All language subtitles for Vencer.o.Morir.S01E04.Commander.Tamara.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,258 --> 00:00:11,053 BAIRRO DE LA PINCOYA SANTIAGO 2 00:00:11,387 --> 00:00:16,183 Isto é uma rusga. A cada rua! A cada casa! A cada apartamento! 3 00:00:16,267 --> 00:00:17,393 ALFAIATE ARRANJOS - SAPATOS 4 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 Tirem essa merda daí! 5 00:00:19,145 --> 00:00:22,273 Não levem o meu marido! Não, por favor! 6 00:00:22,356 --> 00:00:23,774 Larguem-no, cabrões! 7 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 - Queres morrer, porra? - O meu filho, não! 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,153 Socialistas de merda! 9 00:00:32,283 --> 00:00:33,284 Chichi. 10 00:00:47,965 --> 00:00:51,552 - Que é isso? - É um bicho-de-conta. 11 00:00:52,845 --> 00:00:53,929 Porque está assim? 12 00:00:55,431 --> 00:00:59,268 Porque, quando tem medo, enrola-se numa bola para se esconder. 13 00:01:02,146 --> 00:01:03,647 Muito bem, cabrões de merda. 14 00:01:04,231 --> 00:01:05,775 Onde estão as armas? 15 00:01:05,858 --> 00:01:08,903 - Quero saber se me apoias. - Tu sabes o que penso. 16 00:01:08,986 --> 00:01:10,738 Também quero que esta merda acabe. 17 00:01:11,781 --> 00:01:14,492 Mas não sei se quero sacrificar a minha mulher por isso. 18 00:01:15,117 --> 00:01:17,495 Sai. Volta connosco. 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,332 Não posso. 20 00:01:22,041 --> 00:01:24,001 Agora estão todos mudos? 21 00:01:26,170 --> 00:01:27,129 Não, senhor. 22 00:01:27,838 --> 00:01:29,131 Somos apenas pobres! 23 00:01:37,515 --> 00:01:39,725 Deixe o meu pai em paz! Vai matá-lo! 24 00:01:41,769 --> 00:01:44,563 Tomei uma decisão e vou até ao fim. 25 00:01:44,647 --> 00:01:47,107 Até o Pinochet cair? Estás a brincar? 26 00:01:47,191 --> 00:01:48,359 Não. 27 00:01:48,442 --> 00:01:50,820 Estamos a fazer algo sério, importante. 28 00:01:50,903 --> 00:01:52,822 Vamos mudar este país. 29 00:02:00,913 --> 00:02:04,083 Chichi, se vais continuar com essa atividade clandestina, 30 00:02:05,125 --> 00:02:06,877 prefiro que deixes de vir cá. 31 00:02:09,797 --> 00:02:11,841 Não vou deixar de ver a minha filha, Tomás. 32 00:02:19,515 --> 00:02:24,186 Os irmãos Rafael e Eduardo Vergara Toledo, de 18 e 19 anos, 33 00:02:24,270 --> 00:02:27,731 foram mortos a tiro durante uma rusga na região de Las Rejas. 34 00:02:27,815 --> 00:02:30,776 A polícia disse que foi um confronto, 35 00:02:30,860 --> 00:02:36,031 enquanto testemunhas afirmam que eles foram baleados pelas costas. 36 00:02:36,115 --> 00:02:38,200 O descontentamento está a crescer. 37 00:02:38,284 --> 00:02:40,244 Os jovens saem para protestar 38 00:02:40,327 --> 00:02:44,164 e as fileiras do grupo subversivo Frente Patriótica Manuel Rodríguez 39 00:02:44,248 --> 00:02:45,124 aumentam. 40 00:02:45,207 --> 00:02:50,880 VICTORY OR DEATH 41 00:03:06,562 --> 00:03:07,688 Castilla? 42 00:03:13,694 --> 00:03:16,530 Lamento, general. Temos trabalhado muito. 43 00:03:16,614 --> 00:03:19,617 Está encarregado da investigação da Frente Patriótica? 44 00:03:19,700 --> 00:03:21,076 Sim, general. 45 00:03:21,160 --> 00:03:23,287 Chamei um dos meus melhores homens. 46 00:03:26,624 --> 00:03:28,667 Vi uma foto do cabrão na Argentina. 47 00:03:28,751 --> 00:03:31,128 Uma entrevista na primeira página. 48 00:03:31,712 --> 00:03:35,382 Estou, general? Que fazemos com os terroristas na Argentina? 49 00:03:35,466 --> 00:03:40,012 Eu digo ao Sr. Videla que o desgraçado que comanda o Chile não vale nada! 50 00:03:40,095 --> 00:03:41,180 Não vale nada! 51 00:03:42,640 --> 00:03:43,682 Atenção! 52 00:03:47,811 --> 00:03:49,688 Qual é o seu melhor homem? 53 00:03:51,982 --> 00:03:53,943 O tenente Fuente, general. 54 00:03:56,528 --> 00:03:57,988 Ponha uma gravata! 55 00:03:58,072 --> 00:04:01,659 Vestir-se à civil não significa que possa andar de camisa desabotoada. 56 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 Que sabe sobre os líderes? 57 00:04:06,288 --> 00:04:11,794 General, sabemos que estes dois tratam do dinheiro. 58 00:04:11,877 --> 00:04:14,463 Tiraram este terrorista do país. 59 00:04:24,556 --> 00:04:25,641 Quero-a. 60 00:04:27,643 --> 00:04:28,894 Sim, senhor. 61 00:04:45,828 --> 00:04:46,829 Rodrigo? 62 00:04:49,790 --> 00:04:51,709 - O Rodrigo não era para vir? - Sim. 63 00:04:51,792 --> 00:04:54,378 Mas deixou de ser. Tens de te contentar comigo. 64 00:04:58,716 --> 00:05:01,760 Que foi? Também não sou assim tão mau. 65 00:05:01,844 --> 00:05:03,053 Não, és ótimo. 66 00:05:03,137 --> 00:05:06,724 - Igual ao meu primo pequeno. - Ele tem este dinheiro todo? 67 00:05:07,349 --> 00:05:10,227 Dá cá isso. Eu é que mando. 68 00:05:13,731 --> 00:05:16,191 - Então, és meu marido? - Claro. 69 00:05:17,109 --> 00:05:17,943 Porquê? 70 00:05:19,278 --> 00:05:20,237 ÚLTIMA OPORTUNIDADE 71 00:05:20,320 --> 00:05:22,364 - Bom dia. - Olá. Bom dia. 72 00:05:22,448 --> 00:05:23,699 Posso ajudar? 73 00:05:24,533 --> 00:05:29,371 Procuro um carro que seja espaçoso, seguro 74 00:05:29,455 --> 00:05:31,248 e resistente. 75 00:05:31,331 --> 00:05:33,709 Vamos para a minha quinta do Sul com amigos 76 00:05:33,792 --> 00:05:37,379 e quero que eles se sintam confortáveis e seguros na viagem. 77 00:05:37,463 --> 00:05:41,175 Este é o Jaime, o meu motorista. 78 00:05:41,258 --> 00:05:44,428 - Ele trata destas coisas por mim. - Ótimo. 79 00:05:45,054 --> 00:05:46,263 - Prazer. - Bom dia. 80 00:05:46,346 --> 00:05:48,432 - Confio totalmente nele. - Perfeito. 81 00:05:48,515 --> 00:05:50,309 - Siga-me. - Está bem. 82 00:05:50,392 --> 00:05:51,935 Com licença, minha senhora. 83 00:05:53,896 --> 00:05:55,355 - Obrigada! - É um prazer. 84 00:06:11,914 --> 00:06:12,998 Estou? 85 00:06:15,334 --> 00:06:16,418 Estou? 86 00:06:23,258 --> 00:06:26,011 - Quem era? - Ninguém. Foi só uma partida. 87 00:06:26,095 --> 00:06:28,138 Como se eu tivesse tempo... 88 00:06:38,607 --> 00:06:39,942 Estou? 89 00:06:40,025 --> 00:06:41,944 Querida, sou eu. 90 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Estou a ligar para confirmar. 91 00:06:43,862 --> 00:06:47,574 Hoje à noite, no mesmo sítio, à mesma hora. Está bem? 92 00:06:49,034 --> 00:06:50,452 Até logo. 93 00:06:51,036 --> 00:06:52,121 Beijinhos. 94 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 - Posso mostrar-lhe o motor. - Vamos ver. 95 00:07:07,928 --> 00:07:09,096 Entre. 96 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 - Olá. - Que aconteceu? 97 00:07:12,850 --> 00:07:14,768 Estive com o partido. 98 00:07:14,852 --> 00:07:17,146 Mais dois minutos e não o deixava entrar. 99 00:07:17,229 --> 00:07:19,273 Eu sei, Flor. Desculpe pelo atraso. 100 00:07:19,898 --> 00:07:21,692 - Olá, camarada. - Como estás? 101 00:07:23,193 --> 00:07:25,904 - As coisas estavam difíceis no bairro. - Sim. 102 00:07:25,988 --> 00:07:30,659 Rusgas por todo o lado, 170 detenções, dez desaparecimentos... 103 00:07:31,493 --> 00:07:34,872 Quase todos eram líderes sindicais. Muitos eram do partido. 104 00:07:35,372 --> 00:07:37,499 Sem as armas, continuaremos a cair. 105 00:07:39,001 --> 00:07:41,253 As pessoas não têm nada para se defender. 106 00:07:41,336 --> 00:07:43,630 - Que disse o Sebastián? - As armas estão a caminho. 107 00:07:43,714 --> 00:07:45,132 - Dizes sempre isso. - Sim. 108 00:07:45,215 --> 00:07:47,926 Não é fácil fazer passar um barco com 70 toneladas de armas 109 00:07:48,051 --> 00:07:49,094 no Estreito de Magalhães. 110 00:07:49,178 --> 00:07:50,846 Quando cá chegarem, avançamos. 111 00:07:50,929 --> 00:07:52,806 Temos de aguardar ordens. 112 00:07:52,890 --> 00:07:56,101 Quanto maior for a opressão, mais o povo se revolta. 113 00:07:56,185 --> 00:07:59,062 A Frente está a crescer. Temos de aproveitar o momento. 114 00:08:00,189 --> 00:08:01,273 Como é que eles não veem? 115 00:08:01,356 --> 00:08:03,150 Este ano é decisivo. 116 00:08:03,233 --> 00:08:04,860 É agora ou nunca. 117 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Vamos aguardar a ordem, meu. 118 00:08:07,487 --> 00:08:08,614 Está bem. 119 00:08:09,907 --> 00:08:11,658 Espero que não seja demasiado tarde. 120 00:08:16,371 --> 00:08:17,623 Olha. 121 00:08:18,540 --> 00:08:20,125 Trouxe-te um presente. 122 00:08:21,168 --> 00:08:24,922 Tirei-a no fim de semana. Está tão bonita e crescida. 123 00:08:31,261 --> 00:08:32,387 Obrigada. 124 00:08:32,846 --> 00:08:33,972 Como estás? 125 00:08:34,431 --> 00:08:36,350 Bem e mal. 126 00:08:39,061 --> 00:08:40,020 Que se passa? 127 00:08:40,812 --> 00:08:43,857 Vou ter de me esconder durante uns tempos. 128 00:08:43,941 --> 00:08:45,192 Desaparecer. 129 00:08:46,652 --> 00:08:49,780 - Um mês, pelo menos. E não verei a Cami. - Chichi. 130 00:08:51,615 --> 00:08:53,158 A Cami precisa de ti. 131 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Eu também preciso dela. 132 00:08:54,826 --> 00:08:58,205 - O Tomás precisa de ti. - O meu casamento não tem volta. 133 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 O quê? 134 00:09:01,208 --> 00:09:02,376 Acabou. 135 00:09:02,960 --> 00:09:03,835 Querida. 136 00:09:03,919 --> 00:09:05,921 O Tomás pediu-me que não voltasse para casa. 137 00:09:06,004 --> 00:09:07,839 Porque estás a fazer isto? 138 00:09:08,548 --> 00:09:11,677 Porque estou a viver a vida que sempre quis, Pipa. 139 00:09:11,760 --> 00:09:15,722 Estou encarregada de algo importante que mudará o Chile. 140 00:09:17,307 --> 00:09:19,101 Estou a fazer a diferença, mana. 141 00:09:24,731 --> 00:09:25,774 Repete lá. 142 00:09:29,528 --> 00:09:30,904 Dê-me um segundo. 143 00:09:30,988 --> 00:09:34,116 Flor, pare um bocadinho. 144 00:09:35,200 --> 00:09:37,452 - Não consigo ouvir. - Para. Pousa isso. 145 00:09:37,536 --> 00:09:39,746 Desculpe. Força, diga. 146 00:09:39,830 --> 00:09:43,166 O Ricardo está a trabalhar lá há meses com os seus homens. 147 00:09:43,250 --> 00:09:45,627 Vocês vão encontrar-se com os contactos. 148 00:09:45,711 --> 00:09:48,505 Dão-vos a mercadoria e vocês trazem-na. 149 00:09:48,588 --> 00:09:49,631 Só isso. 150 00:09:50,173 --> 00:09:51,133 Entendido. 151 00:09:51,216 --> 00:09:52,301 Vou tratar disso. 152 00:09:54,594 --> 00:09:56,430 - Vamos fazer uma viagem de barco. - Certo. 153 00:09:56,513 --> 00:09:57,556 Estão a chegar. 154 00:09:58,181 --> 00:09:59,891 Temos de nos encontrar com os cubanos. 155 00:09:59,975 --> 00:10:01,601 Não há problema. 156 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 Sequestraram duas pessoas da escola. 157 00:10:04,229 --> 00:10:06,064 Enquanto as crianças iniciavam as aulas, 158 00:10:06,148 --> 00:10:08,233 segundo autoridades locais 159 00:10:08,317 --> 00:10:12,070 e relatos que obtivemos. 160 00:10:12,154 --> 00:10:14,698 Fazem parte desta organização. Conhecem esta casa. 161 00:10:14,781 --> 00:10:15,991 Vamos. 162 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 - Certo. - Vamos. 163 00:10:17,534 --> 00:10:23,540 ...levaram Manuel Guerrero Ceballos e líderes do Sindicato dos Professores. 164 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Podem sair. 165 00:10:25,792 --> 00:10:27,294 A costa está livre. 166 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Sim, podem sair. 167 00:10:32,215 --> 00:10:33,300 Tenha cuidado, Flor. 168 00:10:33,383 --> 00:10:36,261 - A casa fica fechada até nova ordem. - Sim. Tenham cuidado. 169 00:10:37,220 --> 00:10:38,722 - Vão. - Obrigado, camarada. 170 00:10:38,805 --> 00:10:40,640 - Boa sorte. - Força. 171 00:11:12,297 --> 00:11:14,091 Há muitos miúdos do nosso lado. 172 00:11:15,592 --> 00:11:17,511 Algum deles tem treino militar? 173 00:11:18,845 --> 00:11:19,888 Não. 174 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Mas estamos a tratar disso. 175 00:11:31,608 --> 00:11:33,568 - Vamos. - Anda, camarada. 176 00:11:36,613 --> 00:11:38,281 Atenção, lutadores! 177 00:11:54,923 --> 00:11:56,425 Não somos soldados. 178 00:11:59,261 --> 00:12:00,470 Somos pessoas. 179 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 Somos só pessoas normais. 180 00:12:03,473 --> 00:12:05,851 Vivemos a nossa vida quotidiana sob a violência do regime. 181 00:12:06,852 --> 00:12:10,897 Aguentámos 12 anos de violência, torturas e desaparecimentos. 182 00:12:10,981 --> 00:12:13,608 Perante esta repressão sangrenta, 183 00:12:15,777 --> 00:12:17,529 decidimos pegar em armas 184 00:12:19,489 --> 00:12:24,286 e enveredar pelo caminho do combate frontal contra Pinochet. 185 00:12:28,331 --> 00:12:29,916 Não somos muitos. 186 00:12:31,084 --> 00:12:33,253 Somos cerca de mil homens e mulheres corajosos. 187 00:12:34,045 --> 00:12:37,966 Na última manifestação, os militares enviaram 15 000 soldados. 188 00:12:38,049 --> 00:12:39,968 Éramos 15 contra um! 189 00:12:42,512 --> 00:12:45,015 Mas estamos a crescer rapidamente, 190 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 porque o povo sabe que está na hora de pegar em armas 191 00:12:48,643 --> 00:12:50,812 e lutar pela revolta popular! 192 00:12:52,731 --> 00:12:54,733 Quem não quiser fazer parte disto 193 00:12:56,109 --> 00:12:57,611 pode afastar-se. 194 00:12:58,904 --> 00:13:01,323 Ninguém será julgado. 195 00:13:03,158 --> 00:13:05,660 Estão dispostos a derrubar o tirano? 196 00:13:09,331 --> 00:13:10,540 Eu estou, comandante. 197 00:13:10,624 --> 00:13:12,334 - Eu também! - Eu também! 198 00:13:12,417 --> 00:13:14,085 - Eu também! - Eu também! 199 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 - Eu também! - Eu também! 200 00:13:15,504 --> 00:13:18,006 Quem luta e avança? 201 00:13:18,089 --> 00:13:20,425 A Frente Patriótica Manuel Rodríguez! 202 00:13:20,509 --> 00:13:22,844 Quem luta e avança? 203 00:13:22,928 --> 00:13:25,138 A Frente Patriótica Manuel Rodríguez! 204 00:13:25,263 --> 00:13:27,098 - Até vencer! - Ou morrer! 205 00:13:27,182 --> 00:13:28,808 - Até vencer! - Ou morrer! 206 00:13:28,892 --> 00:13:30,852 Vamos, camaradas! 207 00:13:31,353 --> 00:13:32,687 Vamos! 208 00:13:32,771 --> 00:13:35,148 Vamos, camaradas! Muito bem! 209 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 Muito bem! 210 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 Ramiro. 211 00:13:42,656 --> 00:13:43,990 Já foram o Salomón e o Lobo. 212 00:13:44,115 --> 00:13:45,659 Agora, os professores. 213 00:13:46,368 --> 00:13:47,494 Cuidado. 214 00:13:48,203 --> 00:13:49,788 É alguém que nos conhece. 215 00:14:09,599 --> 00:14:11,518 Trabalhaste com esta gaja, idiota? 216 00:14:12,686 --> 00:14:13,645 Não. 217 00:14:14,521 --> 00:14:15,939 Filho da puta! 218 00:14:16,022 --> 00:14:17,607 Chega, meu. 219 00:14:17,691 --> 00:14:19,568 Isto já dura há demasiado tempo, Bareta. 220 00:14:20,277 --> 00:14:22,696 - Ele vai morrer. - Deixa-o morrer. 221 00:14:25,699 --> 00:14:27,701 - Acreditas nele? - Não sei. 222 00:14:28,535 --> 00:14:30,036 O especialista aqui és tu. 223 00:14:30,120 --> 00:14:32,038 É-te familiar, pelo menos? 224 00:14:33,540 --> 00:14:36,710 Nem que fosse meu filho o reconheceria. Olha para ele. 225 00:14:36,793 --> 00:14:39,504 Bareta, que disse o coronel? 226 00:14:41,172 --> 00:14:43,842 Chega de mortes nesta esquadra. 227 00:14:51,558 --> 00:14:53,393 - Deixa-o num sítio qualquer. - Eu? 228 00:15:01,985 --> 00:15:04,946 A operação está em curso graças a ti. 229 00:15:05,030 --> 00:15:06,823 És uma grande líder. 230 00:15:08,074 --> 00:15:11,036 Assumirias mais responsabilidades na missão do Norte? 231 00:15:12,495 --> 00:15:13,663 Claro. 232 00:15:14,914 --> 00:15:16,583 Preciso de ti como soldado, Tamara. 233 00:15:17,626 --> 00:15:20,211 Mostra do que és capaz. 234 00:15:22,005 --> 00:15:24,549 Há uma grande preocupação 235 00:15:24,633 --> 00:15:30,138 na zona onde estão reunidas as famílias dos homens sequestrados na escola. 236 00:15:30,221 --> 00:15:33,683 Manuel Guerrero, professor, e José Manuel Parada, oficial... 237 00:15:33,767 --> 00:15:35,685 Tenho medo pela Chichi. 238 00:15:35,769 --> 00:15:37,771 Se isto lhe acontecesse... 239 00:15:37,854 --> 00:15:39,105 Tenha calma, minha senhora. 240 00:15:39,689 --> 00:15:41,441 A Chichita sabe cuidar de si mesma. 241 00:15:41,524 --> 00:15:43,610 Não sejas ingénua, Dora. Por favor. 242 00:15:43,693 --> 00:15:46,946 Não houve notícias dela. Deve andar a incendiar carros. 243 00:15:47,030 --> 00:15:49,616 A Chichi não correria um risco desses, pai. 244 00:15:49,699 --> 00:15:50,909 Ela tem uma filha. 245 00:15:52,410 --> 00:15:56,414 Mãe, a Chichi está bem e está em Santiago. 246 00:15:56,498 --> 00:15:58,958 - Como sabes isso? - Estive com ela. 247 00:15:59,042 --> 00:16:00,543 - Onde está ela? - Não disse. 248 00:16:00,627 --> 00:16:03,463 Diz que quanto menos soubermos, melhor. 249 00:16:03,546 --> 00:16:06,758 Que diabos se passa com ela? Por amor de Deus! 250 00:16:07,884 --> 00:16:09,761 Está a pôr toda a família em perigo. 251 00:16:09,844 --> 00:16:13,556 Isso não é verdade, pai. Ela tomou precauções pela minha segurança. 252 00:16:13,640 --> 00:16:15,517 Ela sempre foi cuidadosa. 253 00:16:15,600 --> 00:16:17,352 Não te metas. Não fazes ideia. 254 00:16:25,276 --> 00:16:27,946 Preparei um farnel para não termos fome na viagem. 255 00:16:28,029 --> 00:16:29,656 A carga está pronta. 256 00:16:29,739 --> 00:16:31,408 O Ramiro leva o resto na carrinha. 257 00:16:31,491 --> 00:16:32,450 Conduz com cuidado. 258 00:16:32,534 --> 00:16:34,452 O quê? Não vens connosco? 259 00:16:35,370 --> 00:16:36,996 Não. Mudança de planos. 260 00:16:37,789 --> 00:16:38,998 Vou daqui a uns dias. 261 00:16:40,875 --> 00:16:42,293 Isto é para o capitão. 262 00:16:42,377 --> 00:16:43,503 Dá cá. Eu trato disso. 263 00:16:44,212 --> 00:16:48,341 Três corpos foram encontrados 264 00:16:48,425 --> 00:16:51,886 na estrada de Quilicura para o aeroporto de Pudahuel. 265 00:16:52,679 --> 00:16:55,306 A polícia isolou a área 266 00:16:55,390 --> 00:16:59,686 e uma juíza e familiares estão presentes... 267 00:17:08,361 --> 00:17:09,654 A chave? 268 00:17:10,113 --> 00:17:13,074 Não preciso de explicar como isto é importante. 269 00:17:13,158 --> 00:17:15,827 É uma viagem longa, mas esta operação é crucial. 270 00:17:52,989 --> 00:17:55,033 Eu disse que tínhamos de entrar a matar. 271 00:17:56,159 --> 00:17:58,161 Não há como deter aqueles assassinos. 272 00:17:58,244 --> 00:18:00,955 Não me digas: "Eu avisei." Perdi três camaradas. 273 00:18:01,039 --> 00:18:02,415 Exatamente. 274 00:18:02,499 --> 00:18:05,001 Está tudo pronto para a operação de que lhe falei. 275 00:18:05,084 --> 00:18:07,378 - As pessoas certas estão no Chile. - Eu disse que não. 276 00:18:07,462 --> 00:18:09,964 Não me faças repetir. Estás a ser desobediente. 277 00:18:12,258 --> 00:18:15,512 - Que é preciso para convencer Moscovo? - Tempo. 278 00:18:15,595 --> 00:18:17,055 Ainda não estamos prontos. 279 00:18:17,639 --> 00:18:21,142 Levem a carga para terra e depois falamos do ataque. 280 00:19:05,645 --> 00:19:06,688 Estou? 281 00:19:07,313 --> 00:19:09,816 Sim, quem fala? Quem é? 282 00:19:11,484 --> 00:19:12,402 Onde? 283 00:19:12,485 --> 00:19:13,528 Dá-me um lápis. 284 00:19:14,863 --> 00:19:16,114 Depressa. 285 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 Sim, pode repetir a morada? 286 00:19:21,744 --> 00:19:23,162 Vou a caminho. 287 00:19:25,999 --> 00:19:27,125 Quem era? 288 00:19:27,208 --> 00:19:29,085 O Lobo. Libertaram-no. Vou buscá-lo. 289 00:19:29,168 --> 00:19:31,045 Tens a certeza? 290 00:19:31,129 --> 00:19:32,380 E se estiver a ser vigiado? 291 00:19:32,463 --> 00:19:34,674 O Lobo é meu irmão. Não vou deixá-lo para trás. 292 00:19:35,758 --> 00:19:36,926 Ramiro... 293 00:19:47,729 --> 00:19:49,939 - Foi você quem ligou? - Sim, querido. 294 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 Lobito, que fizeram? 295 00:19:51,816 --> 00:19:54,527 Encontrei-o ali. Bateram-lhe. 296 00:19:56,946 --> 00:19:59,782 Este rapaz precisa de ajuda. 297 00:20:01,034 --> 00:20:03,161 Porcos de merda! Falaste? 298 00:20:03,828 --> 00:20:05,330 Não disse nada. Juro. 299 00:20:05,413 --> 00:20:07,916 - Não te preocupes. Podes dizer-me. - Juro, irmão. 300 00:20:20,428 --> 00:20:22,138 De certeza que não foste seguido? 301 00:20:22,639 --> 00:20:23,848 Sim, meu. 302 00:20:24,724 --> 00:20:26,601 Deixaram-no a morrer. 303 00:20:27,268 --> 00:20:28,937 Mas ele é muito rijo. 304 00:20:30,813 --> 00:20:33,775 Certo, Lobo? Que acha, doutor? 305 00:20:34,442 --> 00:20:36,653 Precisa de repouso absoluto. Não se pode mexer. 306 00:20:44,243 --> 00:20:45,620 Tenho de ir, meu. 307 00:20:47,455 --> 00:20:48,748 Aguente. 308 00:20:50,041 --> 00:20:51,751 Respire fundo. Está quase. 309 00:20:51,834 --> 00:20:54,212 E se ele falou e vierem atrás de nós? 310 00:20:54,712 --> 00:20:55,672 Calma. 311 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 Ouve, meu. 312 00:20:58,257 --> 00:21:00,885 Ele disse que não falou e eu acredito. 313 00:21:04,847 --> 00:21:07,058 Isto vai doer. Aguente. 314 00:21:09,227 --> 00:21:11,854 Tens de cuidar bem dele. Não recuperará rapidamente. 315 00:21:41,259 --> 00:21:45,430 É tão bom rever as pessoas que amamos e de quem sentimos falta. 316 00:21:47,807 --> 00:21:49,267 Dá para acreditar? 317 00:21:50,810 --> 00:21:52,395 Voltamos a ver-nos aqui. 318 00:21:56,149 --> 00:21:57,775 Estamos a aguardar o alvo. 319 00:22:02,030 --> 00:22:03,406 Mesmo a tempo. 320 00:22:11,372 --> 00:22:12,582 O Pinochet? 321 00:22:13,332 --> 00:22:15,835 A comitiva é o ponto fraco dele. 322 00:22:18,963 --> 00:22:20,339 Estás doido. 323 00:22:22,633 --> 00:22:25,887 Espera. Não nos vemos há mais de um ano. 324 00:22:26,596 --> 00:22:28,556 Mandaste irem buscar-me à ilha. 325 00:22:29,640 --> 00:22:31,184 Para matar o velho? 326 00:22:36,856 --> 00:22:39,317 Fazes-me o homem mais feliz do mundo. 327 00:22:40,568 --> 00:22:42,153 O velho está demasiado confiante. 328 00:22:43,196 --> 00:22:46,074 Usa sempre as mesmas estradas. 329 00:22:46,157 --> 00:22:50,078 Vais decidir quando e onde atacar. 330 00:22:51,579 --> 00:22:53,331 Vamos precisar de armas. 331 00:22:55,333 --> 00:22:56,501 Eu trato disso. 332 00:22:58,169 --> 00:23:02,548 CARRIZAL BAJO REGIÃO DE ATACAMA, CHILE 333 00:23:02,632 --> 00:23:04,425 - Olá! - Aurelio! 334 00:23:05,384 --> 00:23:07,303 - Como estás? - Que bom voltar a ver-te! 335 00:23:07,386 --> 00:23:10,014 O comandante Rodrigo chega daqui a uns dias. 336 00:23:10,890 --> 00:23:13,267 A Tamara ficará encarregada da logística. 337 00:23:14,560 --> 00:23:16,354 São 70 toneladas, camaradas. 338 00:23:16,979 --> 00:23:20,733 - Quantos ajudarão a descarregar? - Os que forem precisos. Todos ajudarão. 339 00:23:20,817 --> 00:23:22,276 Não há perigo de denúncia? 340 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 Não, Tamara, impossível. Olha para nós. 341 00:23:24,320 --> 00:23:25,988 Somos pescadores. 342 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Estou a ver. 343 00:23:28,616 --> 00:23:31,077 O Ricardo tem um centro de comunicação em Caleta Sarco. 344 00:23:31,661 --> 00:23:33,037 O outro ponto é em Caldera. 345 00:23:33,746 --> 00:23:37,250 Temos um rádio para comunicar caso nos percamos. 346 00:23:37,333 --> 00:23:39,335 Está tudo bem, Sarco Dois? 347 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 Tudo em ordem, Chungungo. 348 00:23:42,505 --> 00:23:44,882 Qual a distância do ponto de encontro ao cargueiro? 349 00:23:45,508 --> 00:23:46,801 Pouco mais de 320 quilómetros. 350 00:23:46,884 --> 00:23:48,553 Pouco mais de 320 quilómetros. 351 00:23:48,636 --> 00:23:50,388 Certo. E o nosso barco? 352 00:23:51,139 --> 00:23:53,933 - Vamos vê-lo amanhã. - Ótimo. 353 00:23:58,229 --> 00:24:00,314 - É este? - Sim. 354 00:24:00,398 --> 00:24:01,816 - Olá. - Olá. 355 00:24:11,576 --> 00:24:13,161 - Boa tarde. - Olá. 356 00:24:13,244 --> 00:24:15,413 Camarada, é este o barco. 357 00:24:15,496 --> 00:24:17,874 - Que acha? - Que capacidade tem? 358 00:24:18,708 --> 00:24:20,126 Quarenta toneladas. 359 00:24:20,710 --> 00:24:21,794 Tudo bem. 360 00:24:21,878 --> 00:24:25,381 - Autonomia de navegação? - São 960 quilómetros, sem problema. 361 00:24:28,050 --> 00:24:29,385 Isto é seu. 362 00:24:42,106 --> 00:24:43,191 Ótimo, camarada. 363 00:24:46,068 --> 00:24:48,154 É uma honra fazer parte desta missão. 364 00:24:50,448 --> 00:24:51,991 Estou a morrer de fome. 365 00:24:52,950 --> 00:24:54,911 Pergunta aos cozinheiros como estão. 366 00:24:55,870 --> 00:24:56,871 Camarada! 367 00:24:58,998 --> 00:25:02,043 O almoço está pronto? Temos fome. 368 00:25:04,795 --> 00:25:06,130 Porque não vens ajudar? 369 00:25:07,089 --> 00:25:08,507 Porque não carregas as algas? 370 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 É verdade! Porque não consegues. 371 00:25:12,845 --> 00:25:16,432 Somos todos camaradas! Tem respeito! 372 00:25:16,515 --> 00:25:18,059 Está bem, menina elegante. 373 00:25:22,647 --> 00:25:24,649 Porque trouxeram as gajas? 374 00:25:26,400 --> 00:25:28,027 Tem calma, miúda. 375 00:25:34,617 --> 00:25:36,369 Não é a força que importa, Pedro. 376 00:25:36,869 --> 00:25:38,829 Nem se és homem ou mulher. 377 00:25:38,913 --> 00:25:41,249 Estamos todos juntos nisto, camarada. 378 00:25:41,332 --> 00:25:42,166 Eu disse-te. 379 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Isso mesmo! 380 00:25:44,418 --> 00:25:45,670 Foi suficiente? 381 00:25:46,379 --> 00:25:49,715 O chefe deve ser respeitado, principalmente se for mulher. 382 00:26:07,149 --> 00:26:09,151 Estamos prontos para partir. Este é o último. 383 00:26:10,027 --> 00:26:13,906 Estava tão sozinho, camarada. Podíamos ter convidado uma miúda. 384 00:26:13,990 --> 00:26:16,534 - Sim. - Cuidado, Aurelio. 385 00:26:16,617 --> 00:26:18,452 Para acalmar a ansiedade, camarada. 386 00:26:19,912 --> 00:26:21,580 Qual é a piada? 387 00:26:21,664 --> 00:26:23,833 Assim, a viagem é mais rápida, camaradas. 388 00:26:23,916 --> 00:26:25,584 Vá, Aurelio. Conta a piada, meu. 389 00:26:25,668 --> 00:26:26,877 Que foi? 390 00:26:26,961 --> 00:26:30,214 Estava a contar-lhes que uma vez tive um caso com uma camarada. 391 00:26:30,298 --> 00:26:32,049 Foi antes da Romina. 392 00:26:32,800 --> 00:26:34,218 Ela era colaboradora. 393 00:26:34,302 --> 00:26:36,012 Falámos, ela convidou-me para jantar. 394 00:26:36,095 --> 00:26:40,224 Depois, ela disse que tinha reservado um quarto de hotel para nós. 395 00:26:40,308 --> 00:26:42,143 Nem sempre temos dinheiro. 396 00:26:42,226 --> 00:26:44,603 Claro. Imagina se te acontecesse, Ramiro. 397 00:26:45,646 --> 00:26:47,440 Para mim, foi um sonho. 398 00:26:47,523 --> 00:26:49,734 Ela era linda, lindíssima. 399 00:26:49,817 --> 00:26:52,611 No dia seguinte, despediu-se. Não voltei a vê-la. 400 00:26:52,695 --> 00:26:54,322 Já todos passámos por isso, camarada. 401 00:26:54,405 --> 00:26:56,073 Como se já te tivesse acontecido... 402 00:26:56,157 --> 00:26:58,117 - Quem te deixaria? - Já me aconteceu. 403 00:26:58,826 --> 00:27:00,036 Não pode ser. 404 00:27:00,119 --> 00:27:03,039 A um tipo feio como o Aurelio, eu entendo. Mas a ti? 405 00:27:03,122 --> 00:27:04,332 Tem respeito. 406 00:27:04,415 --> 00:27:05,708 Atenção, camaradas. 407 00:27:06,542 --> 00:27:08,085 Ouçam-me, por favor. 408 00:27:10,004 --> 00:27:13,799 Uma operação no mar é muito desafiante, principalmente esta. 409 00:27:13,883 --> 00:27:16,761 Teremos de superar muitos obstáculos para alcançar o objetivo. 410 00:27:16,844 --> 00:27:20,848 São oito ou nove horas no mar até chegar ao ponto de encontro. 411 00:27:20,931 --> 00:27:24,852 Devemos manter o rumo sem sermos vistos pela Marinha. 412 00:27:24,935 --> 00:27:26,354 Peço que se concentrem. 413 00:27:26,437 --> 00:27:30,608 Teremos tempo para piadas e histórias. 414 00:27:32,068 --> 00:27:33,069 Vamos ficar atentos. 415 00:27:33,652 --> 00:27:36,113 Esta operação é muito importante para a Frente. 416 00:27:36,197 --> 00:27:40,910 Alcançar o nosso objetivo não será fácil. Não sabemos o que pode acontecer no mar. 417 00:27:46,123 --> 00:27:47,958 Deixa-me lá ver se percebo. 418 00:27:48,042 --> 00:27:50,628 O Salomón participou nas operações da rádio e do autocarro. 419 00:27:50,711 --> 00:27:51,837 E o camião. 420 00:27:51,921 --> 00:27:53,798 A mulher só esteve na rádio. 421 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 Interrogaste estes cabrões todos e não descobriste nada? 422 00:27:58,469 --> 00:28:02,807 Não, só dois. Este e este. 423 00:28:05,810 --> 00:28:07,686 E este. É-te familiar? 424 00:28:07,770 --> 00:28:08,771 Não. 425 00:28:10,147 --> 00:28:11,482 Eu conheço-o. 426 00:28:13,192 --> 00:28:14,693 Porque não vamos atrás dele? 427 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 Chungungo, escuto. Chungungo. Daqui, Goleta. 428 00:28:22,201 --> 00:28:26,122 Chungungo, escuto. Chungungo. 429 00:28:27,456 --> 00:28:31,419 Nada. Não há sinal. Temos de continuar sozinhos. 430 00:28:33,587 --> 00:28:36,215 Segundo os meus cálculos, já devemos ter chegado. 431 00:28:43,472 --> 00:28:46,559 Estamos a ficar sem tempo. O Sol está a pôr-se. 432 00:28:48,936 --> 00:28:49,979 Goleta, estão a ouvir? 433 00:28:51,272 --> 00:28:52,481 Goleta, estão a ouvir? 434 00:28:54,108 --> 00:28:55,151 Goleta? 435 00:28:57,903 --> 00:29:00,656 Goleta, daqui Chungungo. Estão a ouvir? 436 00:29:00,739 --> 00:29:01,782 Goleta? 437 00:29:08,831 --> 00:29:10,791 Não vejo sinal do barco. 438 00:29:11,709 --> 00:29:15,212 Eles já deviam estar aqui. Já esperámos muito. 439 00:29:15,296 --> 00:29:17,256 Parece que não chegámos ao encontro. 440 00:29:18,507 --> 00:29:21,343 Isso. Tens de ir mais depressa, Luchito. 441 00:29:21,427 --> 00:29:24,638 Estes tipos jogam muito bem. Alguns são mesmo bons. 442 00:29:24,722 --> 00:29:28,601 Sim, mas são os piores. Os anteriores eram melhores. 443 00:29:28,684 --> 00:29:32,021 Foram-se todos embora. Temos de encontrar uma nova geração. 444 00:29:32,104 --> 00:29:36,233 Havia um guarda-redes muito bom, aquele de cabelo comprido. 445 00:29:36,734 --> 00:29:38,486 Deve ser o Aurelio. 446 00:29:38,986 --> 00:29:40,905 Aquele de olhos rasgados. 447 00:29:40,988 --> 00:29:42,531 - Esse mesmo. - O Aurelio. 448 00:29:43,991 --> 00:29:46,911 - Esse cabrão é pescador? - Não, é construtor. 449 00:29:47,786 --> 00:29:49,038 Trabalha na construção. 450 00:29:49,121 --> 00:29:51,624 Mas perdeu a oportunidade. Ia tornar-se profissional. 451 00:29:51,707 --> 00:29:55,336 Agora, trabalha no túnel Los Libertadores. 452 00:29:56,629 --> 00:29:59,840 Mais depressa. Isso. Muito bem, Luchito. 453 00:30:01,634 --> 00:30:03,511 Tem de ser mais rápido. Muito mais rápido. 454 00:30:04,136 --> 00:30:05,346 Isso! 455 00:30:06,805 --> 00:30:10,309 Nada. Já se passaram cerca de três horas desde o último contacto. 456 00:30:10,392 --> 00:30:12,978 - Raios, está a demorar muito. - Sim. 457 00:30:13,062 --> 00:30:14,438 Estarão em apuros? 458 00:30:15,272 --> 00:30:16,398 Espero que não. 459 00:30:23,155 --> 00:30:25,324 Temos de voltar. O combustível está a acabar. 460 00:30:25,407 --> 00:30:28,244 Não entendo. É este o caminho. Isso não pode estar a acontecer. 461 00:30:30,996 --> 00:30:31,956 Merda! 462 00:30:51,308 --> 00:30:52,268 Ali! 463 00:30:54,853 --> 00:30:56,355 Estão ali! 464 00:31:34,393 --> 00:31:35,436 Vamos. 465 00:32:08,385 --> 00:32:09,470 Mais quantos? 466 00:32:10,054 --> 00:32:11,013 Estamos prontos. 467 00:32:29,907 --> 00:32:32,451 - Como te sentes hoje, irmão? - Bem. 468 00:32:36,163 --> 00:32:37,373 E o Ramiro? 469 00:32:38,040 --> 00:32:39,541 Foi para norte. Não te lembras? 470 00:32:40,292 --> 00:32:41,335 Sim. 471 00:32:44,546 --> 00:32:45,673 Preciso de falar com ele. 472 00:32:50,302 --> 00:32:53,013 Ele deixou-te aqui porque sabe que cuido de ti. 473 00:32:53,097 --> 00:32:54,431 De que precisas? 474 00:32:58,102 --> 00:32:59,895 O CNI tem um bufo, Mario. 475 00:33:00,646 --> 00:33:03,065 Levaram um tipo à minha cela para ver se me conhecia. 476 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Como era ele? Viste-o? 477 00:33:06,944 --> 00:33:08,612 É um pouco mais alto do que eu. 478 00:33:10,948 --> 00:33:12,199 Lembro-me da voz dele. 479 00:33:12,741 --> 00:33:16,161 Da forma como falava. Era sopinha de massa. 480 00:33:17,663 --> 00:33:19,957 Calma, falamos disto mais tarde. 481 00:33:21,417 --> 00:33:22,918 - Sim. - Agora, descansa. 482 00:33:34,388 --> 00:33:36,056 Que bela revolução, camarada. 483 00:33:36,140 --> 00:33:37,725 É linda, camarada. 484 00:33:41,478 --> 00:33:44,690 - Quando é que as armas vão para Santiago? - Logo de manhã. 485 00:33:44,773 --> 00:33:45,899 Ótimo. 486 00:33:45,983 --> 00:33:47,693 A história está a bater-nos à porta. 487 00:33:48,235 --> 00:33:52,614 Vamos lá, Rodriguistas! O país está à nossa espera! 488 00:33:57,578 --> 00:33:59,913 - Estás feliz? - Sim, claro. 489 00:34:01,457 --> 00:34:04,251 - Foi uma operação desafiante. - Mas acabou bem. 490 00:34:04,334 --> 00:34:05,544 Sim, acabou bem. 491 00:34:06,378 --> 00:34:08,714 Como estás? Como te sentes em relação à Frente? 492 00:34:09,214 --> 00:34:11,300 Estou muito feliz. Como havia de me sentir? 493 00:34:12,342 --> 00:34:13,343 Ainda bem. 494 00:34:16,054 --> 00:34:19,767 És muito importante para todos nós. Queria dizer-te isso. 495 00:34:22,060 --> 00:34:24,730 E eu queria dizer-te como me sinto quando estou contigo. 496 00:34:27,983 --> 00:34:31,153 Não podemos dizer quem somos, de onde vimos, 497 00:34:31,987 --> 00:34:34,448 mas devíamos poder dizer o que sentimos, certo? 498 00:34:35,574 --> 00:34:36,575 Sim. 499 00:34:38,076 --> 00:34:42,539 Mas a luta é mais importante e é para isso que aqui estamos. 500 00:34:57,346 --> 00:34:58,305 Que é isto? 501 00:35:00,057 --> 00:35:01,266 Uma cerimónia. 502 00:35:09,107 --> 00:35:11,235 Atenção, camaradas! 503 00:35:14,822 --> 00:35:18,325 Os irmãos Rodriguistas querem homenagear-te 504 00:35:19,952 --> 00:35:24,081 e agradecer-te por tudo o que fizeste. 505 00:35:24,206 --> 00:35:26,792 Mostraste bravura no resgate do Salomón. 506 00:35:27,501 --> 00:35:30,045 Inteligência na operação das armas. 507 00:35:30,796 --> 00:35:32,673 Estiveste à altura do desafio da luta. 508 00:35:32,798 --> 00:35:34,550 A partir de agora, és comandante. 509 00:35:40,138 --> 00:35:41,723 Comandante Tamara. 510 00:35:43,225 --> 00:35:45,727 Comandante Tamara! 511 00:35:45,811 --> 00:35:47,104 Presente! 512 00:35:47,187 --> 00:35:48,814 - Agora! - E para sempre! 513 00:35:48,897 --> 00:35:50,983 - Agora! - E para sempre! 514 00:35:57,823 --> 00:35:59,074 Parabéns. 515 00:36:01,243 --> 00:36:02,411 Mereces. 516 00:36:04,496 --> 00:36:05,539 Obrigada. 517 00:36:19,219 --> 00:36:21,096 Muito obrigada, camaradas. 518 00:36:24,766 --> 00:36:26,310 Até vencer ou morrer. 519 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 Até vencer ou morrer! 520 00:36:30,105 --> 00:36:32,399 Até vencer ou morrer! 521 00:36:32,482 --> 00:36:33,984 Vamos! 522 00:36:35,611 --> 00:36:36,653 Comandante! 523 00:37:08,143 --> 00:37:10,354 - Pois. - Pronto. 524 00:37:13,023 --> 00:37:14,149 Pronto. 525 00:37:15,067 --> 00:37:16,234 Muito bem. 526 00:37:47,432 --> 00:37:48,600 Comandante. 527 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 Quero perguntar-te uma coisa, comandante. 528 00:37:55,065 --> 00:37:56,400 Deixa-te de formalidades. 529 00:37:57,401 --> 00:37:58,485 Está bem. 530 00:38:00,153 --> 00:38:02,948 Ouve, comandante Tamara. 531 00:38:06,243 --> 00:38:09,329 Quero que venhas comigo matar o Pinochet. 532 00:38:09,413 --> 00:38:11,039 Quero que o façamos juntos. 533 00:38:16,795 --> 00:38:19,006 Queria dizer-te mais uma coisa. 534 00:38:23,468 --> 00:38:28,515 Sempre pensei que não havia espaço para o amor na revolução. 535 00:38:31,935 --> 00:38:34,521 Mas isto... 536 00:38:36,356 --> 00:38:37,858 Isto, comandante... 537 00:39:01,506 --> 00:39:02,758 Querida! 538 00:39:06,053 --> 00:39:07,262 Cheguei. 539 00:39:08,680 --> 00:39:10,557 Aurelio, entra. 540 00:39:10,640 --> 00:39:11,892 Estávamos à tua espera. 541 00:41:32,115 --> 00:41:34,117 Legendas: Nadine Gil 542 00:41:34,201 --> 00:41:36,203 Supervisão Criativa: Hernâni Azenha 36166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.