
foram encontrados num canal
na zona rural de Quilicura.
180
00:13:26,890 --> 00:13:30,810
Um deles morreu
e o outro está em estado grave.
181
00:13:30,894 --> 00:13:32,938
Os primeiros relatórios oficiais indicam
182
00:13:33,021 --> 00:13:37,442
que um cocktail Molotov
lhes explodiu nas mãos.
183
00:13:37,526 --> 00:13:39,736
A mulher está em estado crítico.
184
00:13:39,819 --> 00:13:41,696
O presidente falou do incidente.
185
00:13:42,280 --> 00:13:43,949
Ninguém sabe de nada.
186
00:13:44,699 --> 00:13:46,368
Mas o mais interessante...
187
00:13:47,661 --> 00:13:51,164
...é que as queimaduras
no cadáver do jovem
188
00:13:52,040 --> 00:13:53,792
não foram no exterior,
189
00:13:53,875 --> 00:13:56,044
mas no interior do corpo.
190
00:13:56,127 --> 00:13:57,295
Mentira.
191
00:13:57,379 --> 00:14:02,926
Talvez ele estivesse a esconder algo
que explodiu e o queimou por dentro.
192
00:14:03,009 --> 00:14:05,136
- Terrível.
- Este país...
193
00:14:07,138 --> 00:14:10,225
Como podem fazer algo tão horrível?
194
00:14:10,850 --> 00:14:11,935
Foram os militares.
195
00:14:13,436 --> 00:14:16,314
As bombas que eles tinham
eram para ser atiradas à polícia.
196
00:14:16,398 --> 00:14:19,025
Estão a dizer
que explodiram nos corpos deles.
197
00:14:19,109 --> 00:14:20,443
A televisão mente, Pipa.
198
00:14:22,153 --> 00:14:25,365
Como sabes que são inocentes?
Conhece-los sequer?
199
00:14:26,157 --> 00:14:28,868
Os militares decidem
o que dá na televisão.
200
00:14:28,952 --> 00:14:31,663
Tu és inteligente.
Não devias ser tão ingénua.
201
00:14:32,372 --> 00:14:33,665
Talvez a ingénua sejas tu.
202
00:14:35,750 --> 00:14:37,168
Não quero discutir.
203
00:14:38,295 --> 00:14:41,298
Mas não vou ficar calada
quando matam pessoas assim.
204
00:14:44,426 --> 00:14:47,804
Para que pedreira
foi o primeiro carregamento?
205
00:14:49,639 --> 00:14:52,350
Não sei. São só pequenos locais sem nome.
206
00:14:54,352 --> 00:14:59,065
Só sei que fica
a cerca de uma hora e meia de Vallenar.
207
00:15:01,901 --> 00:15:03,320
É onde estão os chefes?
208
00:15:03,945 --> 00:15:04,821
Em Vallenar?
209
00:15:06,031 --> 00:15:07,907
Não sei.
210
00:15:09,576 --> 00:15:14,039
Já disse que sou só um motorista.
Não me dizem nada.
211
00:15:14,623 --> 00:15:17,292
Mas deves saber um nome, cabrão!
212
00:15:18,585 --> 00:15:19,794
Ricardo.
213
00:15:20,503 --> 00:15:26,468
É o nome de um deles.
Outra tem a alcunha Cara de Velha.
214
00:15:26,551 --> 00:15:28,303
Sim, chamam-lhe Cara de Velha.
215
00:15:32,515 --> 00:15:34,142
E estes?
216
00:15:41,441 --> 00:15:43,276
Devem ser superiores.
217
00:15:44,194 --> 00:15:46,029
Não trabalho com eles.
218
00:15:52,077 --> 00:15:54,162
Não te faças de parvo comigo, idiota.
219
00:15:54,245 --> 00:15:57,457
Dei-te aquela casa
e posso visitar a Romina quando quiser.
220
00:16:00,460 --> 00:16:02,045
Queres morrer, idiota?
221
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
Não sei o que eles estão a fazer no Norte.
222
00:16:06,675 --> 00:16:08,176
Mas é importante.
223
00:16:10,512 --> 00:16:12,347
Eles têm uma empresa falsa.
224
00:16:16,893 --> 00:16:18,103
Vou-me embora.
225
00:16:21,815 --> 00:16:22,941
Estás bem?
226
00:16:33,868 --> 00:16:36,246
Também me afetou
saber dos miúdos queimados.
227
00:16:39,165 --> 00:16:40,875
O meu pai desapareceu.
228
00:16:44,087 --> 00:16:45,171
Lamento.
229
00:16:45,255 --> 00:16:47,340
Sabes o que não me sai da cabeça?
230
00:16:49,592 --> 00:16:51,219
O bufo de quem o Lobo nos falou...
231
00:16:51,803 --> 00:16:53,972
Ele deve saber onde está o meu pai,
232
00:16:54,931 --> 00:16:58,017
o que lhe fizeram, onde o enterraram.
233
00:16:58,101 --> 00:17:01,438
Mario, não deixes que a vida pessoal
afete o teu trabalho na Frente.
234
00:17:02,105 --> 00:17:03,398
Aqui, és um soldado,
235
00:17:04,441 --> 00:17:05,692
com um só objetivo.
236
00:17:07,861 --> 00:17:10,780
Apertar com os porcos até rebentarem.
237
00:17:10,864 --> 00:17:11,740
Sim.
238
00:17:12,991 --> 00:17:14,075
Algo do género.
239
00:17:17,787 --> 00:17:19,873
Avisa-me assim que entrarem em contacto.
240
00:17:23,042 --> 00:17:24,627
A Tamara mandou-te isto para a viagem.
241
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Vamos.
242
00:18:23,520 --> 00:18:24,354
Olá.
243
00:18:25,063 --> 00:18:26,856
Estávamos a falar de ti.
244
00:18:27,440 --> 00:18:30,443
A Jenny sentiu a tua falta,
então, tive de a consolar.
245
00:18:30,527 --> 00:18:32,695
Onde te meteste? Deste-me uma tampa.
246
00:18:34,280 --> 00:18:37,617
Podes trazer-nos uísque?
Mas do bom, daquele que eu gosto.
247
00:18:38,159 --> 00:18:40,245
- Vai.
- Com licença.
248
00:18:42,914 --> 00:18:44,332
Despacha-te.
249
00:18:45,708 --> 00:18:49,295
- Chefe, o bufo está a dar bons resultados.
- Não me aborreças com isso, Bareta.
250
00:18:49,379 --> 00:18:52,966
- Não fales de trabalho aqui.
- Preciso de aprovação para uma operação.
251
00:18:53,591 --> 00:18:54,509
Aqui?
252
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
Uma operação com a Jenny?
253
00:19:00,139 --> 00:19:03,476
Estamos a ir bem, chefe.
Podemos desferir um golpe forte.
254
00:19:03,560 --> 00:19:04,811
Mas não aqui em Santiago.
255
00:19:07,438 --> 00:19:08,481
No Norte.
256
00:19:09,440 --> 00:19:14,279
Estão a tramar algo em grande.
Estão a treinar pessoal, uma milícia.
257
00:19:14,362 --> 00:19:16,531
- Em que parte do Norte?
- Perto de Vallenar.
258
00:19:16,614 --> 00:19:20,660
Um miúdo que esteve lá
diz que têm um negócio de algas marinhas.
259
00:19:20,743 --> 00:19:22,287
É só uma fachada.
260
00:19:24,330 --> 00:19:26,040
De quantos homens precisas?
261
00:19:26,124 --> 00:19:27,792
Dez agentes, três carros e armas.
262
00:19:28,376 --> 00:19:31,296
- Dinheiro para gasolina e despesas.
- Despesas?
263
00:19:32,171 --> 00:19:36,968
O bufo deve ter-te contado algo importante
para cobrares despesas de viagem.
264
00:19:42,056 --> 00:19:43,600
- Obrigado.
- Obrigado.
265
00:19:47,729 --> 00:19:50,148
Para teu bem,
espero que a informação seja boa.
266
00:19:51,190 --> 00:19:54,777
O general Salas anda em cima de mim
depois dos protestos.
267
00:19:56,112 --> 00:19:57,196
Obrigado, chefe.
268
00:20:00,074 --> 00:20:02,452
Que é isto? Que estás a fazer?
269
00:20:03,036 --> 00:20:04,287
Nada.
270
00:20:05,330 --> 00:20:08,458
Permissão para dançar com ela, coronel?
271
00:20:13,296 --> 00:20:14,881
Queres ir à praia comigo?
272
00:20:16,549 --> 00:20:18,301
Estás a convidar-me para um passeio?
273
00:20:20,011 --> 00:20:22,722
É uma viagem de trabalho.
Tenho uma missão.
274
00:20:24,182 --> 00:20:25,099
A sério?
275
00:20:25,808 --> 00:20:29,228
Sim, serás o meu álibi. É no Norte.
276
00:20:32,190 --> 00:20:33,274
Vamos!
277
00:21:12,689 --> 00:21:13,523
Olá.
278
00:21:13,606 --> 00:21:15,024
- Finalmente.
- Olá.
279
00:21:15,942 --> 00:21:17,694
- Como estás?
- Estava preocupada.
280
00:21:18,653 --> 00:21:20,655
- Tenho novidades.
- Tens?
281
00:21:21,364 --> 00:21:23,533
- E trouxe o que pediste.
- Ótimo!
282
00:21:24,242 --> 00:21:27,704
Este é para a Fabiola.
283
00:21:29,247 --> 00:21:30,581
- Este é para ti.
- Bolachas.
284
00:21:31,332 --> 00:21:33,084
Queria comer algo doce.
285
00:21:35,920 --> 00:21:37,463
E cânfora.
286
00:21:40,508 --> 00:21:41,342
Pessoal,
287
00:21:42,343 --> 00:21:43,928
quero apresentar-vos alguém.
288
00:21:45,430 --> 00:21:46,723
Esta é a Cami.
289
00:21:47,598 --> 00:21:49,142
Ela vai ficar uns dias.
290
00:21:49,225 --> 00:21:51,102
- Olá.
- Está bem?
291
00:21:52,228 --> 00:21:53,855
Sabes as regras.
292
00:21:53,938 --> 00:21:56,024
Não só estás a pô-la em perigo,
293
00:21:56,691 --> 00:21:58,609
como também toda a operação.
294
00:22:00,111 --> 00:22:01,904
Fabiola, não me repreendas.
295
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
Não sou ninguém para te repreender.
296
00:22:07,076 --> 00:22:09,912
Tens de ser mais cuidadosa e rigorosa
do que os outros.
297
00:22:09,996 --> 00:22:11,164
Estou a ser.
298
00:22:12,040 --> 00:22:13,833
Isto é uma exceção.
299
00:22:13,916 --> 00:22:16,169
São só uns dias. Vai correr tudo bem.
300
00:22:17,420 --> 00:22:18,463
Espero que sim.
301
00:22:20,006 --> 00:22:21,257
Pelo bem da tua filha.
302
00:22:32,393 --> 00:22:34,687
- Sentiram a nossa falta?
- Sim. Então, Ramiro?
303
00:22:35,688 --> 00:22:37,899
- Tudo bem?
- Sim, camarada.
304
00:22:38,733 --> 00:22:40,777
- A descarga?
- Como vão as coisas aqui?
305
00:22:40,860 --> 00:22:43,279
- Bem.
- A descarga correu bem.
306
00:22:43,362 --> 00:22:46,157
Comandante, uma foto
para o álbum da revolução.
307
00:22:46,240 --> 00:22:47,366
Não.
308
00:22:48,159 --> 00:22:49,744
Não estou com disposição para fotos.
309
00:22:58,211 --> 00:23:00,546
Sorriam, malta.
310
00:23:02,590 --> 00:23:04,675
Faz perguntas e finge que não sabes.
311
00:23:04,759 --> 00:23:08,513
Sim, eu sei, o negócio das algas marinhas.
Deixa comigo, está bem?
312
00:23:12,517 --> 00:23:14,018
Não digas nada.
313
00:23:20,399 --> 00:23:22,151
- Olá.
- Olá.
314
00:23:22,819 --> 00:23:24,153
Posso fazer uma pergunta?
315
00:23:24,237 --> 00:23:26,572
Temos vieiras e mexilhão. Quer?
316
00:23:26,656 --> 00:23:27,824
Não, obrigada.
317
00:23:28,407 --> 00:23:31,619
Estou à procura de uma nova empresa
que foi recentemente criada aqui
318
00:23:31,702 --> 00:23:33,621
e que recolhe algas marinhas.
319
00:23:33,704 --> 00:23:35,706
Está a falar da Chungungo.
320
00:23:35,790 --> 00:23:38,334
Como chego lá?
321
00:23:38,417 --> 00:23:42,547
Siga para norte.
Encontra-a depois daquele ponto.
322
00:23:43,381 --> 00:23:45,174
Perfeito. Muito obrigada.
323
00:23:45,258 --> 00:23:46,592
De nada.
324
00:23:50,263 --> 00:23:52,140
Posso ficar aqui contigo?
325
00:23:53,558 --> 00:23:55,476
Viveremos juntas em breve, querida.
326
00:23:56,394 --> 00:24:00,398
Vou dar-te banho
e levar-te à escola todos os dias.
327
00:24:00,481 --> 00:24:01,357
Está bem.
328
00:24:02,358 --> 00:24:03,651
Queres ir brincar?
329
00:24:12,743 --> 00:24:14,787
- Ela é linda.
- É, não é?
330
00:24:15,830 --> 00:24:17,957
Acho que é miúda mais bonita do mundo.
331
00:24:19,667 --> 00:24:23,588
Desculpa se fui um pouco dura
há bocado, mas...
332
00:24:25,381 --> 00:24:27,967
Fico nervosa de pensar
que algo lhe pode acontecer.
333
00:24:29,260 --> 00:24:30,720
Imagina eu.
334
00:24:32,638 --> 00:24:35,683
Só quero fingir que temos uma vida normal.
335
00:24:35,766 --> 00:24:37,310
Pelo menos, durante uns dias.
336
00:24:37,810 --> 00:24:39,020
Isto não é uma vida normal.
337
00:24:41,314 --> 00:24:44,984
Se conseguirmos,
ficaremos juntas novamente.
338
00:24:45,818 --> 00:24:46,777
Se não conseguirmos,
339
00:24:47,862 --> 00:24:49,697
quero que ela se lembre disto.
340
00:24:55,286 --> 00:24:57,914
Esta é a estrada
que o Pinóquio usa todos os domingos.
341
00:24:58,539 --> 00:25:00,082
Os explosivos ficam aqui.
342
00:25:00,166 --> 00:25:02,251
Este é o túnel
que o Tarzán está a escavar.
343
00:25:02,335 --> 00:25:03,211
Sim.
344
00:25:04,295 --> 00:25:05,880
É ali que rebentamos com ele.
345
00:25:05,963 --> 00:25:08,799
Temos TNT suficiente para isso.
346
00:25:27,485 --> 00:25:28,402
Que é aquilo?
347
00:25:29,528 --> 00:25:32,365
Espera, Sanhueza.
Paramos aqui e continuamos a pé.
348
00:25:32,448 --> 00:25:33,324
Entendido.
349
00:25:44,585 --> 00:25:47,129
- Tapa o TNT, só para o caso.
- Sim. Só para o caso.
350
00:25:59,433 --> 00:26:01,310
Vamos. Vem aí alguém.
351
00:26:02,478 --> 00:26:04,772
Rucio, estás a ouvir?
352
00:26:04,855 --> 00:26:06,190
Rucio, estás a ouvir?
353
00:26:06,649 --> 00:26:07,483
Caramba!
354
00:26:07,817 --> 00:26:08,985
Sanhueza, vê ali.
355
00:26:12,405 --> 00:26:14,323
- Olá.
- Que estão a fazer?
356
00:26:14,407 --> 00:26:16,242
- A jogar futebol.
- São futebolistas?
357
00:26:16,325 --> 00:26:18,202
- Só amadores.
- Passa-me a bola.
358
00:26:19,120 --> 00:26:20,037
É uma boa bola.
359
00:26:20,121 --> 00:26:21,872
- Posso ajudar?
- Estamos só a caminhar.
360
00:26:22,540 --> 00:26:24,792
- Que fazem aqui?
- Trabalhamos.
361
00:26:24,875 --> 00:26:27,420
- Bom trabalho.
- Aonde vai, idiota?
362
00:26:28,421 --> 00:26:29,380
Para trás, idiota!
363
00:26:29,463 --> 00:26:31,007
- Para trás.
- No chão!
364
00:26:31,090 --> 00:26:32,883
Para baixo!
365
00:26:36,929 --> 00:26:38,264
Tenho de os salvar.
366
00:26:38,347 --> 00:26:41,309
Não. Pensa na operação.
Se te apanharem, acabou.
367
00:26:44,103 --> 00:26:46,439
Estão ali mais dois!
368
00:26:51,777 --> 00:26:52,987
Parem!
369
00:26:54,989 --> 00:26:56,115
Ratos de merda!
370
00:27:03,914 --> 00:27:05,249
Cabrões!
371
00:27:13,799 --> 00:27:15,551
COLÉGIO MILITAR
SANTIAGO
372
00:27:15,634 --> 00:27:18,262
- Grande trabalho, Bareta.
- Obrigado, coronel.
373
00:27:22,391 --> 00:27:24,560
Bom dia, general.
374
00:27:24,643 --> 00:27:25,478
Coronel.
375
00:27:27,271 --> 00:27:28,105
General.
376
00:27:28,981 --> 00:27:30,691
É a si que chamam Bareta?
377
00:27:30,775 --> 00:27:31,942
Afirmativo, senhor.
378
00:27:32,651 --> 00:27:34,070
Alcunha muito apropriada.
379
00:27:35,071 --> 00:27:37,490
- Parabéns.
- Obrigado, general.
380
00:27:42,495 --> 00:27:43,704
Queres aparecer na televisão?
381
00:27:44,330 --> 00:27:46,832
- O quê?
- Tu mereces.
382
00:27:50,044 --> 00:27:53,631
O exército russo
interferiu mais uma vez no nosso país.
383
00:27:54,465 --> 00:27:58,177
Desta vez, armando um grupo terrorista.
384
00:27:59,428 --> 00:28:04,517
Falamos de mais de 1300 quilos de TNT,
mais de 3000 fuzis de assalto
385
00:28:04,600 --> 00:28:06,018
e 300 lança-foguetes.
386
00:28:06,644 --> 00:28:08,312
É um arsenal de guerra.
387
00:28:08,813 --> 00:28:10,064
Digo-vos uma coisa.
388
00:28:10,648 --> 00:28:13,234
Nós, o exército,
389
00:28:14,026 --> 00:28:17,863
não descansaremos
até nos livrarmos destes terroristas
390
00:28:18,489 --> 00:28:20,157
que querem destruir a nossa pátria.
391
00:28:20,783 --> 00:28:24,245
O exército quer enviar
uma mensagem clara aos cidadãos.
392
00:28:24,328 --> 00:28:27,331
Não toleraremos este tipo de ação.
393
00:28:28,165 --> 00:28:30,668
Em breve, chegam aqui.
Tamara, temos de ir agora.
394
00:28:31,210 --> 00:28:33,671
Por enquanto, vamos ativar
os protocolos de segurança,
395
00:28:33,754 --> 00:28:35,548
mas ainda não fechamos a casa.
396
00:28:37,133 --> 00:28:38,926
Tenho de tirar a Cami daqui,
397
00:28:39,969 --> 00:28:41,512
mas não cancelamos a operação.
398
00:28:41,595 --> 00:28:44,598
Que fazemos se vierem atrás de nós?
399
00:28:44,682 --> 00:28:47,101
Vamos esperar
até que o Rodrigo nos contacte.
400
00:28:48,269 --> 00:28:50,396
E se o apanharam, Tamara?
401
00:28:51,188 --> 00:28:52,565
Já teriam anunciado.
402
00:28:53,691 --> 00:28:55,109
A operação não está cancelada.
403
00:28:55,192 --> 00:28:57,194
Durante a operação, houve um confronto
404
00:28:57,278 --> 00:28:58,821
e um extremista ficou ferido.
405
00:28:58,904 --> 00:29:04,243
Todos os detidos estão a ser levados
para Santiago para interrogatório.
406
00:29:17,089 --> 00:29:18,507
Eles desligam.
407
00:29:27,475 --> 00:29:28,476
Não.
408
00:29:30,644 --> 00:29:31,979
Tenho de atender.
409
00:29:32,062 --> 00:29:33,189
Não.
410
00:29:33,689 --> 00:29:34,690
Espera.
411
00:29:36,650 --> 00:29:37,526
Estou?
412
00:29:39,195 --> 00:29:41,030
Sim, diz.
413
00:29:42,948 --> 00:29:43,991
Fala.
414
00:29:46,076 --> 00:29:48,954
- Põe nas notícias, no canal 7.
- Que aconteceu?
415
00:29:50,623 --> 00:29:51,707
Tenho de desligar.
416
00:29:54,168 --> 00:29:58,255
Na zona de Carrizal Bajo,
foi encontrado um arsenal
417
00:29:58,339 --> 00:30:00,841
que se destinava a desestabilizar o país.
418
00:30:00,925 --> 00:30:02,593
É disto que se tratam as tuas reuniões?
419
00:30:02,676 --> 00:30:06,805
Não permitiremos que grupos armados
perturbem a ordem pública.
420
00:30:07,806 --> 00:30:09,934
Tenho medo, Ignacio. Chega.
421
00:30:10,017 --> 00:30:12,603
- Chega!
- Já falámos disto, Ale.
422
00:30:12,686 --> 00:30:15,147
- Se algo te acontecer, eu morro.
- Não vai acontecer.
423
00:30:15,231 --> 00:30:16,440
Pensa em nós!
424
00:30:18,734 --> 00:30:19,860
Por favor.
425
00:30:21,362 --> 00:30:24,365
Volta a dar aulas e vamos viver em paz.
426
00:30:25,699 --> 00:30:26,951
Estão a decorrer investigações
427
00:30:27,034 --> 00:30:31,580
sobre a participação ou o apoio
de grupos de oposição ao governo,
428
00:30:31,664 --> 00:30:35,167
que será investigado
e levado a tribunal, se necessário.
429
00:30:40,464 --> 00:30:43,175
- Pai, chegámos!
- Querida.
430
00:30:43,259 --> 00:30:45,678
Como correu? Divertiste-te?
431
00:30:45,761 --> 00:30:47,221
- Foi bom?
- Sim.
432
00:30:47,304 --> 00:30:48,597
Para onde foram?
433
00:30:49,181 --> 00:30:51,267
A Pipa disse-me
que não ficaram em Santiago.
434
00:30:51,767 --> 00:30:54,853
- Para um local seguro.
- Bom dia, comandante!
435
00:30:57,106 --> 00:30:58,232
Chichi, estás louca?
436
00:30:59,066 --> 00:31:00,025
Ela é uma criança.
437
00:31:00,526 --> 00:31:03,445
Quando soube de Carrizal,
pensei que tivesses sido apanhada.
438
00:31:03,529 --> 00:31:07,825
- Eu sei, desculpa. Não vamos discutir.
- Mãe, ficas?
439
00:31:08,367 --> 00:31:11,870
Não, não posso, mas volto em breve.
440
00:31:11,954 --> 00:31:13,455
- Entra. Toma um café.
- Não.
441
00:31:15,416 --> 00:31:18,836
E vamos aos trampolins de Mampato,
está bem?
442
00:31:18,919 --> 00:31:20,421
- Sim!
- Gostas?
443
00:31:20,504 --> 00:31:21,422
Sim!
444
00:31:21,505 --> 00:31:22,339
Adeus.
445
00:31:23,507 --> 00:31:24,633
Vai brincar.
446
00:31:27,636 --> 00:31:29,638
- Adeus.
- Adeus.
447
00:31:31,682 --> 00:31:32,600
Estás armada?
448
00:31:35,185 --> 00:31:36,061
É por segurança.
449
00:31:37,813 --> 00:31:39,690
Chichi, não voltes cá.
450
00:31:39,773 --> 00:31:41,442
É a última vez, prometo.
451
00:31:43,319 --> 00:31:44,320
Adeus.
452
00:32:10,429 --> 00:32:11,513
Já chega.
453
00:32:13,724 --> 00:32:15,142
Chegou o homem do momento.
454
00:32:15,809 --> 00:32:18,145
Descobriste muito graças a mim, tenente.
455
00:32:19,438 --> 00:32:20,981
Não brinques comigo, Fanta.
456
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
Passei a noite a interrogar terroristas.
457
00:32:24,151 --> 00:32:25,027
E?
458
00:32:25,569 --> 00:32:26,862
Disseram alguma coisa?
459
00:32:28,989 --> 00:32:30,240
Houve dois carregamentos.
460
00:32:30,824 --> 00:32:32,993
Parece que a rapariga
esteve envolvida no primeiro.
461
00:32:35,079 --> 00:32:36,705
Porque achas que é ela?
462
00:32:37,498 --> 00:32:39,583
Os prisioneiros disseram-me.
463
00:32:40,584 --> 00:32:42,711
Uma loira com ar elegante.
464
00:32:44,129 --> 00:32:45,714
Chamam-lhe "elegante".
465
00:32:49,802 --> 00:32:50,678
Rosa,
466
00:32:51,887 --> 00:32:53,972
lembras-te de te mandar ver
umas matrículas?
467
00:32:54,056 --> 00:32:55,766
- Sim.
- Traz esse arquivo.
468
00:32:57,976 --> 00:33:01,605
O velho do bairro rico,
aquele que me mandou à merda.
469
00:33:02,481 --> 00:33:05,609
De certeza que o carro dele
esteve envolvido no ataque em Valparaíso.
470
00:33:05,693 --> 00:33:06,944
No incidente do autocarro.
471
00:33:14,076 --> 00:33:15,327
Cá está.
472
00:33:23,752 --> 00:33:25,379
- Corresponde?
- Não.
473
00:33:25,462 --> 00:33:27,131
Não. Não tens nada?
474
00:33:27,214 --> 00:33:28,340
- Sim.
- Sim.
475
00:33:31,051 --> 00:33:32,177
Ele chegou.
476
00:33:37,975 --> 00:33:38,976
Rodrigo.
477
00:33:43,439 --> 00:33:44,606
Como estás?
478
00:33:44,690 --> 00:33:45,733
Bem.
479
00:33:48,110 --> 00:33:49,987
- E o Ramiro?
- Está bem.
480
00:33:53,532 --> 00:33:55,367
Conseguimos fugir.
481
00:33:59,997 --> 00:34:01,123
Mas nem todos conseguiram.
482
00:34:04,334 --> 00:34:06,462
E muitos mais cairão por causa disto.
483
00:34:10,048 --> 00:34:11,467
Que vai acontecer connosco?
484
00:34:12,885 --> 00:34:14,219
Com a operação?
485
00:34:14,803 --> 00:34:16,889
Foi cancelada? Recomeçamos?
486
00:34:16,972 --> 00:34:18,849
Não, temos de o fazer.
487
00:34:18,932 --> 00:34:20,559
Não podemos desistir agora.
488
00:34:21,477 --> 00:34:23,228
Passamos ao plano B, Tarzán.
489
00:34:24,438 --> 00:34:26,440
A emboscada de aniquilação.
490
00:34:28,108 --> 00:34:30,652
Estudámos os movimentos dele
durante meses.
491
00:34:30,736 --> 00:34:34,907
Além disso, conhecemos a sua casa,
as comunicações
492
00:34:36,200 --> 00:34:39,495
e cronometrámos a viagem
de El Melocotón até aqui.
493
00:34:40,579 --> 00:34:42,539
Um ataque com fuzis não é uma bomba.
494
00:34:42,623 --> 00:34:44,249
Eles também estão armados.
495
00:34:46,251 --> 00:34:47,669
Será um combate corpo a corpo.
496
00:34:48,337 --> 00:34:49,838
Nós temos vontade.
497
00:34:49,922 --> 00:34:51,757
Devíamos ter alguns grupos operacionais.
498
00:34:52,549 --> 00:34:56,512
Um para contenção e confronto,
dois para o ataque
499
00:34:57,346 --> 00:34:59,097
e uma retaguarda.
500
00:34:59,181 --> 00:35:00,974
De quantos atiradores precisaríamos?
501
00:35:03,769 --> 00:35:05,270
Vinte, no mínimo.
502
00:35:05,354 --> 00:35:07,648
O confronto será inevitável, camaradas.
503
00:35:15,531 --> 00:35:16,865
É uma missão suicida.
504
00:35:17,366 --> 00:35:19,284
É a nossa única hipótese, Rodrigo.
505
00:35:25,707 --> 00:35:27,417
Não podemos perder o impulso.
506
00:35:28,585 --> 00:35:30,963
A equipa está pronta para avançar.
507
00:35:31,046 --> 00:35:32,256
Avançar com o quê?
508
00:35:32,965 --> 00:35:34,424
Levaram-nos os explosivos.
509
00:35:35,467 --> 00:35:37,427
A operação falhou completamente.
510
00:35:37,511 --> 00:35:38,804
Temos um plano B.
511
00:35:39,888 --> 00:35:41,139
Vamos emboscá-lo.
512
00:35:42,724 --> 00:35:44,268
- Isso é impossível.
- Porquê?
513
00:35:47,646 --> 00:35:50,274
Quando me falaste
de um ataque com explosivos
514
00:35:51,149 --> 00:35:55,279
num túnel sob a estrada, eu concordei.
515
00:35:56,864 --> 00:35:58,907
Mas enfrentar um grupo de soldados
516
00:35:59,783 --> 00:36:01,743
com amadores,
517
00:36:02,286 --> 00:36:04,413
com jovens inexperientes com fuzis...
518
00:36:05,455 --> 00:36:06,957
Não, esquece.
519
00:36:09,334 --> 00:36:11,420
Já pensaste nas baixas?
520
00:36:18,969 --> 00:36:23,181
Haverá pelo menos 20 guardas treinados.
521
00:36:24,516 --> 00:36:27,185
Os meus soldados estão dispostos
a dar a vida pela causa.
522
00:36:27,269 --> 00:36:29,271
Não estamos prontos para algo assim.
523
00:36:30,063 --> 00:36:32,733
Além disso,
o partido quer acalmar as coisas.
524
00:36:33,233 --> 00:36:36,486
A luta já não é o caminho.
Estamos a chegar a um acordo.
525
00:36:37,070 --> 00:36:38,655
Estamos muito perto de conseguir.
526
00:36:39,615 --> 00:36:41,158
Vai sair agora?
527
00:36:42,618 --> 00:36:44,494
Somos soldados e estamos prontos.
528
00:36:45,287 --> 00:36:49,124
Continuaremos com a Operação Século XX
conforme ordenado.
529
00:37:16,443 --> 00:37:17,945
Estás disposto a morrer, irmão?
530
00:37:29,331 --> 00:37:31,792
O Aurelio não pode fazer parte disto.
Não o leves.
531
00:37:34,336 --> 00:37:35,462
Porquê?
532
00:37:35,545 --> 00:37:37,381
Não sei. É um palpite. Confia em mim.
533
00:38:02,114 --> 00:38:03,407
Estás disposto a morrer?
534
00:38:05,075 --> 00:38:06,868
Claro que estou.
535
00:38:12,749 --> 00:38:14,084
Lobo, estás bem?
536
00:38:15,752 --> 00:38:17,087
Totalmente operacional.
537
00:38:32,310 --> 00:38:33,353
Chegaram!
538
00:38:34,312 --> 00:38:36,523
- Que calor.
- Como está?
539
00:38:36,606 --> 00:38:41,653
Péssima. Não teria voltado
se o Hugo não tivesse de trabalhar.
540
00:38:41,737 --> 00:38:43,405
Tudo bem? Alguma novidade?
541
00:38:43,488 --> 00:38:44,990
- Não, tudo bem.
- Nada.
542
00:38:45,073 --> 00:38:47,034
- Tudo bem.
- Trouxe anonas.
543
00:38:47,117 --> 00:38:48,035
Boa.
544
00:38:55,709 --> 00:38:57,377
Olá. Desculpe.
545
00:38:57,919 --> 00:39:02,007
Desculpe pelo incómodo,
mas sou nova no bairro
546
00:39:02,090 --> 00:39:06,303
e o meu chefe mandou-me ir comprar pão.
Sabe onde há alguma padaria?
547
00:39:06,386 --> 00:39:11,183
Por ali. Vire à esquerda na esquina
e encontra a Don Lucho's.
548
00:39:11,266 --> 00:39:13,643
Don Lucho's.
Eu digo-lhe que vou da sua parte.
549
00:39:14,770 --> 00:39:15,937
Obrigada.
550
00:39:18,523 --> 00:39:19,775
É a tua vez.
551
00:39:21,443 --> 00:39:24,196
Vamos ver. Não, está mal.
552
00:39:24,279 --> 00:39:25,363
Está mal.
553
00:39:27,491 --> 00:39:28,867
Não é assim que se joga.
554
00:39:30,118 --> 00:39:31,536
Vá lá, Fabiola.
555
00:39:34,081 --> 00:39:35,749
Atenção, Rodriguistas!
556
00:39:45,467 --> 00:39:48,136
Estão aqui muitos
dos que iniciaram a revolução.
557
00:39:49,554 --> 00:39:54,351
Está na hora de acabar
com este regime de opressão e tortura.
558
00:39:55,268 --> 00:39:57,979
Esta operação
mudará para sempre o destino do Chile.
559
00:39:58,688 --> 00:40:00,649
Vão matar Pinochet.
560
00:40:02,275 --> 00:40:04,194
A Tamara liderará esta operação.
561
00:40:06,655 --> 00:40:11,827
Será uma emboscada,
com fuzis e armas de assalto.
562
00:40:12,702 --> 00:40:15,413
A probabilidade de morrer em combate
é muito alta.
563
00:40:17,666 --> 00:40:19,751
O sucesso desta operação
564
00:40:19,835 --> 00:40:22,546
ditará a revolução do povo chileno.
565
00:40:23,630 --> 00:40:25,590
A história está nas nossas mãos.
566
00:40:26,800 --> 00:40:28,135
Estão dispostos a lutar?
567
00:40:28,718 --> 00:40:30,470
Estamos, comandante!
568
00:40:30,554 --> 00:40:32,013
Estamos dispostos a morrer?
569
00:40:32,097 --> 00:40:33,682
- Sim!
- A dar a vida pelo Chile!
570
00:40:33,765 --> 00:40:34,599
Sim!
571
00:40:34,683 --> 00:40:37,561
- Até vencer ou morrer!
- Até vencer ou morrer!
572
00:40:37,644 --> 00:40:40,355
Isso, porra! Vamos!
573
00:40:42,774 --> 00:40:43,817
Vamos a isso!
574
00:42:50,110 --> 00:42:52,112
Legendas: Nadine Gil
575
00:42:52,195 --> 00:42:54,197
Supervisão Criativa Hernâni Azenha
38523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.