Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,258 --> 00:00:11,053
BAIRRO DE LA PINCOYA
SANTIAGO
2
00:00:11,387 --> 00:00:16,183
Isto é uma rusga. A cada rua!
A cada casa! A cada apartamento!
3
00:00:16,267 --> 00:00:17,393
ALFAIATE
ARRANJOS - SAPATOS
4
00:00:17,476 --> 00:00:19,061
Tirem essa merda daí!
5
00:00:19,145 --> 00:00:22,273
Não levem o meu marido! Não, por favor!
6
00:00:22,356 --> 00:00:23,774
Larguem-no, cabrões!
7
00:00:23,858 --> 00:00:25,860
- Queres morrer, porra?
- O meu filho, não!
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,153
Socialistas de merda!
9
00:00:32,283 --> 00:00:33,284
Chichi.
10
00:00:47,965 --> 00:00:51,552
- Que é isso?
- É um bicho-de-conta.
11
00:00:52,845 --> 00:00:53,929
Porque está assim?
12
00:00:55,431 --> 00:00:59,268
Porque, quando tem medo,
enrola-se numa bola para se esconder.
13
00:01:02,146 --> 00:01:03,647
Muito bem, cabrões de merda.
14
00:01:04,231 --> 00:01:05,775
Onde estão as armas?
15
00:01:05,858 --> 00:01:08,903
- Quero saber se me apoias.
- Tu sabes o que penso.
16
00:01:08,986 --> 00:01:10,738
Também quero que esta merda acabe.
17
00:01:11,781 --> 00:01:14,492
Mas não sei se quero
sacrificar a minha mulher por isso.
18
00:01:15,117 --> 00:01:17,495
Sai. Volta connosco.
19
00:01:20,080 --> 00:01:21,332
Não posso.
20
00:01:22,041 --> 00:01:24,001
Agora estão todos mudos?
21
00:01:26,170 --> 00:01:27,129
Não, senhor.
22
00:01:27,838 --> 00:01:29,131
Somos apenas pobres!
23
00:01:37,515 --> 00:01:39,725
Deixe o meu pai em paz! Vai matá-lo!
24
00:01:41,769 --> 00:01:44,563
Tomei uma decisão e vou até ao fim.
25
00:01:44,647 --> 00:01:47,107
Até o Pinochet cair? Estás a brincar?
26
00:01:47,191 --> 00:01:48,359
Não.
27
00:01:48,442 --> 00:01:50,820
Estamos a fazer algo sério, importante.
28
00:01:50,903 --> 00:01:52,822
Vamos mudar este país.
29
00:02:00,913 --> 00:02:04,083
Chichi, se vais continuar
com essa atividade clandestina,
30
00:02:05,125 --> 00:02:06,877
prefiro que deixes de vir cá.
31
00:02:09,797 --> 00:02:11,841
Não vou deixar
de ver a minha filha, Tomás.
32
00:02:19,515 --> 00:02:24,186
Os irmãos Rafael e Eduardo Vergara Toledo,
de 18 e 19 anos,
33
00:02:24,270 --> 00:02:27,731
foram mortos a tiro durante uma rusga
na região de Las Rejas.
34
00:02:27,815 --> 00:02:30,776
A polícia disse que foi um confronto,
35
00:02:30,860 --> 00:02:36,031
enquanto testemunhas afirmam
que eles foram baleados pelas costas.
36
00:02:36,115 --> 00:02:38,200
O descontentamento está a crescer.
37
00:02:38,284 --> 00:02:40,244
Os jovens saem para protestar
38
00:02:40,327 --> 00:02:44,164
e as fileiras do grupo subversivo
Frente Patriótica Manuel Rodríguez
39
00:02:44,248 --> 00:02:45,124
aumentam.
40
00:02:45,207 --> 00:02:50,880
VICTORY OR DEATH
41
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Castilla?
42
00:03:13,694 --> 00:03:16,530
Lamento, general. Temos trabalhado muito.
43
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
Está encarregado
da investigação da Frente Patriótica?
44
00:03:19,700 --> 00:03:21,076
Sim, general.
45
00:03:21,160 --> 00:03:23,287
Chamei um dos meus melhores homens.
46
00:03:26,624 --> 00:03:28,667
Vi uma foto do cabrão na Argentina.
47
00:03:28,751 --> 00:03:31,128
Uma entrevista na primeira página.
48
00:03:31,712 --> 00:03:35,382
Estou, general? Que fazemos
com os terroristas na Argentina?
49
00:03:35,466 --> 00:03:40,012
Eu digo ao Sr. Videla que o desgraçado
que comanda o Chile não vale nada!
50
00:03:40,095 --> 00:03:41,180
Não vale nada!
51
00:03:42,640 --> 00:03:43,682
Atenção!
52
00:03:47,811 --> 00:03:49,688
Qual é o seu melhor homem?
53
00:03:51,982 --> 00:03:53,943
O tenente Fuente, general.
54
00:03:56,528 --> 00:03:57,988
Ponha uma gravata!
55
00:03:58,072 --> 00:04:01,659
Vestir-se à civil não significa
que possa andar de camisa desabotoada.
56
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
Que sabe sobre os líderes?
57
00:04:06,288 --> 00:04:11,794
General, sabemos
que estes dois tratam do dinheiro.
58
00:04:11,877 --> 00:04:14,463
Tiraram este terrorista do país.
59
00:04:24,556 --> 00:04:25,641
Quero-a.
60
00:04:27,643 --> 00:04:28,894
Sim, senhor.
61
00:04:45,828 --> 00:04:46,829
Rodrigo?
62
00:04:49,790 --> 00:04:51,709
- O Rodrigo não era para vir?
- Sim.
63
00:04:51,792 --> 00:04:54,378
Mas deixou de ser.
Tens de te contentar comigo.
64
00:04:58,716 --> 00:05:01,760
Que foi? Também não sou assim tão mau.
65
00:05:01,844 --> 00:05:03,053
Não, és ótimo.
66
00:05:03,137 --> 00:05:06,724
- Igual ao meu primo pequeno.
- Ele tem este dinheiro todo?
67
00:05:07,349 --> 00:05:10,227
Dá cá isso. Eu é que mando.
68
00:05:13,731 --> 00:05:16,191
- Então, és meu marido?
- Claro.
69
00:05:17,109 --> 00:05:17,943
Porquê?
70
00:05:19,278 --> 00:05:20,237
ÚLTIMA OPORTUNIDADE
71
00:05:20,320 --> 00:05:22,364
- Bom dia.
- Olá. Bom dia.
72
00:05:22,448 --> 00:05:23,699
Posso ajudar?
73
00:05:24,533 --> 00:05:29,371
Procuro um carro que seja espaçoso, seguro
74
00:05:29,455 --> 00:05:31,248
e resistente.
75
00:05:31,331 --> 00:05:33,709
Vamos para a minha quinta do Sul
com amigos
76
00:05:33,792 --> 00:05:37,379
e quero que eles se sintam confortáveis
e seguros na viagem.
77
00:05:37,463 --> 00:05:41,175
Este é o Jaime, o meu motorista.
78
00:05:41,258 --> 00:05:44,428
- Ele trata destas coisas por mim.
- Ótimo.
79
00:05:45,054 --> 00:05:46,263
- Prazer.
- Bom dia.
80
00:05:46,346 --> 00:05:48,432
- Confio totalmente nele.
- Perfeito.
81
00:05:48,515 --> 00:05:50,309
- Siga-me.
- Está bem.
82
00:05:50,392 --> 00:05:51,935
Com licença, minha senhora.
83
00:05:53,896 --> 00:05:55,355
- Obrigada!
- É um prazer.
84
00:06:11,914 --> 00:06:12,998
Estou?
85
00:06:15,334 --> 00:06:16,418
Estou?
86
00:06:23,258 --> 00:06:26,011
- Quem era?
- Ninguém. Foi só uma partida.
87
00:06:26,095 --> 00:06:28,138
Como se eu tivesse tempo...
88
00:06:38,607 --> 00:06:39,942
Estou?
89
00:06:40,025 --> 00:06:41,944
Querida, sou eu.
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Estou a ligar para confirmar.
91
00:06:43,862 --> 00:06:47,574
Hoje à noite, no mesmo sítio,
à mesma hora. Está bem?
92
00:06:49,034 --> 00:06:50,452
Até logo.
93
00:06:51,036 --> 00:06:52,121
Beijinhos.
94
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
- Posso mostrar-lhe o motor.
- Vamos ver.
95
00:07:07,928 --> 00:07:09,096
Entre.
96
00:07:10,639 --> 00:07:12,766
- Olá.
- Que aconteceu?
97
00:07:12,850 --> 00:07:14,768
Estive com o partido.
98
00:07:14,852 --> 00:07:17,146
Mais dois minutos e não o deixava entrar.
99
00:07:17,229 --> 00:07:19,273
Eu sei, Flor. Desculpe pelo atraso.
100
00:07:19,898 --> 00:07:21,692
- Olá, camarada.
- Como estás?
101
00:07:23,193 --> 00:07:25,904
- As coisas estavam difíceis no bairro.
- Sim.
102
00:07:25,988 --> 00:07:30,659
Rusgas por todo o lado,
170 detenções, dez desaparecimentos...
103
00:07:31,493 --> 00:07:34,872
Quase todos eram líderes sindicais.
Muitos eram do partido.
104
00:07:35,372 --> 00:07:37,499
Sem as armas, continuaremos a cair.
105
00:07:39,001 --> 00:07:41,253
As pessoas não têm nada para se defender.
106
00:07:41,336 --> 00:07:43,630
- Que disse o Sebastián?
- As armas estão a caminho.
107
00:07:43,714 --> 00:07:45,132
- Dizes sempre isso.
- Sim.
108
00:07:45,215 --> 00:07:47,926
Não é fácil fazer passar um barco
com 70 toneladas de armas
109
00:07:48,051 --> 00:07:49,094
no Estreito de Magalhães.
110
00:07:49,178 --> 00:07:50,846
Quando cá chegarem, avançamos.
111
00:07:50,929 --> 00:07:52,806
Temos de aguardar ordens.
112
00:07:52,890 --> 00:07:56,101
Quanto maior for a opressão,
mais o povo se revolta.
113
00:07:56,185 --> 00:07:59,062
A Frente está a crescer.
Temos de aproveitar o momento.
114
00:08:00,189 --> 00:08:01,273
Como é que eles não veem?
115
00:08:01,356 --> 00:08:03,150
Este ano é decisivo.
116
00:08:03,233 --> 00:08:04,860
É agora ou nunca.
117
00:08:04,943 --> 00:08:06,361
Vamos aguardar a ordem, meu.
118
00:08:07,487 --> 00:08:08,614
Está bem.
119
00:08:09,907 --> 00:08:11,658
Espero que não seja demasiado tarde.
120
00:08:16,371 --> 00:08:17,623
Olha.
121
00:08:18,540 --> 00:08:20,125
Trouxe-te um presente.
122
00:08:21,168 --> 00:08:24,922
Tirei-a no fim de semana.
Está tão bonita e crescida.
123
00:08:31,261 --> 00:08:32,387
Obrigada.
124
00:08:32,846 --> 00:08:33,972
Como estás?
125
00:08:34,431 --> 00:08:36,350
Bem e mal.
126
00:08:39,061 --> 00:08:40,020
Que se passa?
127
00:08:40,812 --> 00:08:43,857
Vou ter de me esconder durante uns tempos.
128
00:08:43,941 --> 00:08:45,192
Desaparecer.
129
00:08:46,652 --> 00:08:49,780
- Um mês, pelo menos. E não verei a Cami.
- Chichi.
130
00:08:51,615 --> 00:08:53,158
A Cami precisa de ti.
131
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Eu também preciso dela.
132
00:08:54,826 --> 00:08:58,205
- O Tomás precisa de ti.
- O meu casamento não tem volta.
133
00:08:58,872 --> 00:09:00,040
O quê?
134
00:09:01,208 --> 00:09:02,376
Acabou.
135
00:09:02,960 --> 00:09:03,835
Querida.
136
00:09:03,919 --> 00:09:05,921
O Tomás pediu-me
que não voltasse para casa.
137
00:09:06,004 --> 00:09:07,839
Porque estás a fazer isto?
138
00:09:08,548 --> 00:09:11,677
Porque estou a viver a vida
que sempre quis, Pipa.
139
00:09:11,760 --> 00:09:15,722
Estou encarregada de algo importante
que mudará o Chile.
140
00:09:17,307 --> 00:09:19,101
Estou a fazer a diferença, mana.
141
00:09:24,731 --> 00:09:25,774
Repete lá.
142
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Dê-me um segundo.
143
00:09:30,988 --> 00:09:34,116
Flor, pare um bocadinho.
144
00:09:35,200 --> 00:09:37,452
- Não consigo ouvir.
- Para. Pousa isso.
145
00:09:37,536 --> 00:09:39,746
Desculpe. Força, diga.
146
00:09:39,830 --> 00:09:43,166
O Ricardo está a trabalhar lá há meses
com os seus homens.
147
00:09:43,250 --> 00:09:45,627
Vocês vão encontrar-se com os contactos.
148
00:09:45,711 --> 00:09:48,505
Dão-vos a mercadoria e vocês trazem-na.
149
00:09:48,588 --> 00:09:49,631
Só isso.
150
00:09:50,173 --> 00:09:51,133
Entendido.
151
00:09:51,216 --> 00:09:52,301
Vou tratar disso.
152
00:09:54,594 --> 00:09:56,430
- Vamos fazer uma viagem de barco.
- Certo.
153
00:09:56,513 --> 00:09:57,556
Estão a chegar.
154
00:09:58,181 --> 00:09:59,891
Temos de nos encontrar com os cubanos.
155
00:09:59,975 --> 00:10:01,601
Não há problema.
156
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
Sequestraram duas pessoas da escola.
157
00:10:04,229 --> 00:10:06,064
Enquanto as crianças iniciavam as aulas,
158
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
segundo autoridades locais
159
00:10:08,317 --> 00:10:12,070
e relatos que obtivemos.
160
00:10:12,154 --> 00:10:14,698
Fazem parte desta organização.
Conhecem esta casa.
161
00:10:14,781 --> 00:10:15,991
Vamos.
162
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
- Certo.
- Vamos.
163
00:10:17,534 --> 00:10:23,540
...levaram Manuel Guerrero Ceballos
e líderes do Sindicato dos Professores.
164
00:10:23,874 --> 00:10:25,000
Podem sair.
165
00:10:25,792 --> 00:10:27,294
A costa está livre.
166
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
Sim, podem sair.
167
00:10:32,215 --> 00:10:33,300
Tenha cuidado, Flor.
168
00:10:33,383 --> 00:10:36,261
- A casa fica fechada até nova ordem.
- Sim. Tenham cuidado.
169
00:10:37,220 --> 00:10:38,722
- Vão.
- Obrigado, camarada.
170
00:10:38,805 --> 00:10:40,640
- Boa sorte.
- Força.
171
00:11:12,297 --> 00:11:14,091
Há muitos miúdos do nosso lado.
172
00:11:15,592 --> 00:11:17,511
Algum deles tem treino militar?
173
00:11:18,845 --> 00:11:19,888
Não.
174
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Mas estamos a tratar disso.
175
00:11:31,608 --> 00:11:33,568
- Vamos.
- Anda, camarada.
176
00:11:36,613 --> 00:11:38,281
Atenção, lutadores!
177
00:11:54,923 --> 00:11:56,425
Não somos soldados.
178
00:11:59,261 --> 00:12:00,470
Somos pessoas.
179
00:12:00,554 --> 00:12:02,264
Somos só pessoas normais.
180
00:12:03,473 --> 00:12:05,851
Vivemos a nossa vida quotidiana
sob a violência do regime.
181
00:12:06,852 --> 00:12:10,897
Aguentámos 12 anos de violência,
torturas e desaparecimentos.
182
00:12:10,981 --> 00:12:13,608
Perante esta repressão sangrenta,
183
00:12:15,777 --> 00:12:17,529
decidimos pegar em armas
184
00:12:19,489 --> 00:12:24,286
e enveredar pelo caminho
do combate frontal contra Pinochet.
185
00:12:28,331 --> 00:12:29,916
Não somos muitos.
186
00:12:31,084 --> 00:12:33,253
Somos cerca de mil homens
e mulheres corajosos.
187
00:12:34,045 --> 00:12:37,966
Na última manifestação,
os militares enviaram 15 000 soldados.
188
00:12:38,049 --> 00:12:39,968
Éramos 15 contra um!
189
00:12:42,512 --> 00:12:45,015
Mas estamos a crescer rapidamente,
190
00:12:45,098 --> 00:12:48,560
porque o povo sabe
que está na hora de pegar em armas
191
00:12:48,643 --> 00:12:50,812
e lutar pela revolta popular!
192
00:12:52,731 --> 00:12:54,733
Quem não quiser fazer parte disto
193
00:12:56,109 --> 00:12:57,611
pode afastar-se.
194
00:12:58,904 --> 00:13:01,323
Ninguém será julgado.
195
00:13:03,158 --> 00:13:05,660
Estão dispostos a derrubar o tirano?
196
00:13:09,331 --> 00:13:10,540
Eu estou, comandante.
197
00:13:10,624 --> 00:13:12,334
- Eu também!
- Eu também!
198
00:13:12,417 --> 00:13:14,085
- Eu também!
- Eu também!
199
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
- Eu também!
- Eu também!
200
00:13:15,504 --> 00:13:18,006
Quem luta e avança?
201
00:13:18,089 --> 00:13:20,425
A Frente Patriótica Manuel Rodríguez!
202
00:13:20,509 --> 00:13:22,844
Quem luta e avança?
203
00:13:22,928 --> 00:13:25,138
A Frente Patriótica Manuel Rodríguez!
204
00:13:25,263 --> 00:13:27,098
- Até vencer!
- Ou morrer!
205
00:13:27,182 --> 00:13:28,808
- Até vencer!
- Ou morrer!
206
00:13:28,892 --> 00:13:30,852
Vamos, camaradas!
207
00:13:31,353 --> 00:13:32,687
Vamos!
208
00:13:32,771 --> 00:13:35,148
Vamos, camaradas! Muito bem!
209
00:13:35,232 --> 00:13:36,233
Muito bem!
210
00:13:38,443 --> 00:13:39,528
Ramiro.
211
00:13:42,656 --> 00:13:43,990
Já foram o Salomón e o Lobo.
212
00:13:44,115 --> 00:13:45,659
Agora, os professores.
213
00:13:46,368 --> 00:13:47,494
Cuidado.
214
00:13:48,203 --> 00:13:49,788
É alguém que nos conhece.
215
00:14:09,599 --> 00:14:11,518
Trabalhaste com esta gaja, idiota?
216
00:14:12,686 --> 00:14:13,645
Não.
217
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
Filho da puta!
218
00:14:16,022 --> 00:14:17,607
Chega, meu.
219
00:14:17,691 --> 00:14:19,568
Isto já dura há demasiado tempo, Bareta.
220
00:14:20,277 --> 00:14:22,696
- Ele vai morrer.
- Deixa-o morrer.
221
00:14:25,699 --> 00:14:27,701
- Acreditas nele?
- Não sei.
222
00:14:28,535 --> 00:14:30,036
O especialista aqui és tu.
223
00:14:30,120 --> 00:14:32,038
É-te familiar, pelo menos?
224
00:14:33,540 --> 00:14:36,710
Nem que fosse meu filho o reconheceria.
Olha para ele.
225
00:14:36,793 --> 00:14:39,504
Bareta, que disse o coronel?
226
00:14:41,172 --> 00:14:43,842
Chega de mortes nesta esquadra.
227
00:14:51,558 --> 00:14:53,393
- Deixa-o num sítio qualquer.
- Eu?
228
00:15:01,985 --> 00:15:04,946
A operação está em curso graças a ti.
229
00:15:05,030 --> 00:15:06,823
És uma grande líder.
230
00:15:08,074 --> 00:15:11,036
Assumirias mais responsabilidades
na missão do Norte?
231
00:15:12,495 --> 00:15:13,663
Claro.
232
00:15:14,914 --> 00:15:16,583
Preciso de ti como soldado, Tamara.
233
00:15:17,626 --> 00:15:20,211
Mostra do que és capaz.
234
00:15:22,005 --> 00:15:24,549
Há uma grande preocupação
235
00:15:24,633 --> 00:15:30,138
na zona onde estão reunidas as famílias
dos homens sequestrados na escola.
236
00:15:30,221 --> 00:15:33,683
Manuel Guerrero, professor,
e José Manuel Parada, oficial...
237
00:15:33,767 --> 00:15:35,685
Tenho medo pela Chichi.
238
00:15:35,769 --> 00:15:37,771
Se isto lhe acontecesse...
239
00:15:37,854 --> 00:15:39,105
Tenha calma, minha senhora.
240
00:15:39,689 --> 00:15:41,441
A Chichita sabe cuidar de si mesma.
241
00:15:41,524 --> 00:15:43,610
Não sejas ingénua, Dora. Por favor.
242
00:15:43,693 --> 00:15:46,946
Não houve notícias dela.
Deve andar a incendiar carros.
243
00:15:47,030 --> 00:15:49,616
A Chichi não correria
um risco desses, pai.
244
00:15:49,699 --> 00:15:50,909
Ela tem uma filha.
245
00:15:52,410 --> 00:15:56,414
Mãe, a Chichi está bem e está em Santiago.
246
00:15:56,498 --> 00:15:58,958
- Como sabes isso?
- Estive com ela.
247
00:15:59,042 --> 00:16:00,543
- Onde está ela?
- Não disse.
248
00:16:00,627 --> 00:16:03,463
Diz que quanto menos soubermos, melhor.
249
00:16:03,546 --> 00:16:06,758
Que diabos se passa com ela?
Por amor de Deus!
250
00:16:07,884 --> 00:16:09,761
Está a pôr toda a família em perigo.
251
00:16:09,844 --> 00:16:13,556
Isso não é verdade, pai.
Ela tomou precauções pela minha segurança.
252
00:16:13,640 --> 00:16:15,517
Ela sempre foi cuidadosa.
253
00:16:15,600 --> 00:16:17,352
Não te metas. Não fazes ideia.
254
00:16:25,276 --> 00:16:27,946
Preparei um farnel
para não termos fome na viagem.
255
00:16:28,029 --> 00:16:29,656
A carga está pronta.
256
00:16:29,739 --> 00:16:31,408
O Ramiro leva o resto na carrinha.
257
00:16:31,491 --> 00:16:32,450
Conduz com cuidado.
258
00:16:32,534 --> 00:16:34,452
O quê? Não vens connosco?
259
00:16:35,370 --> 00:16:36,996
Não. Mudança de planos.
260
00:16:37,789 --> 00:16:38,998
Vou daqui a uns dias.
261
00:16:40,875 --> 00:16:42,293
Isto é para o capitão.
262
00:16:42,377 --> 00:16:43,503
Dá cá. Eu trato disso.
263
00:16:44,212 --> 00:16:48,341
Três corpos foram encontrados
264
00:16:48,425 --> 00:16:51,886
na estrada de Quilicura
para o aeroporto de Pudahuel.
265
00:16:52,679 --> 00:16:55,306
A polícia isolou a área
266
00:16:55,390 --> 00:16:59,686
e uma juíza
e familiares estão presentes...
267
00:17:08,361 --> 00:17:09,654
A chave?
268
00:17:10,113 --> 00:17:13,074
Não preciso de explicar
como isto é importante.
269
00:17:13,158 --> 00:17:15,827
É uma viagem longa,
mas esta operação é crucial.
270
00:17:52,989 --> 00:17:55,033
Eu disse que tínhamos de entrar a matar.
271
00:17:56,159 --> 00:17:58,161
Não há como deter aqueles assassinos.
272
00:17:58,244 --> 00:18:00,955
Não me digas: "Eu avisei."
Perdi três camaradas.
273
00:18:01,039 --> 00:18:02,415
Exatamente.
274
00:18:02,499 --> 00:18:05,001
Está tudo pronto para a operação
de que lhe falei.
275
00:18:05,084 --> 00:18:07,378
- As pessoas certas estão no Chile.
- Eu disse que não.
276
00:18:07,462 --> 00:18:09,964
Não me faças repetir.
Estás a ser desobediente.
277
00:18:12,258 --> 00:18:15,512
- Que é preciso para convencer Moscovo?
- Tempo.
278
00:18:15,595 --> 00:18:17,055
Ainda não estamos prontos.
279
00:18:17,639 --> 00:18:21,142
Levem a carga para terra
e depois falamos do ataque.
280
00:19:05,645 --> 00:19:06,688
Estou?
281
00:19:07,313 --> 00:19:09,816
Sim, quem fala? Quem é?
282
00:19:11,484 --> 00:19:12,402
Onde?
283
00:19:12,485 --> 00:19:13,528
Dá-me um lápis.
284
00:19:14,863 --> 00:19:16,114
Depressa.
285
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
Sim, pode repetir a morada?
286
00:19:21,744 --> 00:19:23,162
Vou a caminho.
287
00:19:25,999 --> 00:19:27,125
Quem era?
288
00:19:27,208 --> 00:19:29,085
O Lobo. Libertaram-no. Vou buscá-lo.
289
00:19:29,168 --> 00:19:31,045
Tens a certeza?
290
00:19:31,129 --> 00:19:32,380
E se estiver a ser vigiado?
291
00:19:32,463 --> 00:19:34,674
O Lobo é meu irmão.
Não vou deixá-lo para trás.
292
00:19:35,758 --> 00:19:36,926
Ramiro...
293
00:19:47,729 --> 00:19:49,939
- Foi você quem ligou?
- Sim, querido.
294
00:19:50,023 --> 00:19:51,733
Lobito, que fizeram?
295
00:19:51,816 --> 00:19:54,527
Encontrei-o ali. Bateram-lhe.
296
00:19:56,946 --> 00:19:59,782
Este rapaz precisa de ajuda.
297
00:20:01,034 --> 00:20:03,161
Porcos de merda! Falaste?
298
00:20:03,828 --> 00:20:05,330
Não disse nada. Juro.
299
00:20:05,413 --> 00:20:07,916
- Não te preocupes. Podes dizer-me.
- Juro, irmão.
300
00:20:20,428 --> 00:20:22,138
De certeza que não foste seguido?
301
00:20:22,639 --> 00:20:23,848
Sim, meu.
302
00:20:24,724 --> 00:20:26,601
Deixaram-no a morrer.
303
00:20:27,268 --> 00:20:28,937
Mas ele é muito rijo.
304
00:20:30,813 --> 00:20:33,775
Certo, Lobo? Que acha, doutor?
305
00:20:34,442 --> 00:20:36,653
Precisa de repouso absoluto.
Não se pode mexer.
306
00:20:44,243 --> 00:20:45,620
Tenho de ir, meu.
307
00:20:47,455 --> 00:20:48,748
Aguente.
308
00:20:50,041 --> 00:20:51,751
Respire fundo. Está quase.
309
00:20:51,834 --> 00:20:54,212
E se ele falou e vierem atrás de nós?
310
00:20:54,712 --> 00:20:55,672
Calma.
311
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
Ouve, meu.
312
00:20:58,257 --> 00:21:00,885
Ele disse que não falou e eu acredito.
313
00:21:04,847 --> 00:21:07,058
Isto vai doer. Aguente.
314
00:21:09,227 --> 00:21:11,854
Tens de cuidar bem dele.
Não recuperará rapidamente.
315
00:21:41,259 --> 00:21:45,430
É tão bom rever as pessoas que amamos
e de quem sentimos falta.
316
00:21:47,807 --> 00:21:49,267
Dá para acreditar?
317
00:21:50,810 --> 00:21:52,395
Voltamos a ver-nos aqui.
318
00:21:56,149 --> 00:21:57,775
Estamos a aguardar o alvo.
319
00:22:02,030 --> 00:22:03,406
Mesmo a tempo.
320
00:22:11,372 --> 00:22:12,582
O Pinochet?
321
00:22:13,332 --> 00:22:15,835
A comitiva é o ponto fraco dele.
322
00:22:18,963 --> 00:22:20,339
Estás doido.
323
00:22:22,633 --> 00:22:25,887
Espera. Não nos vemos há mais de um ano.
324
00:22:26,596 --> 00:22:28,556
Mandaste irem buscar-me à ilha.
325
00:22:29,640 --> 00:22:31,184
Para matar o velho?
326
00:22:36,856 --> 00:22:39,317
Fazes-me o homem mais feliz do mundo.
327
00:22:40,568 --> 00:22:42,153
O velho está demasiado confiante.
328
00:22:43,196 --> 00:22:46,074
Usa sempre as mesmas estradas.
329
00:22:46,157 --> 00:22:50,078
Vais decidir quando e onde atacar.
330
00:22:51,579 --> 00:22:53,331
Vamos precisar de armas.
331
00:22:55,333 --> 00:22:56,501
Eu trato disso.
332
00:22:58,169 --> 00:23:02,548
CARRIZAL BAJO
REGIÃO DE ATACAMA, CHILE
333
00:23:02,632 --> 00:23:04,425
- Olá!
- Aurelio!
334
00:23:05,384 --> 00:23:07,303
- Como estás?
- Que bom voltar a ver-te!
335
00:23:07,386 --> 00:23:10,014
O comandante Rodrigo chega
daqui a uns dias.
336
00:23:10,890 --> 00:23:13,267
A Tamara ficará encarregada da logística.
337
00:23:14,560 --> 00:23:16,354
São 70 toneladas, camaradas.
338
00:23:16,979 --> 00:23:20,733
- Quantos ajudarão a descarregar?
- Os que forem precisos. Todos ajudarão.
339
00:23:20,817 --> 00:23:22,276
Não há perigo de denúncia?
340
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
Não, Tamara, impossível. Olha para nós.
341
00:23:24,320 --> 00:23:25,988
Somos pescadores.
342
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Estou a ver.
343
00:23:28,616 --> 00:23:31,077
O Ricardo tem um centro de comunicação
em Caleta Sarco.
344
00:23:31,661 --> 00:23:33,037
O outro ponto é em Caldera.
345
00:23:33,746 --> 00:23:37,250
Temos um rádio para comunicar
caso nos percamos.
346
00:23:37,333 --> 00:23:39,335
Está tudo bem, Sarco Dois?
347
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Tudo em ordem, Chungungo.
348
00:23:42,505 --> 00:23:44,882
Qual a distância
do ponto de encontro ao cargueiro?
349
00:23:45,508 --> 00:23:46,801
Pouco mais de 320 quilómetros.
350
00:23:46,884 --> 00:23:48,553
Pouco mais de 320 quilómetros.
351
00:23:48,636 --> 00:23:50,388
Certo. E o nosso barco?
352
00:23:51,139 --> 00:23:53,933
- Vamos vê-lo amanhã.
- Ótimo.
353
00:23:58,229 --> 00:24:00,314
- É este?
- Sim.
354
00:24:00,398 --> 00:24:01,816
- Olá.
- Olá.
355
00:24:11,576 --> 00:24:13,161
- Boa tarde.
- Olá.
356
00:24:13,244 --> 00:24:15,413
Camarada, é este o barco.
357
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- Que acha?
- Que capacidade tem?
358
00:24:18,708 --> 00:24:20,126
Quarenta toneladas.
359
00:24:20,710 --> 00:24:21,794
Tudo bem.
360
00:24:21,878 --> 00:24:25,381
- Autonomia de navegação?
- São 960 quilómetros, sem problema.
361
00:24:28,050 --> 00:24:29,385
Isto é seu.
362
00:24:42,106 --> 00:24:43,191
Ótimo, camarada.
363
00:24:46,068 --> 00:24:48,154
É uma honra fazer parte desta missão.
364
00:24:50,448 --> 00:24:51,991
Estou a morrer de fome.
365
00:24:52,950 --> 00:24:54,911
Pergunta aos cozinheiros como estão.
366
00:24:55,870 --> 00:24:56,871
Camarada!
367
00:24:58,998 --> 00:25:02,043
O almoço está pronto? Temos fome.
368
00:25:04,795 --> 00:25:06,130
Porque não vens ajudar?
369
00:25:07,089 --> 00:25:08,507
Porque não carregas as algas?
370
00:25:09,217 --> 00:25:11,636
É verdade! Porque não consegues.
371
00:25:12,845 --> 00:25:16,432
Somos todos camaradas! Tem respeito!
372
00:25:16,515 --> 00:25:18,059
Está bem, menina elegante.
373
00:25:22,647 --> 00:25:24,649
Porque trouxeram as gajas?
374
00:25:26,400 --> 00:25:28,027
Tem calma, miúda.
375
00:25:34,617 --> 00:25:36,369
Não é a força que importa, Pedro.
376
00:25:36,869 --> 00:25:38,829
Nem se és homem ou mulher.
377
00:25:38,913 --> 00:25:41,249
Estamos todos juntos nisto, camarada.
378
00:25:41,332 --> 00:25:42,166
Eu disse-te.
379
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Isso mesmo!
380
00:25:44,418 --> 00:25:45,670
Foi suficiente?
381
00:25:46,379 --> 00:25:49,715
O chefe deve ser respeitado,
principalmente se for mulher.
382
00:26:07,149 --> 00:26:09,151
Estamos prontos para partir.
Este é o último.
383
00:26:10,027 --> 00:26:13,906
Estava tão sozinho, camarada.
Podíamos ter convidado uma miúda.
384
00:26:13,990 --> 00:26:16,534
- Sim.
- Cuidado, Aurelio.
385
00:26:16,617 --> 00:26:18,452
Para acalmar a ansiedade, camarada.
386
00:26:19,912 --> 00:26:21,580
Qual é a piada?
387
00:26:21,664 --> 00:26:23,833
Assim, a viagem é mais rápida, camaradas.
388
00:26:23,916 --> 00:26:25,584
Vá, Aurelio. Conta a piada, meu.
389
00:26:25,668 --> 00:26:26,877
Que foi?
390
00:26:26,961 --> 00:26:30,214
Estava a contar-lhes que uma vez
tive um caso com uma camarada.
391
00:26:30,298 --> 00:26:32,049
Foi antes da Romina.
392
00:26:32,800 --> 00:26:34,218
Ela era colaboradora.
393
00:26:34,302 --> 00:26:36,012
Falámos, ela convidou-me para jantar.
394
00:26:36,095 --> 00:26:40,224
Depois, ela disse que tinha reservado
um quarto de hotel para nós.
395
00:26:40,308 --> 00:26:42,143
Nem sempre temos dinheiro.
396
00:26:42,226 --> 00:26:44,603
Claro. Imagina se te acontecesse, Ramiro.
397
00:26:45,646 --> 00:26:47,440
Para mim, foi um sonho.
398
00:26:47,523 --> 00:26:49,734
Ela era linda, lindíssima.
399
00:26:49,817 --> 00:26:52,611
No dia seguinte, despediu-se.
Não voltei a vê-la.
400
00:26:52,695 --> 00:26:54,322
Já todos passámos por isso, camarada.
401
00:26:54,405 --> 00:26:56,073
Como se já te tivesse acontecido...
402
00:26:56,157 --> 00:26:58,117
- Quem te deixaria?
- Já me aconteceu.
403
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
Não pode ser.
404
00:27:00,119 --> 00:27:03,039
A um tipo feio como o Aurelio,
eu entendo. Mas a ti?
405
00:27:03,122 --> 00:27:04,332
Tem respeito.
406
00:27:04,415 --> 00:27:05,708
Atenção, camaradas.
407
00:27:06,542 --> 00:27:08,085
Ouçam-me, por favor.
408
00:27:10,004 --> 00:27:13,799
Uma operação no mar é muito desafiante,
principalmente esta.
409
00:27:13,883 --> 00:27:16,761
Teremos de superar muitos obstáculos
para alcançar o objetivo.
410
00:27:16,844 --> 00:27:20,848
São oito ou nove horas no mar
até chegar ao ponto de encontro.
411
00:27:20,931 --> 00:27:24,852
Devemos manter o rumo
sem sermos vistos pela Marinha.
412
00:27:24,935 --> 00:27:26,354
Peço que se concentrem.
413
00:27:26,437 --> 00:27:30,608
Teremos tempo para piadas e histórias.
414
00:27:32,068 --> 00:27:33,069
Vamos ficar atentos.
415
00:27:33,652 --> 00:27:36,113
Esta operação é muito importante
para a Frente.
416
00:27:36,197 --> 00:27:40,910
Alcançar o nosso objetivo não será fácil.
Não sabemos o que pode acontecer no mar.
417
00:27:46,123 --> 00:27:47,958
Deixa-me lá ver se percebo.
418
00:27:48,042 --> 00:27:50,628
O Salomón participou
nas operações da rádio e do autocarro.
419
00:27:50,711 --> 00:27:51,837
E o camião.
420
00:27:51,921 --> 00:27:53,798
A mulher só esteve na rádio.
421
00:27:55,633 --> 00:27:58,386
Interrogaste estes cabrões todos
e não descobriste nada?
422
00:27:58,469 --> 00:28:02,807
Não, só dois. Este e este.
423
00:28:05,810 --> 00:28:07,686
E este. É-te familiar?
424
00:28:07,770 --> 00:28:08,771
Não.
425
00:28:10,147 --> 00:28:11,482
Eu conheço-o.
426
00:28:13,192 --> 00:28:14,693
Porque não vamos atrás dele?
427
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
Chungungo, escuto.
Chungungo. Daqui, Goleta.
428
00:28:22,201 --> 00:28:26,122
Chungungo, escuto. Chungungo.
429
00:28:27,456 --> 00:28:31,419
Nada. Não há sinal.
Temos de continuar sozinhos.
430
00:28:33,587 --> 00:28:36,215
Segundo os meus cálculos,
já devemos ter chegado.
431
00:28:43,472 --> 00:28:46,559
Estamos a ficar sem tempo.
O Sol está a pôr-se.
432
00:28:48,936 --> 00:28:49,979
Goleta, estão a ouvir?
433
00:28:51,272 --> 00:28:52,481
Goleta, estão a ouvir?
434
00:28:54,108 --> 00:28:55,151
Goleta?
435
00:28:57,903 --> 00:29:00,656
Goleta, daqui Chungungo. Estão a ouvir?
436
00:29:00,739 --> 00:29:01,782
Goleta?
437
00:29:08,831 --> 00:29:10,791
Não vejo sinal do barco.
438
00:29:11,709 --> 00:29:15,212
Eles já deviam estar aqui.
Já esperámos muito.
439
00:29:15,296 --> 00:29:17,256
Parece que não chegámos ao encontro.
440
00:29:18,507 --> 00:29:21,343
Isso. Tens de ir mais depressa, Luchito.
441
00:29:21,427 --> 00:29:24,638
Estes tipos jogam muito bem.
Alguns são mesmo bons.
442
00:29:24,722 --> 00:29:28,601
Sim, mas são os piores.
Os anteriores eram melhores.
443
00:29:28,684 --> 00:29:32,021
Foram-se todos embora.
Temos de encontrar uma nova geração.
444
00:29:32,104 --> 00:29:36,233
Havia um guarda-redes muito bom,
aquele de cabelo comprido.
445
00:29:36,734 --> 00:29:38,486
Deve ser o Aurelio.
446
00:29:38,986 --> 00:29:40,905
Aquele de olhos rasgados.
447
00:29:40,988 --> 00:29:42,531
- Esse mesmo.
- O Aurelio.
448
00:29:43,991 --> 00:29:46,911
- Esse cabrão é pescador?
- Não, é construtor.
449
00:29:47,786 --> 00:29:49,038
Trabalha na construção.
450
00:29:49,121 --> 00:29:51,624
Mas perdeu a oportunidade.
Ia tornar-se profissional.
451
00:29:51,707 --> 00:29:55,336
Agora, trabalha no túnel Los Libertadores.
452
00:29:56,629 --> 00:29:59,840
Mais depressa. Isso. Muito bem, Luchito.
453
00:30:01,634 --> 00:30:03,511
Tem de ser mais rápido. Muito mais rápido.
454
00:30:04,136 --> 00:30:05,346
Isso!
455
00:30:06,805 --> 00:30:10,309
Nada. Já se passaram cerca de três horas
desde o último contacto.
456
00:30:10,392 --> 00:30:12,978
- Raios, está a demorar muito.
- Sim.
457
00:30:13,062 --> 00:30:14,438
Estarão em apuros?
458
00:30:15,272 --> 00:30:16,398
Espero que não.
459
00:30:23,155 --> 00:30:25,324
Temos de voltar.
O combustível está a acabar.
460
00:30:25,407 --> 00:30:28,244
Não entendo. É este o caminho.
Isso não pode estar a acontecer.
461
00:30:30,996 --> 00:30:31,956
Merda!
462
00:30:51,308 --> 00:30:52,268
Ali!
463
00:30:54,853 --> 00:30:56,355
Estão ali!
464
00:31:34,393 --> 00:31:35,436
Vamos.
465
00:32:08,385 --> 00:32:09,470
Mais quantos?
466
00:32:10,054 --> 00:32:11,013
Estamos prontos.
467
00:32:29,907 --> 00:32:32,451
- Como te sentes hoje, irmão?
- Bem.
468
00:32:36,163 --> 00:32:37,373
E o Ramiro?
469
00:32:38,040 --> 00:32:39,541
Foi para norte. Não te lembras?
470
00:32:40,292 --> 00:32:41,335
Sim.
471
00:32:44,546 --> 00:32:45,673
Preciso de falar com ele.
472
00:32:50,302 --> 00:32:53,013
Ele deixou-te aqui
porque sabe que cuido de ti.
473
00:32:53,097 --> 00:32:54,431
De que precisas?
474
00:32:58,102 --> 00:32:59,895
O CNI tem um bufo, Mario.
475
00:33:00,646 --> 00:33:03,065
Levaram um tipo à minha cela
para ver se me conhecia.
476
00:33:04,483 --> 00:33:06,110
Como era ele? Viste-o?
477
00:33:06,944 --> 00:33:08,612
É um pouco mais alto do que eu.
478
00:33:10,948 --> 00:33:12,199
Lembro-me da voz dele.
479
00:33:12,741 --> 00:33:16,161
Da forma como falava.
Era sopinha de massa.
480
00:33:17,663 --> 00:33:19,957
Calma, falamos disto mais tarde.
481
00:33:21,417 --> 00:33:22,918
- Sim.
- Agora, descansa.
482
00:33:34,388 --> 00:33:36,056
Que bela revolução, camarada.
483
00:33:36,140 --> 00:33:37,725
É linda, camarada.
484
00:33:41,478 --> 00:33:44,690
- Quando é que as armas vão para Santiago?
- Logo de manhã.
485
00:33:44,773 --> 00:33:45,899
Ótimo.
486
00:33:45,983 --> 00:33:47,693
A história está a bater-nos à porta.
487
00:33:48,235 --> 00:33:52,614
Vamos lá, Rodriguistas!
O país está à nossa espera!
488
00:33:57,578 --> 00:33:59,913
- Estás feliz?
- Sim, claro.
489
00:34:01,457 --> 00:34:04,251
- Foi uma operação desafiante.
- Mas acabou bem.
490
00:34:04,334 --> 00:34:05,544
Sim, acabou bem.
491
00:34:06,378 --> 00:34:08,714
Como estás?
Como te sentes em relação à Frente?
492
00:34:09,214 --> 00:34:11,300
Estou muito feliz.
Como havia de me sentir?
493
00:34:12,342 --> 00:34:13,343
Ainda bem.
494
00:34:16,054 --> 00:34:19,767
És muito importante para todos nós.
Queria dizer-te isso.
495
00:34:22,060 --> 00:34:24,730
E eu queria dizer-te
como me sinto quando estou contigo.
496
00:34:27,983 --> 00:34:31,153
Não podemos dizer quem somos,
de onde vimos,
497
00:34:31,987 --> 00:34:34,448
mas devíamos poder dizer
o que sentimos, certo?
498
00:34:35,574 --> 00:34:36,575
Sim.
499
00:34:38,076 --> 00:34:42,539
Mas a luta é mais importante
e é para isso que aqui estamos.
500
00:34:57,346 --> 00:34:58,305
Que é isto?
501
00:35:00,057 --> 00:35:01,266
Uma cerimónia.
502
00:35:09,107 --> 00:35:11,235
Atenção, camaradas!
503
00:35:14,822 --> 00:35:18,325
Os irmãos Rodriguistas
querem homenagear-te
504
00:35:19,952 --> 00:35:24,081
e agradecer-te por tudo o que fizeste.
505
00:35:24,206 --> 00:35:26,792
Mostraste bravura no resgate do Salomón.
506
00:35:27,501 --> 00:35:30,045
Inteligência na operação das armas.
507
00:35:30,796 --> 00:35:32,673
Estiveste à altura do desafio da luta.
508
00:35:32,798 --> 00:35:34,550
A partir de agora, és comandante.
509
00:35:40,138 --> 00:35:41,723
Comandante Tamara.
510
00:35:43,225 --> 00:35:45,727
Comandante Tamara!
511
00:35:45,811 --> 00:35:47,104
Presente!
512
00:35:47,187 --> 00:35:48,814
- Agora!
- E para sempre!
513
00:35:48,897 --> 00:35:50,983
- Agora!
- E para sempre!
514
00:35:57,823 --> 00:35:59,074
Parabéns.
515
00:36:01,243 --> 00:36:02,411
Mereces.
516
00:36:04,496 --> 00:36:05,539
Obrigada.
517
00:36:19,219 --> 00:36:21,096
Muito obrigada, camaradas.
518
00:36:24,766 --> 00:36:26,310
Até vencer ou morrer.
519
00:36:27,769 --> 00:36:30,022
Até vencer ou morrer!
520
00:36:30,105 --> 00:36:32,399
Até vencer ou morrer!
521
00:36:32,482 --> 00:36:33,984
Vamos!
522
00:36:35,611 --> 00:36:36,653
Comandante!
523
00:37:08,143 --> 00:37:10,354
- Pois.
- Pronto.
524
00:37:13,023 --> 00:37:14,149
Pronto.
525
00:37:15,067 --> 00:37:16,234
Muito bem.
526
00:37:47,432 --> 00:37:48,600
Comandante.
527
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
Quero perguntar-te uma coisa, comandante.
528
00:37:55,065 --> 00:37:56,400
Deixa-te de formalidades.
529
00:37:57,401 --> 00:37:58,485
Está bem.
530
00:38:00,153 --> 00:38:02,948
Ouve, comandante Tamara.
531
00:38:06,243 --> 00:38:09,329
Quero que venhas comigo matar o Pinochet.
532
00:38:09,413 --> 00:38:11,039
Quero que o façamos juntos.
533
00:38:16,795 --> 00:38:19,006
Queria dizer-te mais uma coisa.
534
00:38:23,468 --> 00:38:28,515
Sempre pensei que não havia
espaço para o amor na revolução.
535
00:38:31,935 --> 00:38:34,521
Mas isto...
536
00:38:36,356 --> 00:38:37,858
Isto, comandante...
537
00:39:01,506 --> 00:39:02,758
Querida!
538
00:39:06,053 --> 00:39:07,262
Cheguei.
539
00:39:08,680 --> 00:39:10,557
Aurelio, entra.
540
00:39:10,640 --> 00:39:11,892
Estávamos à tua espera.
541
00:41:32,115 --> 00:41:34,117
Legendas: Nadine Gil
542
00:41:34,201 --> 00:41:36,203
Supervisão Criativa:
Hernâni Azenha
36166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.