All language subtitles for Vencer.o.Morir.S01E05.Are.you.willing.to.die.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 2 E 3 DE JULHO GREVE PELO CHILE 2 00:00:50,342 --> 00:00:53,554 Muitos sindicatos e grupos de oposição ao governo 3 00:00:53,637 --> 00:00:56,682 estão a convocar uma greve para os dias 2 e 3 de julho. 4 00:00:56,766 --> 00:01:00,019 O Chile precisa de homens proativos e trabalhadores, 5 00:01:00,102 --> 00:01:03,439 e não de agitadores sindicais profissionais. 6 00:01:03,522 --> 00:01:05,065 Esses golpistas políticos 7 00:01:05,149 --> 00:01:09,236 andam por aí a vender soluções demagógicas muito distantes da realidade do país. 8 00:01:12,156 --> 00:01:18,120 VICTORY OR DEATH 9 00:01:20,039 --> 00:01:23,250 Vais adorar Santiago, querida. Habituas-te num instante. 10 00:01:24,210 --> 00:01:25,669 Este bairro é tranquilo. 11 00:01:27,379 --> 00:01:29,799 Disseram-me que a casa até tem telefone. 12 00:01:30,633 --> 00:01:33,427 De certeza que a polícia não vem cá? 13 00:01:34,178 --> 00:01:35,971 Não, acho que não. 14 00:02:03,249 --> 00:02:04,500 Estou? 15 00:02:04,583 --> 00:02:05,918 Gostaste da casa nova? 16 00:02:07,628 --> 00:02:08,462 Sim, obrigado. 17 00:02:09,296 --> 00:02:11,632 Agora, faz o teu trabalho, procura informações. 18 00:02:14,051 --> 00:02:14,885 Está bem. 19 00:02:16,470 --> 00:02:17,847 Vamos falando. 20 00:02:32,278 --> 00:02:33,571 Chegou o pão. 21 00:02:33,654 --> 00:02:38,075 Bem-vindos, vizinhos, à nova padaria de Cajón del Maipo. 22 00:02:38,826 --> 00:02:42,246 - Alguém precisa de um banho. - Alguém me esfregue as costas. 23 00:02:42,329 --> 00:02:44,748 Porque não terminas o túnel? 24 00:02:44,832 --> 00:02:45,958 Que é isso? 25 00:02:46,041 --> 00:02:47,793 Pão, Tarzán. Que havia de ser? 26 00:02:47,877 --> 00:02:50,462 Não posso estar sempre a fazer pão para manter a fachada. 27 00:02:50,546 --> 00:02:51,380 Estou a ver. 28 00:02:51,463 --> 00:02:54,216 Uma padaria sem pão é suspeita, não é? 29 00:02:54,800 --> 00:02:55,676 Claro. 30 00:02:57,303 --> 00:02:59,430 Então? Quanto tempo falta? 31 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 PADARIA MACIEIRA 32 00:03:01,849 --> 00:03:05,978 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 33 00:03:06,061 --> 00:03:09,064 18, 19, 20. Eu fico aqui, camarada. 34 00:03:09,565 --> 00:03:12,443 São cerca de dez metros deste ponto até à estrada. 35 00:03:12,526 --> 00:03:13,986 E quanto tempo vai demorar? 36 00:03:14,862 --> 00:03:17,281 Se o fizer sozinho, demorará mais de um mês. 37 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 É precisa mais gente. 38 00:03:19,617 --> 00:03:21,452 Vou a Santiago e peço. 39 00:03:22,036 --> 00:03:25,289 Assim que o carregamento chegar, temos de ser rápidos. 40 00:03:25,372 --> 00:03:27,791 Não podemos esconder as armas por muito tempo. 41 00:03:28,834 --> 00:03:31,962 O velho vem todos os domingos às 17:00 de El Melocotón. 42 00:03:32,046 --> 00:03:35,215 Num Mercedes-Benz com quatro veículos de escolta 43 00:03:35,299 --> 00:03:40,012 e duas motas a liderar o grupo, a uma velocidade média de 80 km/h. 44 00:03:41,013 --> 00:03:42,222 Decoraste. 45 00:03:44,266 --> 00:03:47,061 Qual será mais ou menos o tamanho da explosão? 46 00:03:51,065 --> 00:03:54,193 Espero que cubra cerca de seis metros de diâmetro. 47 00:03:54,860 --> 00:03:56,695 Vamos rebentar o Pinochet. 48 00:03:58,072 --> 00:04:00,532 Vamos lançar o cabrão do velho para o cometa Halley. 49 00:04:02,701 --> 00:04:04,078 BAIRRO LA PINCOYA SANTIAGO 50 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 Chegaram os explosivos. Vamos para o Norte amanhã. 51 00:04:06,705 --> 00:04:09,708 - E o Aurelio? - Tentei contactá-lo. Desapareceu. 52 00:04:09,792 --> 00:04:10,626 Ele vai aparecer. 53 00:04:10,709 --> 00:04:15,422 PINOCHET ASSASSINO 54 00:04:15,506 --> 00:04:17,466 Deviam ir todos ao protesto hoje. 55 00:04:18,175 --> 00:04:19,218 Estão perdidos? 56 00:04:19,802 --> 00:04:21,553 Tu é que conheces esta zona. 57 00:04:22,137 --> 00:04:23,514 Como estás, camarada? 58 00:04:25,182 --> 00:04:27,810 E tu? Desapareceste. 59 00:04:27,893 --> 00:04:28,936 Tive de me esconder. 60 00:04:29,561 --> 00:04:32,856 - Fiquei paranoico. Achei que me seguiam. - Disseste ao teu contacto? 61 00:04:33,482 --> 00:04:34,733 Não sabíamos de nada. 62 00:04:35,734 --> 00:04:38,821 Não achei que fosse necessário. Estava só paranoico. 63 00:04:38,904 --> 00:04:41,031 Mas devemos seguir o protocolo. 64 00:04:41,115 --> 00:04:42,741 Não sejas assim, Ramiro. 65 00:04:42,825 --> 00:04:45,077 Não? Como sabemos que não estás a ser seguido? 66 00:04:45,160 --> 00:04:47,287 Eu tenho cuidado. Foi por isso que me escondi. 67 00:04:47,830 --> 00:04:50,207 Não se preocupem, camaradas. Eu sei fazer as coisas. 68 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Vamos. 69 00:04:52,918 --> 00:04:55,713 Então? Quando vamos outra vez para o Norte? 70 00:04:56,880 --> 00:04:59,508 Veremos o que acontece com a greve amanhã. 71 00:05:00,801 --> 00:05:04,096 Sinto falta da praia. O meu bronze incrível está a desaparecer. 72 00:05:04,763 --> 00:05:06,140 Porquê a pressa, camarada? 73 00:05:09,018 --> 00:05:10,227 Tem calma. 74 00:05:27,327 --> 00:05:28,746 Calculámos mal. 75 00:05:28,829 --> 00:05:31,707 Precisamos de mais homens e de saber a quantidade de explosivos. 76 00:05:31,790 --> 00:05:33,042 São 200 quilos de TNT. 77 00:05:34,418 --> 00:05:37,504 O Rodrigo e o Ramiro viajam para o Norte após a greve. 78 00:05:37,588 --> 00:05:41,258 Espera uns dias. Depois, arranjamos mais pessoas. 79 00:05:42,885 --> 00:05:45,095 Lembra-te de que é uma operação de alto risco. 80 00:05:45,179 --> 00:05:49,516 Somos poucos e devemos ser discretos, mas o Tarzán não escava o túnel sozinho. 81 00:05:49,600 --> 00:05:52,853 Após a operação, temos de desaparecer. Tem de ser neste mês. 82 00:05:52,936 --> 00:05:54,730 O Rodrigo mandou isto. 83 00:06:00,736 --> 00:06:01,570 Mais alguma coisa? 84 00:06:03,864 --> 00:06:06,408 Vou desaparecer por uns dias para tratar de uma coisa. 85 00:06:10,788 --> 00:06:11,622 Para o Rodrigo. 86 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 Para a viagem. 87 00:06:23,967 --> 00:06:25,636 - Chichi! - Olá! 88 00:06:27,221 --> 00:06:29,807 Querida, finalmente! 89 00:06:29,890 --> 00:06:31,642 - Olá. - Como estás? 90 00:06:31,725 --> 00:06:33,685 Desaparecida. Venha cá. 91 00:06:33,769 --> 00:06:36,063 - Olá, Dora! - Já passaram três meses. 92 00:06:36,146 --> 00:06:38,440 - Há quanto tempo! - Como estás? 93 00:06:39,024 --> 00:06:42,152 - Bem, e vocês? - Está tão magra. 94 00:06:42,236 --> 00:06:44,571 E tem a roupa tão suja. 95 00:06:44,655 --> 00:06:46,615 Não lhe dão de comer? 96 00:06:46,698 --> 00:06:49,701 Como pão caseiro todos os dias. É impossível estar mais magra. 97 00:06:49,785 --> 00:06:51,829 - Que estás a fazer? - É surpresa. 98 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Surpresa. 99 00:06:52,996 --> 00:06:56,208 - A mãe e o pai não vêm? - Não. Vão ficar lá uns dias. 100 00:06:56,291 --> 00:06:58,127 Querem evitar a greve. 101 00:06:58,210 --> 00:07:02,005 Chichi, alguns vizinhos vão protestar. 102 00:07:02,881 --> 00:07:06,969 - Junto-me a eles não tarda. - Dorita, que te aconteceu? 103 00:07:07,052 --> 00:07:10,180 Boa! As pessoas dos bairros devem saber o que se passa. 104 00:07:10,264 --> 00:07:13,433 - A Chichi já está em tumulto. - Sim, a greve é amanhã! 105 00:07:13,517 --> 00:07:14,893 Não exageres. 106 00:07:15,686 --> 00:07:17,104 Dora, que fizeste? 107 00:07:18,689 --> 00:07:20,023 Não! 108 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Sopaipillas? 109 00:07:23,152 --> 00:07:26,780 - Sim, mas não coma assim. - Chichi, olha para essas unhas! 110 00:07:27,447 --> 00:07:28,282 Tome. 111 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 Meu Deus! 112 00:07:31,994 --> 00:07:33,328 Está tão bom! 113 00:07:56,351 --> 00:07:59,229 "Nestes meses sem ti, não me saíste da cabeça. 114 00:08:00,230 --> 00:08:02,566 "Sinto o teu amor em tudo o que faço. 115 00:08:06,069 --> 00:08:08,322 "Os teus olhos fazem-me ver claramente o futuro. 116 00:08:09,239 --> 00:08:11,450 "Um futuro onde estaremos nos braços um do outro." 117 00:08:11,533 --> 00:08:12,659 Entramos ao pôr do sol. 118 00:08:13,577 --> 00:08:16,288 Camaradas, preparem o setor sul! 119 00:08:16,371 --> 00:08:20,667 "O teu compromisso total faz-me acreditar que é possível lutar por um mundo melhor. 120 00:08:21,251 --> 00:08:24,254 "A força do teu coração mantém-me vivo. 121 00:08:24,838 --> 00:08:25,672 "Rodrigo." 122 00:08:27,299 --> 00:08:28,133 Vamos! 123 00:08:28,217 --> 00:08:32,221 Vamos, camaradas! Vamos fazer história, caramba! 124 00:08:32,304 --> 00:08:33,889 Vamos! 125 00:08:33,972 --> 00:08:35,349 Não mostres a arma. 126 00:08:35,432 --> 00:08:36,683 A polícia está ali. 127 00:08:37,434 --> 00:08:38,977 Vamos, camaradas! 128 00:08:41,897 --> 00:08:45,317 Pinóquio, vai-te foder! 129 00:08:45,400 --> 00:08:48,737 Pinóquio, vai-te foder! 130 00:08:48,820 --> 00:08:50,948 Pinóquio, vai-te foder! 131 00:08:51,031 --> 00:08:52,532 MORTE AO PINOCHET 132 00:08:52,616 --> 00:08:56,328 Pinóquio, vai-te foder! 133 00:08:57,329 --> 00:09:00,332 O povo está entusiasmado. A coisa está feia em todo o país. 134 00:09:19,559 --> 00:09:22,145 Despacha-te, Chichi. A miúda está a chegar. 135 00:10:21,455 --> 00:10:22,914 Chegaram, Dora! 136 00:10:22,998 --> 00:10:25,667 Eu abro. Esconda-se. 137 00:10:26,293 --> 00:10:27,127 Está bem. 138 00:10:30,839 --> 00:10:34,176 - Olá, Dora. - Que menina bonita! 139 00:10:35,177 --> 00:10:37,512 - Mãe! - Querida! 140 00:10:37,596 --> 00:10:38,889 - Como está? - Bem. 141 00:10:39,556 --> 00:10:41,683 Olá, minha princesinha. 142 00:10:42,559 --> 00:10:43,602 Olá. 143 00:10:44,227 --> 00:10:46,480 Estás tão bonita, querida. 144 00:10:47,189 --> 00:10:48,774 Cresceste tanto. 145 00:10:48,857 --> 00:10:51,360 É, não é? O tempo voa. 146 00:11:02,120 --> 00:11:03,455 Como é que ela tem estado? 147 00:11:05,540 --> 00:11:06,625 Mais ou menos. 148 00:11:08,210 --> 00:11:11,380 A professora diz que anda agressiva e desobediente. 149 00:11:12,297 --> 00:11:13,673 Não tem sido fácil. 150 00:11:16,843 --> 00:11:20,097 Posso ficar uns dias com ela antes de me esconder novamente? 151 00:11:21,473 --> 00:11:22,682 Sim, claro. 152 00:11:23,558 --> 00:11:24,893 Além disso, ela ficará feliz. 153 00:11:25,977 --> 00:11:27,687 É bom para ela estar contigo. 154 00:11:29,272 --> 00:11:30,399 Como tens estado? 155 00:11:33,985 --> 00:11:34,861 Bem. 156 00:11:38,323 --> 00:11:39,866 Tenho pensado muito em ti. 157 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Tive saudades. 158 00:11:55,090 --> 00:11:56,299 Andas com alguém? 159 00:11:59,094 --> 00:12:01,096 Não se trata disso. 160 00:12:02,931 --> 00:12:05,267 Seguimos caminhos diferentes, Tomás. 161 00:12:15,152 --> 00:12:17,112 Quanto tempo queres ficar com a Cami? 162 00:12:17,654 --> 00:12:18,989 Dois dias. 163 00:12:21,450 --> 00:12:23,577 E depois voltas a desaparecer? 164 00:12:29,040 --> 00:12:30,417 Será a última vez. 165 00:12:30,500 --> 00:12:33,253 Isto acaba daqui a um mês. 166 00:12:36,756 --> 00:12:37,591 Obrigada, Tomás. 167 00:12:45,682 --> 00:12:51,021 A greve nacional paralisou 80% da força de trabalho, 168 00:12:51,104 --> 00:12:56,276 com 60% de apoio em Arica, 80% em Antofagasta... 169 00:12:56,485 --> 00:12:58,153 Protestos subversivos violentos... 170 00:12:58,236 --> 00:13:00,947 - Tens a certeza, Chichi? - Tenho, Pipa. 171 00:13:01,031 --> 00:13:03,033 Eu e o Tomás já não estamos juntos. 172 00:13:03,658 --> 00:13:04,743 Que vai fazer? 173 00:13:05,785 --> 00:13:06,828 Vou... 174 00:13:08,663 --> 00:13:13,210 ...viver a minha vida, ter uma família, ter mais filhos. 175 00:13:13,835 --> 00:13:14,711 Com quem? 176 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 Última hora. 177 00:13:15,712 --> 00:13:19,174 Os corpos queimados de dois jovens, identificados como Rodrigo Rojas de Negri 178 00:13:19,257 --> 00:13:23,053 e Carmen Gloria Quintana, ambos de 18 anos, 179 00:13:23,136 --> 00:13:26,806 foram encontrados num canal na zona rural de Quilicura. 180 00:13:26,890 --> 00:13:30,810 Um deles morreu e o outro está em estado grave. 181 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 Os primeiros relatórios oficiais indicam 182 00:13:33,021 --> 00:13:37,442 que um cocktail Molotov lhes explodiu nas mãos. 183 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 A mulher está em estado crítico. 184 00:13:39,819 --> 00:13:41,696 O presidente falou do incidente. 185 00:13:42,280 --> 00:13:43,949 Ninguém sabe de nada. 186 00:13:44,699 --> 00:13:46,368 Mas o mais interessante... 187 00:13:47,661 --> 00:13:51,164 ...é que as queimaduras no cadáver do jovem 188 00:13:52,040 --> 00:13:53,792 não foram no exterior, 189 00:13:53,875 --> 00:13:56,044 mas no interior do corpo. 190 00:13:56,127 --> 00:13:57,295 Mentira. 191 00:13:57,379 --> 00:14:02,926 Talvez ele estivesse a esconder algo que explodiu e o queimou por dentro. 192 00:14:03,009 --> 00:14:05,136 - Terrível. - Este país... 193 00:14:07,138 --> 00:14:10,225 Como podem fazer algo tão horrível? 194 00:14:10,850 --> 00:14:11,935 Foram os militares. 195 00:14:13,436 --> 00:14:16,314 As bombas que eles tinham eram para ser atiradas à polícia. 196 00:14:16,398 --> 00:14:19,025 Estão a dizer que explodiram nos corpos deles. 197 00:14:19,109 --> 00:14:20,443 A televisão mente, Pipa. 198 00:14:22,153 --> 00:14:25,365 Como sabes que são inocentes? Conhece-los sequer? 199 00:14:26,157 --> 00:14:28,868 Os militares decidem o que dá na televisão. 200 00:14:28,952 --> 00:14:31,663 Tu és inteligente. Não devias ser tão ingénua. 201 00:14:32,372 --> 00:14:33,665 Talvez a ingénua sejas tu. 202 00:14:35,750 --> 00:14:37,168 Não quero discutir. 203 00:14:38,295 --> 00:14:41,298 Mas não vou ficar calada quando matam pessoas assim. 204 00:14:44,426 --> 00:14:47,804 Para que pedreira foi o primeiro carregamento? 205 00:14:49,639 --> 00:14:52,350 Não sei. São só pequenos locais sem nome. 206 00:14:54,352 --> 00:14:59,065 Só sei que fica a cerca de uma hora e meia de Vallenar. 207 00:15:01,901 --> 00:15:03,320 É onde estão os chefes? 208 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 Em Vallenar? 209 00:15:06,031 --> 00:15:07,907 Não sei. 210 00:15:09,576 --> 00:15:14,039 Já disse que sou só um motorista. Não me dizem nada. 211 00:15:14,623 --> 00:15:17,292 Mas deves saber um nome, cabrão! 212 00:15:18,585 --> 00:15:19,794 Ricardo. 213 00:15:20,503 --> 00:15:26,468 É o nome de um deles. Outra tem a alcunha Cara de Velha. 214 00:15:26,551 --> 00:15:28,303 Sim, chamam-lhe Cara de Velha. 215 00:15:32,515 --> 00:15:34,142 E estes? 216 00:15:41,441 --> 00:15:43,276 Devem ser superiores. 217 00:15:44,194 --> 00:15:46,029 Não trabalho com eles. 218 00:15:52,077 --> 00:15:54,162 Não te faças de parvo comigo, idiota. 219 00:15:54,245 --> 00:15:57,457 Dei-te aquela casa e posso visitar a Romina quando quiser. 220 00:16:00,460 --> 00:16:02,045 Queres morrer, idiota? 221 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 Não sei o que eles estão a fazer no Norte. 222 00:16:06,675 --> 00:16:08,176 Mas é importante. 223 00:16:10,512 --> 00:16:12,347 Eles têm uma empresa falsa. 224 00:16:16,893 --> 00:16:18,103 Vou-me embora. 225 00:16:21,815 --> 00:16:22,941 Estás bem? 226 00:16:33,868 --> 00:16:36,246 Também me afetou saber dos miúdos queimados. 227 00:16:39,165 --> 00:16:40,875 O meu pai desapareceu. 228 00:16:44,087 --> 00:16:45,171 Lamento. 229 00:16:45,255 --> 00:16:47,340 Sabes o que não me sai da cabeça? 230 00:16:49,592 --> 00:16:51,219 O bufo de quem o Lobo nos falou... 231 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 Ele deve saber onde está o meu pai, 232 00:16:54,931 --> 00:16:58,017 o que lhe fizeram, onde o enterraram. 233 00:16:58,101 --> 00:17:01,438 Mario, não deixes que a vida pessoal afete o teu trabalho na Frente. 234 00:17:02,105 --> 00:17:03,398 Aqui, és um soldado, 235 00:17:04,441 --> 00:17:05,692 com um só objetivo. 236 00:17:07,861 --> 00:17:10,780 Apertar com os porcos até rebentarem. 237 00:17:10,864 --> 00:17:11,740 Sim. 238 00:17:12,991 --> 00:17:14,075 Algo do género. 239 00:17:17,787 --> 00:17:19,873 Avisa-me assim que entrarem em contacto. 240 00:17:23,042 --> 00:17:24,627 A Tamara mandou-te isto para a viagem. 241 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Vamos. 242 00:18:23,520 --> 00:18:24,354 Olá. 243 00:18:25,063 --> 00:18:26,856 Estávamos a falar de ti. 244 00:18:27,440 --> 00:18:30,443 A Jenny sentiu a tua falta, então, tive de a consolar. 245 00:18:30,527 --> 00:18:32,695 Onde te meteste? Deste-me uma tampa. 246 00:18:34,280 --> 00:18:37,617 Podes trazer-nos uísque? Mas do bom, daquele que eu gosto. 247 00:18:38,159 --> 00:18:40,245 - Vai. - Com licença. 248 00:18:42,914 --> 00:18:44,332 Despacha-te. 249 00:18:45,708 --> 00:18:49,295 - Chefe, o bufo está a dar bons resultados. - Não me aborreças com isso, Bareta. 250 00:18:49,379 --> 00:18:52,966 - Não fales de trabalho aqui. - Preciso de aprovação para uma operação. 251 00:18:53,591 --> 00:18:54,509 Aqui? 252 00:18:56,052 --> 00:18:57,262 Uma operação com a Jenny? 253 00:19:00,139 --> 00:19:03,476 Estamos a ir bem, chefe. Podemos desferir um golpe forte. 254 00:19:03,560 --> 00:19:04,811 Mas não aqui em Santiago. 255 00:19:07,438 --> 00:19:08,481 No Norte. 256 00:19:09,440 --> 00:19:14,279 Estão a tramar algo em grande. Estão a treinar pessoal, uma milícia. 257 00:19:14,362 --> 00:19:16,531 - Em que parte do Norte? - Perto de Vallenar. 258 00:19:16,614 --> 00:19:20,660 Um miúdo que esteve lá diz que têm um negócio de algas marinhas. 259 00:19:20,743 --> 00:19:22,287 É só uma fachada. 260 00:19:24,330 --> 00:19:26,040 De quantos homens precisas? 261 00:19:26,124 --> 00:19:27,792 Dez agentes, três carros e armas. 262 00:19:28,376 --> 00:19:31,296 - Dinheiro para gasolina e despesas. - Despesas? 263 00:19:32,171 --> 00:19:36,968 O bufo deve ter-te contado algo importante para cobrares despesas de viagem. 264 00:19:42,056 --> 00:19:43,600 - Obrigado. - Obrigado. 265 00:19:47,729 --> 00:19:50,148 Para teu bem, espero que a informação seja boa. 266 00:19:51,190 --> 00:19:54,777 O general Salas anda em cima de mim depois dos protestos. 267 00:19:56,112 --> 00:19:57,196 Obrigado, chefe. 268 00:20:00,074 --> 00:20:02,452 Que é isto? Que estás a fazer? 269 00:20:03,036 --> 00:20:04,287 Nada. 270 00:20:05,330 --> 00:20:08,458 Permissão para dançar com ela, coronel? 271 00:20:13,296 --> 00:20:14,881 Queres ir à praia comigo? 272 00:20:16,549 --> 00:20:18,301 Estás a convidar-me para um passeio? 273 00:20:20,011 --> 00:20:22,722 É uma viagem de trabalho. Tenho uma missão. 274 00:20:24,182 --> 00:20:25,099 A sério? 275 00:20:25,808 --> 00:20:29,228 Sim, serás o meu álibi. É no Norte. 276 00:20:32,190 --> 00:20:33,274 Vamos! 277 00:21:12,689 --> 00:21:13,523 Olá. 278 00:21:13,606 --> 00:21:15,024 - Finalmente. - Olá. 279 00:21:15,942 --> 00:21:17,694 - Como estás? - Estava preocupada. 280 00:21:18,653 --> 00:21:20,655 - Tenho novidades. - Tens? 281 00:21:21,364 --> 00:21:23,533 - E trouxe o que pediste. - Ótimo! 282 00:21:24,242 --> 00:21:27,704 Este é para a Fabiola. 283 00:21:29,247 --> 00:21:30,581 - Este é para ti. - Bolachas. 284 00:21:31,332 --> 00:21:33,084 Queria comer algo doce. 285 00:21:35,920 --> 00:21:37,463 E cânfora. 286 00:21:40,508 --> 00:21:41,342 Pessoal, 287 00:21:42,343 --> 00:21:43,928 quero apresentar-vos alguém. 288 00:21:45,430 --> 00:21:46,723 Esta é a Cami. 289 00:21:47,598 --> 00:21:49,142 Ela vai ficar uns dias. 290 00:21:49,225 --> 00:21:51,102 - Olá. - Está bem? 291 00:21:52,228 --> 00:21:53,855 Sabes as regras. 292 00:21:53,938 --> 00:21:56,024 Não só estás a pô-la em perigo, 293 00:21:56,691 --> 00:21:58,609 como também toda a operação. 294 00:22:00,111 --> 00:22:01,904 Fabiola, não me repreendas. 295 00:22:04,157 --> 00:22:05,867 Não sou ninguém para te repreender. 296 00:22:07,076 --> 00:22:09,912 Tens de ser mais cuidadosa e rigorosa do que os outros. 297 00:22:09,996 --> 00:22:11,164 Estou a ser. 298 00:22:12,040 --> 00:22:13,833 Isto é uma exceção. 299 00:22:13,916 --> 00:22:16,169 São só uns dias. Vai correr tudo bem. 300 00:22:17,420 --> 00:22:18,463 Espero que sim. 301 00:22:20,006 --> 00:22:21,257 Pelo bem da tua filha. 302 00:22:32,393 --> 00:22:34,687 - Sentiram a nossa falta? - Sim. Então, Ramiro? 303 00:22:35,688 --> 00:22:37,899 - Tudo bem? - Sim, camarada. 304 00:22:38,733 --> 00:22:40,777 - A descarga? - Como vão as coisas aqui? 305 00:22:40,860 --> 00:22:43,279 - Bem. - A descarga correu bem. 306 00:22:43,362 --> 00:22:46,157 Comandante, uma foto para o álbum da revolução. 307 00:22:46,240 --> 00:22:47,366 Não. 308 00:22:48,159 --> 00:22:49,744 Não estou com disposição para fotos. 309 00:22:58,211 --> 00:23:00,546 Sorriam, malta. 310 00:23:02,590 --> 00:23:04,675 Faz perguntas e finge que não sabes. 311 00:23:04,759 --> 00:23:08,513 Sim, eu sei, o negócio das algas marinhas. Deixa comigo, está bem? 312 00:23:12,517 --> 00:23:14,018 Não digas nada. 313 00:23:20,399 --> 00:23:22,151 - Olá. - Olá. 314 00:23:22,819 --> 00:23:24,153 Posso fazer uma pergunta? 315 00:23:24,237 --> 00:23:26,572 Temos vieiras e mexilhão. Quer? 316 00:23:26,656 --> 00:23:27,824 Não, obrigada. 317 00:23:28,407 --> 00:23:31,619 Estou à procura de uma nova empresa que foi recentemente criada aqui 318 00:23:31,702 --> 00:23:33,621 e que recolhe algas marinhas. 319 00:23:33,704 --> 00:23:35,706 Está a falar da Chungungo. 320 00:23:35,790 --> 00:23:38,334 Como chego lá? 321 00:23:38,417 --> 00:23:42,547 Siga para norte. Encontra-a depois daquele ponto. 322 00:23:43,381 --> 00:23:45,174 Perfeito. Muito obrigada. 323 00:23:45,258 --> 00:23:46,592 De nada. 324 00:23:50,263 --> 00:23:52,140 Posso ficar aqui contigo? 325 00:23:53,558 --> 00:23:55,476 Viveremos juntas em breve, querida. 326 00:23:56,394 --> 00:24:00,398 Vou dar-te banho e levar-te à escola todos os dias. 327 00:24:00,481 --> 00:24:01,357 Está bem. 328 00:24:02,358 --> 00:24:03,651 Queres ir brincar? 329 00:24:12,743 --> 00:24:14,787 - Ela é linda. - É, não é? 330 00:24:15,830 --> 00:24:17,957 Acho que é miúda mais bonita do mundo. 331 00:24:19,667 --> 00:24:23,588 Desculpa se fui um pouco dura há bocado, mas... 332 00:24:25,381 --> 00:24:27,967 Fico nervosa de pensar que algo lhe pode acontecer. 333 00:24:29,260 --> 00:24:30,720 Imagina eu. 334 00:24:32,638 --> 00:24:35,683 Só quero fingir que temos uma vida normal. 335 00:24:35,766 --> 00:24:37,310 Pelo menos, durante uns dias. 336 00:24:37,810 --> 00:24:39,020 Isto não é uma vida normal. 337 00:24:41,314 --> 00:24:44,984 Se conseguirmos, ficaremos juntas novamente. 338 00:24:45,818 --> 00:24:46,777 Se não conseguirmos, 339 00:24:47,862 --> 00:24:49,697 quero que ela se lembre disto. 340 00:24:55,286 --> 00:24:57,914 Esta é a estrada que o Pinóquio usa todos os domingos. 341 00:24:58,539 --> 00:25:00,082 Os explosivos ficam aqui. 342 00:25:00,166 --> 00:25:02,251 Este é o túnel que o Tarzán está a escavar. 343 00:25:02,335 --> 00:25:03,211 Sim. 344 00:25:04,295 --> 00:25:05,880 É ali que rebentamos com ele. 345 00:25:05,963 --> 00:25:08,799 Temos TNT suficiente para isso. 346 00:25:27,485 --> 00:25:28,402 Que é aquilo? 347 00:25:29,528 --> 00:25:32,365 Espera, Sanhueza. Paramos aqui e continuamos a pé. 348 00:25:32,448 --> 00:25:33,324 Entendido. 349 00:25:44,585 --> 00:25:47,129 - Tapa o TNT, só para o caso. - Sim. Só para o caso. 350 00:25:59,433 --> 00:26:01,310 Vamos. Vem aí alguém. 351 00:26:02,478 --> 00:26:04,772 Rucio, estás a ouvir? 352 00:26:04,855 --> 00:26:06,190 Rucio, estás a ouvir? 353 00:26:06,649 --> 00:26:07,483 Caramba! 354 00:26:07,817 --> 00:26:08,985 Sanhueza, vê ali. 355 00:26:12,405 --> 00:26:14,323 - Olá. - Que estão a fazer? 356 00:26:14,407 --> 00:26:16,242 - A jogar futebol. - São futebolistas? 357 00:26:16,325 --> 00:26:18,202 - Só amadores. - Passa-me a bola. 358 00:26:19,120 --> 00:26:20,037 É uma boa bola. 359 00:26:20,121 --> 00:26:21,872 - Posso ajudar? - Estamos só a caminhar. 360 00:26:22,540 --> 00:26:24,792 - Que fazem aqui? - Trabalhamos. 361 00:26:24,875 --> 00:26:27,420 - Bom trabalho. - Aonde vai, idiota? 362 00:26:28,421 --> 00:26:29,380 Para trás, idiota! 363 00:26:29,463 --> 00:26:31,007 - Para trás. - No chão! 364 00:26:31,090 --> 00:26:32,883 Para baixo! 365 00:26:36,929 --> 00:26:38,264 Tenho de os salvar. 366 00:26:38,347 --> 00:26:41,309 Não. Pensa na operação. Se te apanharem, acabou. 367 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 Estão ali mais dois! 368 00:26:51,777 --> 00:26:52,987 Parem! 369 00:26:54,989 --> 00:26:56,115 Ratos de merda! 370 00:27:03,914 --> 00:27:05,249 Cabrões! 371 00:27:13,799 --> 00:27:15,551 COLÉGIO MILITAR SANTIAGO 372 00:27:15,634 --> 00:27:18,262 - Grande trabalho, Bareta. - Obrigado, coronel. 373 00:27:22,391 --> 00:27:24,560 Bom dia, general. 374 00:27:24,643 --> 00:27:25,478 Coronel. 375 00:27:27,271 --> 00:27:28,105 General. 376 00:27:28,981 --> 00:27:30,691 É a si que chamam Bareta? 377 00:27:30,775 --> 00:27:31,942 Afirmativo, senhor. 378 00:27:32,651 --> 00:27:34,070 Alcunha muito apropriada. 379 00:27:35,071 --> 00:27:37,490 - Parabéns. - Obrigado, general. 380 00:27:42,495 --> 00:27:43,704 Queres aparecer na televisão? 381 00:27:44,330 --> 00:27:46,832 - O quê? - Tu mereces. 382 00:27:50,044 --> 00:27:53,631 O exército russo interferiu mais uma vez no nosso país. 383 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Desta vez, armando um grupo terrorista. 384 00:27:59,428 --> 00:28:04,517 Falamos de mais de 1300 quilos de TNT, mais de 3000 fuzis de assalto 385 00:28:04,600 --> 00:28:06,018 e 300 lança-foguetes. 386 00:28:06,644 --> 00:28:08,312 É um arsenal de guerra. 387 00:28:08,813 --> 00:28:10,064 Digo-vos uma coisa. 388 00:28:10,648 --> 00:28:13,234 Nós, o exército, 389 00:28:14,026 --> 00:28:17,863 não descansaremos até nos livrarmos destes terroristas 390 00:28:18,489 --> 00:28:20,157 que querem destruir a nossa pátria. 391 00:28:20,783 --> 00:28:24,245 O exército quer enviar uma mensagem clara aos cidadãos. 392 00:28:24,328 --> 00:28:27,331 Não toleraremos este tipo de ação. 393 00:28:28,165 --> 00:28:30,668 Em breve, chegam aqui. Tamara, temos de ir agora. 394 00:28:31,210 --> 00:28:33,671 Por enquanto, vamos ativar os protocolos de segurança, 395 00:28:33,754 --> 00:28:35,548 mas ainda não fechamos a casa. 396 00:28:37,133 --> 00:28:38,926 Tenho de tirar a Cami daqui, 397 00:28:39,969 --> 00:28:41,512 mas não cancelamos a operação. 398 00:28:41,595 --> 00:28:44,598 Que fazemos se vierem atrás de nós? 399 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 Vamos esperar até que o Rodrigo nos contacte. 400 00:28:48,269 --> 00:28:50,396 E se o apanharam, Tamara? 401 00:28:51,188 --> 00:28:52,565 Já teriam anunciado. 402 00:28:53,691 --> 00:28:55,109 A operação não está cancelada. 403 00:28:55,192 --> 00:28:57,194 Durante a operação, houve um confronto 404 00:28:57,278 --> 00:28:58,821 e um extremista ficou ferido. 405 00:28:58,904 --> 00:29:04,243 Todos os detidos estão a ser levados para Santiago para interrogatório. 406 00:29:17,089 --> 00:29:18,507 Eles desligam. 407 00:29:27,475 --> 00:29:28,476 Não. 408 00:29:30,644 --> 00:29:31,979 Tenho de atender. 409 00:29:32,062 --> 00:29:33,189 Não. 410 00:29:33,689 --> 00:29:34,690 Espera. 411 00:29:36,650 --> 00:29:37,526 Estou? 412 00:29:39,195 --> 00:29:41,030 Sim, diz. 413 00:29:42,948 --> 00:29:43,991 Fala. 414 00:29:46,076 --> 00:29:48,954 - Põe nas notícias, no canal 7. - Que aconteceu? 415 00:29:50,623 --> 00:29:51,707 Tenho de desligar. 416 00:29:54,168 --> 00:29:58,255 Na zona de Carrizal Bajo, foi encontrado um arsenal 417 00:29:58,339 --> 00:30:00,841 que se destinava a desestabilizar o país. 418 00:30:00,925 --> 00:30:02,593 É disto que se tratam as tuas reuniões? 419 00:30:02,676 --> 00:30:06,805 Não permitiremos que grupos armados perturbem a ordem pública. 420 00:30:07,806 --> 00:30:09,934 Tenho medo, Ignacio. Chega. 421 00:30:10,017 --> 00:30:12,603 - Chega! - Já falámos disto, Ale. 422 00:30:12,686 --> 00:30:15,147 - Se algo te acontecer, eu morro. - Não vai acontecer. 423 00:30:15,231 --> 00:30:16,440 Pensa em nós! 424 00:30:18,734 --> 00:30:19,860 Por favor. 425 00:30:21,362 --> 00:30:24,365 Volta a dar aulas e vamos viver em paz. 426 00:30:25,699 --> 00:30:26,951 Estão a decorrer investigações 427 00:30:27,034 --> 00:30:31,580 sobre a participação ou o apoio de grupos de oposição ao governo, 428 00:30:31,664 --> 00:30:35,167 que será investigado e levado a tribunal, se necessário. 429 00:30:40,464 --> 00:30:43,175 - Pai, chegámos! - Querida. 430 00:30:43,259 --> 00:30:45,678 Como correu? Divertiste-te? 431 00:30:45,761 --> 00:30:47,221 - Foi bom? - Sim. 432 00:30:47,304 --> 00:30:48,597 Para onde foram? 433 00:30:49,181 --> 00:30:51,267 A Pipa disse-me que não ficaram em Santiago. 434 00:30:51,767 --> 00:30:54,853 - Para um local seguro. - Bom dia, comandante! 435 00:30:57,106 --> 00:30:58,232 Chichi, estás louca? 436 00:30:59,066 --> 00:31:00,025 Ela é uma criança. 437 00:31:00,526 --> 00:31:03,445 Quando soube de Carrizal, pensei que tivesses sido apanhada. 438 00:31:03,529 --> 00:31:07,825 - Eu sei, desculpa. Não vamos discutir. - Mãe, ficas? 439 00:31:08,367 --> 00:31:11,870 Não, não posso, mas volto em breve. 440 00:31:11,954 --> 00:31:13,455 - Entra. Toma um café. - Não. 441 00:31:15,416 --> 00:31:18,836 E vamos aos trampolins de Mampato, está bem? 442 00:31:18,919 --> 00:31:20,421 - Sim! - Gostas? 443 00:31:20,504 --> 00:31:21,422 Sim! 444 00:31:21,505 --> 00:31:22,339 Adeus. 445 00:31:23,507 --> 00:31:24,633 Vai brincar. 446 00:31:27,636 --> 00:31:29,638 - Adeus. - Adeus. 447 00:31:31,682 --> 00:31:32,600 Estás armada? 448 00:31:35,185 --> 00:31:36,061 É por segurança. 449 00:31:37,813 --> 00:31:39,690 Chichi, não voltes cá. 450 00:31:39,773 --> 00:31:41,442 É a última vez, prometo. 451 00:31:43,319 --> 00:31:44,320 Adeus. 452 00:32:10,429 --> 00:32:11,513 Já chega. 453 00:32:13,724 --> 00:32:15,142 Chegou o homem do momento. 454 00:32:15,809 --> 00:32:18,145 Descobriste muito graças a mim, tenente. 455 00:32:19,438 --> 00:32:20,981 Não brinques comigo, Fanta. 456 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Passei a noite a interrogar terroristas. 457 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 E? 458 00:32:25,569 --> 00:32:26,862 Disseram alguma coisa? 459 00:32:28,989 --> 00:32:30,240 Houve dois carregamentos. 460 00:32:30,824 --> 00:32:32,993 Parece que a rapariga esteve envolvida no primeiro. 461 00:32:35,079 --> 00:32:36,705 Porque achas que é ela? 462 00:32:37,498 --> 00:32:39,583 Os prisioneiros disseram-me. 463 00:32:40,584 --> 00:32:42,711 Uma loira com ar elegante. 464 00:32:44,129 --> 00:32:45,714 Chamam-lhe "elegante". 465 00:32:49,802 --> 00:32:50,678 Rosa, 466 00:32:51,887 --> 00:32:53,972 lembras-te de te mandar ver umas matrículas? 467 00:32:54,056 --> 00:32:55,766 - Sim. - Traz esse arquivo. 468 00:32:57,976 --> 00:33:01,605 O velho do bairro rico, aquele que me mandou à merda. 469 00:33:02,481 --> 00:33:05,609 De certeza que o carro dele esteve envolvido no ataque em Valparaíso. 470 00:33:05,693 --> 00:33:06,944 No incidente do autocarro. 471 00:33:14,076 --> 00:33:15,327 Cá está. 472 00:33:23,752 --> 00:33:25,379 - Corresponde? - Não. 473 00:33:25,462 --> 00:33:27,131 Não. Não tens nada? 474 00:33:27,214 --> 00:33:28,340 - Sim. - Sim. 475 00:33:31,051 --> 00:33:32,177 Ele chegou. 476 00:33:37,975 --> 00:33:38,976 Rodrigo. 477 00:33:43,439 --> 00:33:44,606 Como estás? 478 00:33:44,690 --> 00:33:45,733 Bem. 479 00:33:48,110 --> 00:33:49,987 - E o Ramiro? - Está bem. 480 00:33:53,532 --> 00:33:55,367 Conseguimos fugir. 481 00:33:59,997 --> 00:34:01,123 Mas nem todos conseguiram. 482 00:34:04,334 --> 00:34:06,462 E muitos mais cairão por causa disto. 483 00:34:10,048 --> 00:34:11,467 Que vai acontecer connosco? 484 00:34:12,885 --> 00:34:14,219 Com a operação? 485 00:34:14,803 --> 00:34:16,889 Foi cancelada? Recomeçamos? 486 00:34:16,972 --> 00:34:18,849 Não, temos de o fazer. 487 00:34:18,932 --> 00:34:20,559 Não podemos desistir agora. 488 00:34:21,477 --> 00:34:23,228 Passamos ao plano B, Tarzán. 489 00:34:24,438 --> 00:34:26,440 A emboscada de aniquilação. 490 00:34:28,108 --> 00:34:30,652 Estudámos os movimentos dele durante meses. 491 00:34:30,736 --> 00:34:34,907 Além disso, conhecemos a sua casa, as comunicações 492 00:34:36,200 --> 00:34:39,495 e cronometrámos a viagem de El Melocotón até aqui. 493 00:34:40,579 --> 00:34:42,539 Um ataque com fuzis não é uma bomba. 494 00:34:42,623 --> 00:34:44,249 Eles também estão armados. 495 00:34:46,251 --> 00:34:47,669 Será um combate corpo a corpo. 496 00:34:48,337 --> 00:34:49,838 Nós temos vontade. 497 00:34:49,922 --> 00:34:51,757 Devíamos ter alguns grupos operacionais. 498 00:34:52,549 --> 00:34:56,512 Um para contenção e confronto, dois para o ataque 499 00:34:57,346 --> 00:34:59,097 e uma retaguarda. 500 00:34:59,181 --> 00:35:00,974 De quantos atiradores precisaríamos? 501 00:35:03,769 --> 00:35:05,270 Vinte, no mínimo. 502 00:35:05,354 --> 00:35:07,648 O confronto será inevitável, camaradas. 503 00:35:15,531 --> 00:35:16,865 É uma missão suicida. 504 00:35:17,366 --> 00:35:19,284 É a nossa única hipótese, Rodrigo. 505 00:35:25,707 --> 00:35:27,417 Não podemos perder o impulso. 506 00:35:28,585 --> 00:35:30,963 A equipa está pronta para avançar. 507 00:35:31,046 --> 00:35:32,256 Avançar com o quê? 508 00:35:32,965 --> 00:35:34,424 Levaram-nos os explosivos. 509 00:35:35,467 --> 00:35:37,427 A operação falhou completamente. 510 00:35:37,511 --> 00:35:38,804 Temos um plano B. 511 00:35:39,888 --> 00:35:41,139 Vamos emboscá-lo. 512 00:35:42,724 --> 00:35:44,268 - Isso é impossível. - Porquê? 513 00:35:47,646 --> 00:35:50,274 Quando me falaste de um ataque com explosivos 514 00:35:51,149 --> 00:35:55,279 num túnel sob a estrada, eu concordei. 515 00:35:56,864 --> 00:35:58,907 Mas enfrentar um grupo de soldados 516 00:35:59,783 --> 00:36:01,743 com amadores, 517 00:36:02,286 --> 00:36:04,413 com jovens inexperientes com fuzis... 518 00:36:05,455 --> 00:36:06,957 Não, esquece. 519 00:36:09,334 --> 00:36:11,420 Já pensaste nas baixas? 520 00:36:18,969 --> 00:36:23,181 Haverá pelo menos 20 guardas treinados. 521 00:36:24,516 --> 00:36:27,185 Os meus soldados estão dispostos a dar a vida pela causa. 522 00:36:27,269 --> 00:36:29,271 Não estamos prontos para algo assim. 523 00:36:30,063 --> 00:36:32,733 Além disso, o partido quer acalmar as coisas. 524 00:36:33,233 --> 00:36:36,486 A luta já não é o caminho. Estamos a chegar a um acordo. 525 00:36:37,070 --> 00:36:38,655 Estamos muito perto de conseguir. 526 00:36:39,615 --> 00:36:41,158 Vai sair agora? 527 00:36:42,618 --> 00:36:44,494 Somos soldados e estamos prontos. 528 00:36:45,287 --> 00:36:49,124 Continuaremos com a Operação Século XX conforme ordenado. 529 00:37:16,443 --> 00:37:17,945 Estás disposto a morrer, irmão? 530 00:37:29,331 --> 00:37:31,792 O Aurelio não pode fazer parte disto. Não o leves. 531 00:37:34,336 --> 00:37:35,462 Porquê? 532 00:37:35,545 --> 00:37:37,381 Não sei. É um palpite. Confia em mim. 533 00:38:02,114 --> 00:38:03,407 Estás disposto a morrer? 534 00:38:05,075 --> 00:38:06,868 Claro que estou. 535 00:38:12,749 --> 00:38:14,084 Lobo, estás bem? 536 00:38:15,752 --> 00:38:17,087 Totalmente operacional. 537 00:38:32,310 --> 00:38:33,353 Chegaram! 538 00:38:34,312 --> 00:38:36,523 - Que calor. - Como está? 539 00:38:36,606 --> 00:38:41,653 Péssima. Não teria voltado se o Hugo não tivesse de trabalhar. 540 00:38:41,737 --> 00:38:43,405 Tudo bem? Alguma novidade? 541 00:38:43,488 --> 00:38:44,990 - Não, tudo bem. - Nada. 542 00:38:45,073 --> 00:38:47,034 - Tudo bem. - Trouxe anonas. 543 00:38:47,117 --> 00:38:48,035 Boa. 544 00:38:55,709 --> 00:38:57,377 Olá. Desculpe. 545 00:38:57,919 --> 00:39:02,007 Desculpe pelo incómodo, mas sou nova no bairro 546 00:39:02,090 --> 00:39:06,303 e o meu chefe mandou-me ir comprar pão. Sabe onde há alguma padaria? 547 00:39:06,386 --> 00:39:11,183 Por ali. Vire à esquerda na esquina e encontra a Don Lucho's. 548 00:39:11,266 --> 00:39:13,643 Don Lucho's. Eu digo-lhe que vou da sua parte. 549 00:39:14,770 --> 00:39:15,937 Obrigada. 550 00:39:18,523 --> 00:39:19,775 É a tua vez. 551 00:39:21,443 --> 00:39:24,196 Vamos ver. Não, está mal. 552 00:39:24,279 --> 00:39:25,363 Está mal. 553 00:39:27,491 --> 00:39:28,867 Não é assim que se joga. 554 00:39:30,118 --> 00:39:31,536 Vá lá, Fabiola. 555 00:39:34,081 --> 00:39:35,749 Atenção, Rodriguistas! 556 00:39:45,467 --> 00:39:48,136 Estão aqui muitos dos que iniciaram a revolução. 557 00:39:49,554 --> 00:39:54,351 Está na hora de acabar com este regime de opressão e tortura. 558 00:39:55,268 --> 00:39:57,979 Esta operação mudará para sempre o destino do Chile. 559 00:39:58,688 --> 00:40:00,649 Vão matar Pinochet. 560 00:40:02,275 --> 00:40:04,194 A Tamara liderará esta operação. 561 00:40:06,655 --> 00:40:11,827 Será uma emboscada, com fuzis e armas de assalto. 562 00:40:12,702 --> 00:40:15,413 A probabilidade de morrer em combate é muito alta. 563 00:40:17,666 --> 00:40:19,751 O sucesso desta operação 564 00:40:19,835 --> 00:40:22,546 ditará a revolução do povo chileno. 565 00:40:23,630 --> 00:40:25,590 A história está nas nossas mãos. 566 00:40:26,800 --> 00:40:28,135 Estão dispostos a lutar? 567 00:40:28,718 --> 00:40:30,470 Estamos, comandante! 568 00:40:30,554 --> 00:40:32,013 Estamos dispostos a morrer? 569 00:40:32,097 --> 00:40:33,682 - Sim! - A dar a vida pelo Chile! 570 00:40:33,765 --> 00:40:34,599 Sim! 571 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 - Até vencer ou morrer! - Até vencer ou morrer! 572 00:40:37,644 --> 00:40:40,355 Isso, porra! Vamos! 573 00:40:42,774 --> 00:40:43,817 Vamos a isso! 574 00:42:50,110 --> 00:42:52,112 Legendas: Nadine Gil 575 00:42:52,195 --> 00:42:54,197 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 38523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.