All language subtitles for Vencer.o.Morir.S01E02.We.still.have.a.homeland.mates.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:09,385 Golo! Marca a Universidade do Chile! 2 00:00:09,468 --> 00:00:10,511 3 MESES DEPOIS 1984 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,972 Golo de Eveready! 4 00:00:13,597 --> 00:00:17,184 Aos 42 minutos, com um passe de... 5 00:00:37,580 --> 00:00:38,622 Olá. 6 00:00:38,706 --> 00:00:39,915 Obrigado. 7 00:01:01,979 --> 00:01:04,148 No chão, porra! 8 00:01:04,899 --> 00:01:07,026 Olá, senhoras e senhores. Não tenham medo. 9 00:01:07,109 --> 00:01:09,779 Se cooperarem connosco, isto não demorará muito tempo. 10 00:01:10,279 --> 00:01:11,906 Bloqueie a estrada com o autocarro. 11 00:01:11,989 --> 00:01:13,115 Vá, cabrão! 12 00:01:13,199 --> 00:01:14,116 Segurem-se! 13 00:01:19,413 --> 00:01:21,040 Vá, sai. 14 00:01:22,333 --> 00:01:24,293 Vá, mexam-se. 15 00:01:25,336 --> 00:01:27,087 Não tornem isto mais difícil. 16 00:01:28,172 --> 00:01:29,799 Minha senhora, deixe-me ajudá-la. 17 00:01:47,900 --> 00:01:48,984 Vamos lá. 18 00:02:07,878 --> 00:02:09,255 Saiam daqui. Corram! 19 00:02:22,184 --> 00:02:24,228 Saiam daqui! Saiam! 20 00:02:44,748 --> 00:02:47,418 Como correu? Ouvi tiros. Estão todos bem? 21 00:02:47,501 --> 00:02:48,377 Abre a porta! 22 00:02:49,003 --> 00:02:51,922 - Conseguiram pendurar a faixa? - Menos conversa, camarada. Vai! 23 00:02:59,805 --> 00:03:02,975 CHEGA DE TORTURAR PESSOAS FIM À DITADURA 24 00:03:11,692 --> 00:03:15,446 Pelos poderes que me são conferidos pela Constituição, 25 00:03:15,529 --> 00:03:17,573 decretei, a partir desta data, 26 00:03:17,656 --> 00:03:20,492 estado de emergência em todo o país. 27 00:03:20,576 --> 00:03:25,539 Esta resposta clara é a única forma de cumprir a nossa obrigação 28 00:03:26,081 --> 00:03:29,376 de paz e segurança públicas. 29 00:03:30,252 --> 00:03:35,215 VICTORY OR DEATH 30 00:03:53,192 --> 00:03:56,153 BOMBAS DEIXAM MEIO CHILE ÀS ESCURAS 31 00:03:59,865 --> 00:04:01,742 - Bareta. - Olá, Rosa. 32 00:04:02,284 --> 00:04:03,702 Trouxeram a testemunha. 33 00:04:04,578 --> 00:04:06,163 Está a morrer de medo. 34 00:04:06,246 --> 00:04:07,164 Porquê? 35 00:04:08,666 --> 00:04:09,583 Não sei. 36 00:04:10,084 --> 00:04:12,878 Borram-se todos quando os trazem para cá. 37 00:04:12,962 --> 00:04:14,046 - Isso é estranho. - Sim. 38 00:04:14,129 --> 00:04:15,464 Tratamo-los tão bem. 39 00:04:25,557 --> 00:04:26,809 Que cara é essa? 40 00:04:29,395 --> 00:04:30,396 Porque está nervoso? 41 00:04:33,023 --> 00:04:36,527 É a terceira vez que me trazem cá. Não sei que mais vos diga. 42 00:04:38,362 --> 00:04:40,364 Roubaram uma carrinha cheia de dinamite. 43 00:04:41,073 --> 00:04:43,534 Para que acha que a usaram? 44 00:04:45,619 --> 00:04:49,039 Distribuem-na a pequenos mineiros. Não sei. 45 00:04:54,211 --> 00:04:59,049 Disse que eles mencionaram o chefe e que não eram seus inimigos. 46 00:04:59,133 --> 00:05:03,095 Sim, um deles disse-me que não devia proteger o dinheiro do patrão. 47 00:05:03,178 --> 00:05:05,931 São comunistas. Não vê isso, idiota? 48 00:05:06,473 --> 00:05:08,308 - Como havia de saber? - Cale-se, idiota! 49 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 Que se passa? 50 00:05:13,772 --> 00:05:17,151 Alguém me explica porque não ligaram o gerador? 51 00:05:17,985 --> 00:05:21,238 Porque está aí parado? Faça alguma coisa, cabrão! 52 00:05:21,321 --> 00:05:25,784 Não vou passar um segundo às escuras por causa dos malditos comunistas! 53 00:05:28,328 --> 00:05:29,329 Obrigado. 54 00:05:38,672 --> 00:05:41,592 Já chega, idiota. Estou a perder a paciência. Fale. 55 00:05:42,134 --> 00:05:43,635 E, agora que a eletricidade voltou, 56 00:05:43,719 --> 00:05:45,637 será mais fácil fazê-lo falar. 57 00:05:47,347 --> 00:05:48,932 Portanto, é melhor não mentir. 58 00:05:50,893 --> 00:05:52,102 Ele era assim? 59 00:05:52,603 --> 00:05:55,689 Sim, tinha barba e cara de maluco. 60 00:05:58,984 --> 00:06:02,029 - Que confusão aquele autocarro criou. - Até deu na televisão. 61 00:06:02,112 --> 00:06:03,155 CLUBE OROMPELLO VALPARAÍSO 62 00:06:03,238 --> 00:06:04,865 Estavam desamparados. 63 00:06:04,948 --> 00:06:06,325 Falaram na faixa? 64 00:06:06,408 --> 00:06:07,367 Não, nada. 65 00:06:07,451 --> 00:06:10,287 Mas houve um engarrafamento e os porcos não puderam fazer nada. 66 00:06:10,370 --> 00:06:13,373 Continuo nervoso, camarada. 67 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 Tenho de ir, meninos. Vou-me embora. 68 00:06:17,878 --> 00:06:20,172 - Mas porquê? - Porquê tão depressa? 69 00:06:20,255 --> 00:06:23,008 O trânsito para Santiago fica péssimo. 70 00:06:23,092 --> 00:06:26,345 - Não vamos comemorar? - Foi o teu batismo de fogo. 71 00:06:27,221 --> 00:06:28,055 Tamara. 72 00:06:28,764 --> 00:06:29,598 Tamara. 73 00:06:30,432 --> 00:06:31,475 É o meu nome. 74 00:06:31,975 --> 00:06:33,143 Porra, que lindo. 75 00:06:33,644 --> 00:06:34,686 Fui eu que escolhi. 76 00:06:35,896 --> 00:06:37,815 Não sejas atrevido. Eu é que escolhi. 77 00:06:37,898 --> 00:06:40,359 Em homenagem a Tamara Bunke, a guerrilheira. 78 00:06:40,442 --> 00:06:42,820 Ou em homenagem a Tania. Era o nome de guerrilha dela. 79 00:06:42,903 --> 00:06:47,324 E Haydée, e Laura. Tantas vidas, tantos nomes. 80 00:06:48,534 --> 00:06:49,535 Então, à Tamara. 81 00:06:50,327 --> 00:06:51,245 À Tamara. 82 00:06:51,328 --> 00:06:52,579 Saúde. 83 00:06:54,206 --> 00:06:55,165 Saúde! 84 00:07:10,097 --> 00:07:11,014 Olá. 85 00:07:13,892 --> 00:07:15,269 A Cami está a dormir? 86 00:07:15,352 --> 00:07:16,186 Sim. 87 00:07:16,770 --> 00:07:18,063 Que pena. 88 00:07:20,858 --> 00:07:22,234 - Olá. - Olá. 89 00:07:24,069 --> 00:07:25,988 - Como correu o dia? - Bem. E o teu? 90 00:07:26,071 --> 00:07:26,905 Bem. 91 00:07:29,408 --> 00:07:31,869 Tive um dia difícil e quero comemorar. 92 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 Aconteceu algo? 93 00:07:35,164 --> 00:07:36,248 Sim. 94 00:07:39,418 --> 00:07:43,338 As coisas com o partido estão a correr bem. 95 00:07:44,339 --> 00:07:46,216 As pessoas estão muito entusiasmadas. 96 00:07:46,967 --> 00:07:51,388 Querem trazer mudanças, mudanças a sério. 97 00:07:52,973 --> 00:07:54,433 Chegaste tão tarde por isso? 98 00:07:57,561 --> 00:07:58,395 Valeu a pena. 99 00:07:59,855 --> 00:08:01,064 Sim, imagino. 100 00:08:12,242 --> 00:08:13,285 Que se passa? 101 00:08:14,244 --> 00:08:15,829 Estou preocupado, Chichi. 102 00:08:15,913 --> 00:08:18,207 Foste a uma reunião do partido em Valparaíso 103 00:08:18,290 --> 00:08:20,000 e voltaste sozinha a esta hora. 104 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 Faltam dois minutos para o recolher. 105 00:08:24,046 --> 00:08:25,380 Era muito importante. 106 00:08:27,716 --> 00:08:29,343 Era muito importante. 107 00:08:36,600 --> 00:08:39,394 - Promete-me uma coisa... - Vou ter cuidado. 108 00:08:44,983 --> 00:08:48,403 CENTRO DE SANTIAGO 109 00:08:53,742 --> 00:08:55,994 - És um idiota. - Não estavas alerta. 110 00:08:56,078 --> 00:08:57,496 Chegaste cedo, meu. 111 00:09:02,167 --> 00:09:05,295 Este sítio não é um pouco exposto, tão perto do La Moneda? 112 00:09:05,837 --> 00:09:07,297 Parece cheio de agentes do CNI. 113 00:09:07,381 --> 00:09:10,425 Melhor. Quanto mais exposto estiveres, menos te veem. 114 00:09:10,509 --> 00:09:14,680 Se quiseres falar de trabalho, podemos ir ao escritório novo. 115 00:09:15,264 --> 00:09:16,390 Arranjaram um? 116 00:09:17,140 --> 00:09:20,060 - Sim, num bairro pretensioso. - Boa. 117 00:09:20,143 --> 00:09:22,479 Um universitário muito entusiasmado arranjou-no-lo. 118 00:09:23,689 --> 00:09:25,440 Está ansioso por fazer parte disto. 119 00:09:25,524 --> 00:09:27,359 Os vizinhos não vão suspeitar? 120 00:09:28,277 --> 00:09:31,697 Os ricos não se metem na vida dos vizinhos. É má educação. 121 00:09:32,781 --> 00:09:35,200 Foi o que o Mario disse. E tem razão. 122 00:09:36,868 --> 00:09:37,869 Mario. 123 00:09:39,705 --> 00:09:41,206 É o nome dele? 124 00:09:42,082 --> 00:09:42,916 Sim. 125 00:09:44,626 --> 00:09:46,003 Devia conhecê-lo, sendo assim. 126 00:09:47,796 --> 00:09:49,339 Como estão as coisas aqui? 127 00:09:50,507 --> 00:09:51,425 Bem. 128 00:09:52,926 --> 00:09:55,929 Tomaremos a rádio durante o jogo do Universidad Católica. 129 00:09:56,013 --> 00:09:59,308 É quando o público aumenta. Estarão todos a ouvir. 130 00:10:00,058 --> 00:10:01,893 A secretária é a chave para entrarmos. 131 00:10:18,368 --> 00:10:20,245 - Bom dia. - Bom dia. 132 00:10:20,329 --> 00:10:23,290 - Delicioso. Abacate? - Espera. 133 00:10:23,373 --> 00:10:25,334 - A Cami já acordou? - Não. 134 00:10:27,169 --> 00:10:29,421 Querida, estou um pouco preocupado. 135 00:10:30,797 --> 00:10:33,008 Acho que estás a esforçar-te demasiado. 136 00:10:33,091 --> 00:10:34,968 Estás a fazer muitas coisas ao mesmo tempo. 137 00:10:35,052 --> 00:10:38,305 Queres ser mãe, professora, membro do partido... 138 00:10:38,388 --> 00:10:39,890 - Toma. - Não é demasiado? 139 00:10:40,474 --> 00:10:43,518 Acho que devias repensar a situação. 140 00:10:51,443 --> 00:10:54,821 Sabes que, se eu fosse homem, nem teríamos esta conversa. 141 00:10:54,905 --> 00:10:59,743 Não, não comeces com o feminismo. Estou a falar de nós, da nossa família. 142 00:11:01,703 --> 00:11:03,121 De nós ou de ti? 143 00:11:04,247 --> 00:11:06,041 Estou a zelar por ti, amor. 144 00:11:12,214 --> 00:11:13,340 Tens razão. 145 00:11:14,549 --> 00:11:16,176 Talvez me preocupe muito. 146 00:11:16,760 --> 00:11:19,679 Mas é a minha vida e não vou vivê-la de outra maneira. 147 00:11:22,391 --> 00:11:26,311 Tenho a certeza de que consigo, mas teremos de nos adaptar. 148 00:11:28,397 --> 00:11:31,942 Ofereceram-me mais aulas em Valparaíso e não posso continuar a deslocar-me. 149 00:11:32,025 --> 00:11:33,860 Por isso, vou arrendar uma casa lá. 150 00:11:34,486 --> 00:11:35,529 O quê? 151 00:11:36,696 --> 00:11:39,950 Não posso mudar-me, Chichi. Foi difícil arranjar emprego aqui. 152 00:11:40,033 --> 00:11:40,867 Eu sei. 153 00:11:41,618 --> 00:11:45,122 Podemos continuar as nossas carreiras. Tu ficas aqui e eu vou para lá. 154 00:11:46,039 --> 00:11:48,291 Teremos de fazer esse sacrifício. 155 00:11:48,375 --> 00:11:49,668 Mas, Chichi... 156 00:11:55,632 --> 00:11:58,051 Não me faças abdicar do que quero por tua causa. 157 00:12:00,011 --> 00:12:01,596 Não somos assim. 158 00:12:08,395 --> 00:12:11,523 TERRORISTAS PEGAM FOGO A AUTOCARRO NO CENTRO DE VALPARAÍSO 159 00:12:11,606 --> 00:12:12,899 MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL 160 00:12:15,110 --> 00:12:16,570 Bom trabalho em Valparaíso. 161 00:12:16,653 --> 00:12:18,238 Tínhamos de nos destacar, certo? 162 00:12:20,407 --> 00:12:23,118 O cenário é muito mais complexo do que eu imaginava. 163 00:12:23,827 --> 00:12:25,287 Não temos muitos recursos. 164 00:12:25,912 --> 00:12:28,081 A rede do partido está fraca. 165 00:12:28,582 --> 00:12:29,541 Vamos devagar. 166 00:12:30,083 --> 00:12:31,918 Vamos continuar com a missão da rádio. 167 00:12:32,752 --> 00:12:34,838 Envolver o máximo de pessoas possível. 168 00:12:35,797 --> 00:12:38,967 Ora bem, vamos falando. 169 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Gosta de futebol? 170 00:12:46,099 --> 00:12:47,726 Oiça o jogo do Católica. 171 00:12:48,226 --> 00:12:49,561 Vai ficar surpreendido. 172 00:13:07,120 --> 00:13:10,957 ESCONDERIJO DA FPMR 173 00:13:14,794 --> 00:13:15,921 Podes ir. 174 00:13:21,259 --> 00:13:24,012 Eles precisavam de um guarda-noturno, 175 00:13:24,095 --> 00:13:26,806 então, estou cá há seis meses. É muito calmo. 176 00:13:26,890 --> 00:13:30,810 É discreto, é grande. Montei ali um quarto. 177 00:13:30,894 --> 00:13:32,145 Muito bem, camarada. 178 00:13:32,938 --> 00:13:34,814 Que achas? É bom, não é? 179 00:13:34,898 --> 00:13:35,732 Sim. 180 00:13:36,650 --> 00:13:38,693 Cabe aqui toda a gente. 181 00:13:38,777 --> 00:13:41,154 - A cozinha é aqui, certo? - Sim, aí. 182 00:13:46,701 --> 00:13:49,162 Senhora, vou servir a comida, já que o Tomás não vem. 183 00:13:49,246 --> 00:13:50,747 Obrigada, Dora. 184 00:13:50,830 --> 00:13:53,333 Porquê? Que aconteceu ao comunista? 185 00:13:53,416 --> 00:13:54,334 Pai! 186 00:13:57,254 --> 00:14:00,465 Dora, podes vestir-lhe o pijama? 187 00:14:00,549 --> 00:14:03,718 Anda, querida. Vamos vestir o pijama. 188 00:14:06,054 --> 00:14:07,597 Aconteceu alguma coisa? 189 00:14:08,473 --> 00:14:09,724 Estás grávida? 190 00:14:09,808 --> 00:14:10,642 Não. 191 00:14:13,019 --> 00:14:15,522 Queria contar-vos que vou mudar-me para Valparaíso. 192 00:14:16,273 --> 00:14:20,318 - Ofereceram-me um cargo lá. - Que acha o Tomás? 193 00:14:20,402 --> 00:14:21,945 Agrada-lhe a mudança? 194 00:14:22,028 --> 00:14:26,324 O Tomás fica e eu vou com a Cami. Vemo-nos aos fins de semana. 195 00:14:26,866 --> 00:14:31,371 Sinceramente, não sei se o Tomás é um santo ou um idiota. 196 00:14:31,830 --> 00:14:33,665 Não entendo, querida. 197 00:14:33,748 --> 00:14:37,877 Porque queres tanto ir para Valparaíso se tens um ótimo emprego aqui? 198 00:14:37,961 --> 00:14:41,923 Aqui, sou apenas professora assistente. Lá, serei professora principal. 199 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Sabem que é importante para mim. 200 00:14:43,925 --> 00:14:46,970 Mas não é o mais importante. 201 00:14:47,053 --> 00:14:50,557 Pai, ela vai para Valparaíso, não para a Gronelândia. 202 00:14:50,640 --> 00:14:56,354 - Não te metas. - Parece que estás animada com Valparaíso. 203 00:14:56,438 --> 00:14:59,649 Espero que não seja por outro comunista. 204 00:14:59,733 --> 00:15:00,692 Não, é o meu trabalho. 205 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 E o meu envolvimento no partido, que também é lá. 206 00:15:03,945 --> 00:15:06,740 - O Partido Comunista. - Pensa na tua filha. 207 00:15:06,823 --> 00:15:08,408 Estou a pensar nela, mãe. 208 00:15:08,491 --> 00:15:13,496 Espera, querida. Não entendo. Não gostas da tua casa? 209 00:15:13,580 --> 00:15:14,414 Pergunto o mesmo. 210 00:15:14,497 --> 00:15:17,542 Não gostas da tua família ou da vida que te demos? 211 00:15:17,626 --> 00:15:22,005 Isto não é sobre ti. Ou sobre nós. É sobre o país. 212 00:15:22,088 --> 00:15:25,884 Não gostarias de que a tua filha tivesse a vida que tiveste? 213 00:15:25,967 --> 00:15:27,385 Exatamente. 214 00:15:27,969 --> 00:15:30,513 Quero que todos tenham oportunidades, não só ela. 215 00:15:30,597 --> 00:15:36,186 Isso é um disparate, Chichi. Meu Deus! Pior ainda, é egoísmo. 216 00:15:36,269 --> 00:15:38,730 Chega, Lily. Vamos comer. 217 00:15:39,898 --> 00:15:40,857 Escuta, Chichi. 218 00:15:41,900 --> 00:15:43,443 Se te fores embora, 219 00:15:44,611 --> 00:15:46,863 por favor, leva a Dora. 220 00:15:47,614 --> 00:15:51,660 - Como é que levo a Dora? - Fá-lo por mim. Só até te instalares. 221 00:15:51,743 --> 00:15:54,287 Assim, pelo menos sabemos que a menina fica bem. 222 00:15:56,289 --> 00:15:57,666 Vi alguns rapazes. 223 00:15:57,749 --> 00:16:00,085 Subiram a rua a correr, 224 00:16:01,336 --> 00:16:04,130 entraram num carro e arrancaram depressa. 225 00:16:04,214 --> 00:16:05,340 Como era o carro? 226 00:16:07,175 --> 00:16:09,177 - Pequeno. - De que cor? 227 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 - Azul, azul-claro. - Azul ou azul-claro? 228 00:16:14,224 --> 00:16:16,059 - Azul-claro. - De que marca? 229 00:16:17,268 --> 00:16:18,812 Não sei. 230 00:16:29,739 --> 00:16:33,827 Não, Chichita. Não traga mais coisas. Já não há espaço. 231 00:16:33,910 --> 00:16:35,036 CASA EM VALPARAÍSO 232 00:16:35,120 --> 00:16:36,246 Entre. Eu ajudo-a. 233 00:16:36,329 --> 00:16:38,873 Não, são os meus livros da universidade. Vou guardá-los. 234 00:16:39,624 --> 00:16:40,500 Olá, minha princesa. 235 00:16:40,583 --> 00:16:41,459 Olá. 236 00:16:41,543 --> 00:16:43,169 - Como estás? - Bem. 237 00:16:43,253 --> 00:16:44,379 Ótimo! 238 00:16:48,133 --> 00:16:50,343 - Vamos comer feijão? - Sim. 239 00:16:50,844 --> 00:16:52,053 Que sorte. 240 00:16:58,101 --> 00:16:59,519 Que se passa? 241 00:16:59,602 --> 00:17:03,273 Não é nada. Anda tão misteriosa ultimamente. 242 00:17:04,149 --> 00:17:06,234 E tu fazes muitas perguntas. 243 00:17:06,860 --> 00:17:09,028 Talvez a minha mãe te tenha mandado espiar-me. 244 00:17:09,112 --> 00:17:11,114 Nem pensar, claro que não. 245 00:17:11,740 --> 00:17:13,867 Para com os mexericos. 246 00:17:16,870 --> 00:17:22,208 Nas notícias nacionais, um ato emotivo durante a visita presidencial... 247 00:17:22,292 --> 00:17:25,336 Velho de merda. Não o suporto. 248 00:17:26,796 --> 00:17:27,714 Dora? 249 00:17:28,715 --> 00:17:30,175 Achava que eras fascista. 250 00:17:34,554 --> 00:17:36,931 Levaram o meu marido em 1973. 251 00:17:42,312 --> 00:17:44,564 Uma vizinha denunciou-o. 252 00:17:50,904 --> 00:17:52,363 Nunca mais soube dele. 253 00:17:55,533 --> 00:17:57,160 Porque não me contaste? 254 00:17:57,952 --> 00:18:00,872 - Não conte ao seu pai. - Não te preocupes. 255 00:18:03,041 --> 00:18:05,460 É por isso que estou tão orgulhosa de si. 256 00:18:06,503 --> 00:18:07,629 Tão orgulhosa. 257 00:18:09,172 --> 00:18:10,256 Da forma como é. 258 00:18:12,091 --> 00:18:13,134 Venha. 259 00:18:20,225 --> 00:18:21,434 Anda cá. 260 00:18:33,696 --> 00:18:34,823 Vai mantê-la segura. 261 00:18:36,825 --> 00:18:38,034 Obrigada. 262 00:18:45,875 --> 00:18:47,544 Está bem, tenente? 263 00:18:48,670 --> 00:18:50,421 É tal qual o Baretta. 264 00:18:51,381 --> 00:18:53,508 Só precisa de um papagaio aqui. 265 00:18:54,300 --> 00:18:55,760 Não brinques comigo, Fanta. 266 00:18:57,220 --> 00:18:59,764 Estou à procura dos tipos que pegaram fogo ao autocarro. 267 00:19:00,515 --> 00:19:03,351 - Disseram-me que eram jovens. - Juventude Comunista, de certeza. 268 00:19:04,686 --> 00:19:06,229 Onde se encontram? 269 00:19:06,312 --> 00:19:08,648 Não sei, mas acho que em mais do que um sítio. 270 00:19:12,235 --> 00:19:13,987 Isto não será de graça. 271 00:19:18,741 --> 00:19:20,076 Que queres, idiota? 272 00:19:21,494 --> 00:19:22,829 Sabe que mais, tenente? 273 00:19:23,621 --> 00:19:24,956 Tenho um cão deste tamanho, 274 00:19:26,249 --> 00:19:29,544 mas come como um alarve, e a ração é caríssima. 275 00:19:30,420 --> 00:19:32,046 É um verdadeiro roubo. 276 00:19:43,600 --> 00:19:44,434 Onde? 277 00:19:45,643 --> 00:19:47,145 Na universidade. 278 00:19:47,228 --> 00:19:49,814 UNIVERSIDADE DE PLAYA ANCHA 279 00:20:05,705 --> 00:20:09,334 SOMOS A JUVENTUDE POPULAR QUE LUTA POR UMA NAÇÃO PARA O POVO 280 00:20:32,148 --> 00:20:34,692 Ouve, Lobito. Vão mandar-me para Santiago, 281 00:20:35,318 --> 00:20:36,653 como chefe de divisão. 282 00:20:36,736 --> 00:20:40,198 Tu ficas aqui com muita gente sob o teu comando. 283 00:20:40,281 --> 00:20:42,617 - Entendido? - Não vais aos jogos? 284 00:20:42,700 --> 00:20:45,119 - Não podemos ganhar... - Ouve. 285 00:20:46,245 --> 00:20:47,538 Chegou o Fittipaldi. 286 00:20:50,625 --> 00:20:53,378 O chefe mandou os seus parabéns. 287 00:20:53,461 --> 00:20:54,337 O Ignacio? 288 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 Não, o verdadeiro chefe. 289 00:20:57,048 --> 00:20:58,174 O comandante Rodrigo. 290 00:20:59,384 --> 00:21:01,970 E por isso é que fomos convocados. 291 00:21:02,470 --> 00:21:05,223 Temos de ir a Santiago durante três dias. Pode ser? 292 00:21:05,306 --> 00:21:07,725 - Claro. De que se trata? - Dizem-nos lá. 293 00:21:08,559 --> 00:21:09,686 O vosso pedido. 294 00:21:10,561 --> 00:21:13,231 Boa. Vamos ver. 295 00:21:16,401 --> 00:21:18,987 Carregada. 296 00:21:20,530 --> 00:21:25,076 Os adeptos aguardam ansiosamente pelo jogo da única equipa chilena 297 00:21:25,159 --> 00:21:27,912 que ainda disputa a Taça Libertadores. 298 00:21:27,996 --> 00:21:32,709 O Universidad Católica enfrentará o Independiente de Avellaneda... 299 00:21:32,792 --> 00:21:35,128 - Ainda aqui estás? - Coronel. 300 00:21:37,880 --> 00:21:40,925 Estava a terminar umas coisas. 301 00:21:41,592 --> 00:21:44,512 Também tenho coisas por terminar, mas não aqui. 302 00:21:44,595 --> 00:21:45,680 No Confetti? 303 00:21:47,765 --> 00:21:49,934 Podia convidar-me, um dia. 304 00:21:51,352 --> 00:21:54,105 És muito jovem. Comiam-te vivo. 305 00:21:54,188 --> 00:21:56,399 Não me parece. Talvez se surpreenda. 306 00:21:57,692 --> 00:21:59,736 Não sejas tão ousado, idiota. 307 00:22:06,743 --> 00:22:09,662 Traz-me um daqueles idiotas que andam a plantar bombas 308 00:22:09,746 --> 00:22:12,623 e talvez possamos falar do Confetti. 309 00:22:13,875 --> 00:22:14,792 Talvez. 310 00:22:57,960 --> 00:22:59,545 - Entra. - Com licença. 311 00:23:09,764 --> 00:23:11,307 Boa tarde, camaradas. 312 00:23:11,974 --> 00:23:13,309 Bem-vinda. 313 00:23:14,310 --> 00:23:15,728 Estávamos à tua espera. 314 00:23:17,647 --> 00:23:20,566 - Sou a última? - O comandante Rodrigo ainda não chegou. 315 00:23:21,192 --> 00:23:22,318 Vem a caminho. 316 00:23:24,237 --> 00:23:27,156 - Alguém sabe de alguma coisa? - Nem sabia que ele vinha. 317 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 Boa tarde. 318 00:23:34,914 --> 00:23:36,666 Obrigado a todos por terem vindo. 319 00:23:37,500 --> 00:23:40,628 Agradeço o vosso compromisso e o desejo de lutar. 320 00:23:41,129 --> 00:23:44,549 A nossa próxima missão é sobre propaganda. 321 00:23:44,632 --> 00:23:48,886 É importante manter estas operações o mais limpas possível. 322 00:23:48,970 --> 00:23:51,681 Significa que não procuramos confronto. 323 00:23:51,764 --> 00:23:55,852 Desculpe, comandante, mas, se encontrar um porco, abato-o. 324 00:23:57,103 --> 00:23:59,605 Ora bem, camaradas, vamos concentrar-nos. 325 00:24:00,273 --> 00:24:02,108 O CNI é diferente. 326 00:24:02,692 --> 00:24:07,155 Agora, trabalhamos com civis. Por isso, o planeamento é fundamental. 327 00:24:07,738 --> 00:24:10,616 E a ordem também, para evitarmos surpresas. 328 00:24:11,325 --> 00:24:14,370 - Certo. - Sabemos todos disparar, certo? 329 00:24:14,453 --> 00:24:15,329 Claro. 330 00:24:15,413 --> 00:24:17,331 - Sim. - Eu não. 331 00:24:24,172 --> 00:24:26,883 - Como se chama, camarada? - Tamara. 332 00:24:28,634 --> 00:24:29,802 Mas eu aprendo, comandante. 333 00:24:53,910 --> 00:24:57,371 Bom dia. Sou o tenente Fuente. Procuro o Sr. Hugo Magni. 334 00:24:58,623 --> 00:24:59,916 Como posso ajudar? 335 00:25:00,458 --> 00:25:05,087 Estou à procura de um carro. É um Fiat. 336 00:25:05,588 --> 00:25:08,257 Azul-claro. Matrícula OPS4... 337 00:25:08,341 --> 00:25:10,843 431. O carro é meu. Qual é o problema? 338 00:25:11,969 --> 00:25:14,513 Queria saber se esteve em Valparaíso ultimamente. 339 00:25:14,597 --> 00:25:17,642 Pode estar relacionado com um ataque terrorista. 340 00:25:20,937 --> 00:25:22,021 Que estranho. 341 00:25:22,104 --> 00:25:26,817 Não sei. Esse carro foi roubado há cerca de um mês. Talvez mais. 342 00:25:26,901 --> 00:25:29,070 Fez queixa? Preciso de ver a papelada. 343 00:25:32,323 --> 00:25:33,783 Claro. Veja. 344 00:25:35,284 --> 00:25:37,286 Ali está a queixa. 345 00:25:39,455 --> 00:25:40,706 Diga-me uma coisa. 346 00:25:43,292 --> 00:25:45,670 Pareço-lhe comunista? 347 00:25:48,798 --> 00:25:51,300 Jovem, já fizemos a nossa parte. 348 00:25:51,384 --> 00:25:56,305 Agora, é a vossa vez de acabar com esses desgraçados e limpar este país. 349 00:25:57,932 --> 00:26:01,269 - Estamos a tentar. - É o que esperamos de vocês. 350 00:26:03,771 --> 00:26:04,897 Obrigado. 351 00:26:06,315 --> 00:26:08,109 Feche o portão ao sair, por favor. 352 00:26:22,123 --> 00:26:23,374 Sentes-te segura com isso? 353 00:26:24,709 --> 00:26:25,668 Sim. 354 00:26:26,502 --> 00:26:28,212 Estou habituada a ver armas. 355 00:26:28,754 --> 00:26:31,173 O meu pai tem espingardas de caça no campo. 356 00:26:32,508 --> 00:26:34,844 Mas não levava as mulheres à caça. 357 00:26:37,013 --> 00:26:40,099 - Que caçavam no campo? - Coelhos. 358 00:26:40,182 --> 00:26:41,017 Coelhos. 359 00:26:41,934 --> 00:26:43,728 E usavam-nos para alimentar os inquilinos? 360 00:26:44,520 --> 00:26:45,604 Que piada. 361 00:26:45,688 --> 00:26:48,149 Estou surpreendido por ter uma latifundiária na Frente. 362 00:26:48,232 --> 00:26:49,400 Não sou latifundiária. 363 00:26:50,276 --> 00:26:53,529 Quero dizer, a minha família tem dinheiro. Os meus pais. 364 00:26:53,612 --> 00:26:55,614 Tudo bem. Não precisas de explicar. 365 00:26:56,157 --> 00:26:58,409 Quanto menos soubermos uns sobre os outros, melhor. 366 00:26:58,993 --> 00:27:00,328 São as regras. 367 00:27:02,788 --> 00:27:04,290 Vamos trabalhar, então. 368 00:27:23,267 --> 00:27:25,061 Estavas à minha espera, giraço? 369 00:27:27,188 --> 00:27:28,105 Sim. 370 00:27:29,398 --> 00:27:30,858 - Está na hora. - Vamos. 371 00:27:44,121 --> 00:27:45,247 - Olá. - Olá. 372 00:27:45,331 --> 00:27:47,291 - Olá. - Vim para o concurso. 373 00:27:47,375 --> 00:27:49,543 - Vou já. - Obrigada. 374 00:27:56,675 --> 00:28:00,179 - Veio muita gente hoje. Boa sorte! - Espero que sim! 375 00:28:02,098 --> 00:28:03,557 - Pronto. - Aqui tem. 376 00:28:03,641 --> 00:28:04,642 Obrigada. Entre. 377 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 - Siga-me. - Quieta! 378 00:28:09,146 --> 00:28:09,980 Pare! Largue-a! 379 00:28:13,275 --> 00:28:15,152 Quieto. 380 00:28:15,236 --> 00:28:18,572 - Vamos. - Vão. 381 00:28:18,656 --> 00:28:20,366 - Mexe-te. - Levanta-te. 382 00:28:21,242 --> 00:28:23,327 - Sobe. - Mexe-te. 383 00:28:24,203 --> 00:28:27,832 Passa pela direita, para o centro do campo. 384 00:28:27,915 --> 00:28:29,500 Passe longo. Golo! 385 00:28:31,794 --> 00:28:35,631 Não valem nada. Esta merda de equipa só me faz sofrer. 386 00:28:35,714 --> 00:28:38,259 Vão dar cabo da tua equipa. 387 00:28:38,342 --> 00:28:40,678 Queres apostar? Aposto 500. 388 00:28:40,761 --> 00:28:42,680 Quinhentos? Não sejas sovina. 389 00:28:43,264 --> 00:28:45,141 - Mil. - Dois mil. 390 00:28:45,516 --> 00:28:48,018 Vou apostar 3000. 391 00:28:49,311 --> 00:28:50,604 E tu, Bareta? 392 00:28:50,688 --> 00:28:52,857 Aí têm, falhados. 393 00:28:52,940 --> 00:28:55,192 Quantas equipas chilenas chegaram a esta fase? 394 00:28:55,276 --> 00:28:57,486 Gostas do Católica, Bareta? Calma. 395 00:28:59,613 --> 00:29:01,490 És um oportunista, até nisso. 396 00:29:02,450 --> 00:29:05,786 Não, é de família. A minha mãe é adepta do Católica. 397 00:29:05,870 --> 00:29:07,163 Duplico a tua aposta, meu. 398 00:29:08,080 --> 00:29:11,292 Mas, se a tua equipa perder, que é o mais provável, 399 00:29:13,169 --> 00:29:15,421 pagas-nos uma bebida hoje à noite. 400 00:29:20,759 --> 00:29:21,844 Está bem? 401 00:29:24,305 --> 00:29:29,602 Olhem para o segundo poste! O guarda-redes move-se com rapidez e elegância. 402 00:29:29,685 --> 00:29:31,687 Tem a bola. Sergio. 403 00:29:31,770 --> 00:29:35,316 Isso mesmo, querido Julio, ainda nenhuma equipa encontrou o ritmo. 404 00:29:35,399 --> 00:29:37,818 No chão, cabrões! 405 00:29:37,902 --> 00:29:39,987 Este é o quarto canto... 406 00:29:41,489 --> 00:29:43,407 Dizes uma palavra e dou-te um tiro. 407 00:29:45,284 --> 00:29:46,118 Que aconteceu? 408 00:29:46,202 --> 00:29:47,203 Estamos no ar? 409 00:29:50,039 --> 00:29:51,665 Atenção, povo do Chile. 410 00:29:51,749 --> 00:29:55,961 A Frente Patriótica Manuel Rodríguez fala à nação. 411 00:29:56,045 --> 00:29:59,215 Irmãos, os chilenos estão a perder a paciência. 412 00:29:59,298 --> 00:30:00,925 Quem é que eles pensam que são? 413 00:30:01,008 --> 00:30:04,345 Até quando devemos aguentar a miséria que nos infligem? 414 00:30:04,428 --> 00:30:07,848 Até quando devemos aguentar a fome, o desemprego e a pobreza? 415 00:30:07,932 --> 00:30:10,017 Tantos crimes cometidos pelo sinistro CNI? 416 00:30:10,100 --> 00:30:12,144 Tanta perseguição e abuso? 417 00:30:12,228 --> 00:30:15,773 Porque estão ainda aqui? Vão à rádio e tragam-me aqueles cabrões! 418 00:30:15,856 --> 00:30:16,982 Depressa! 419 00:30:17,066 --> 00:30:19,109 Devemos viver assim para sempre? 420 00:30:19,193 --> 00:30:22,321 A Frente Patriótica e todo o país estão convencidos 421 00:30:22,404 --> 00:30:25,950 de que está na hora de acabar com este regime de fome, miséria e terror. 422 00:30:26,033 --> 00:30:27,243 Não podemos esperar mais. 423 00:30:27,326 --> 00:30:28,911 Chegou a hora de dizer basta 424 00:30:28,994 --> 00:30:32,289 e todos os chilenos, sem distinções, 425 00:30:32,373 --> 00:30:35,876 devem travar juntos a batalha que esta situação exige. 426 00:30:35,960 --> 00:30:39,797 Lutaremos até conseguirmos a liberdade. Fora, Pinochet! 427 00:30:39,880 --> 00:30:41,298 Ainda temos uma pátria! 428 00:31:01,193 --> 00:31:02,778 Quanto tempo devo esperar por ti? 429 00:31:04,363 --> 00:31:06,532 O retrato dos sequestradores da rádio. 430 00:31:07,491 --> 00:31:08,534 Só dois? 431 00:31:09,535 --> 00:31:11,161 Os outros tinham a cara tapada. 432 00:31:14,748 --> 00:31:16,542 - Uma mulher? - Sim. 433 00:31:17,751 --> 00:31:19,086 Dizem que é a chefe. 434 00:31:19,962 --> 00:31:21,046 Imagina. 435 00:31:39,481 --> 00:31:40,649 Como correu a viagem? 436 00:31:40,733 --> 00:31:41,692 Bem. 437 00:31:41,775 --> 00:31:44,778 - Como estão os pais? - Adivinha. 438 00:31:46,155 --> 00:31:48,365 A mãe implorou que te convencesse a voltar para casa. 439 00:31:48,449 --> 00:31:49,533 Menina, vá lavar as mãos. 440 00:31:49,617 --> 00:31:51,201 Nunca desiste. 441 00:31:51,285 --> 00:31:53,787 E o pai está preocupado, como sempre. 442 00:31:53,871 --> 00:31:55,664 Aliás, no outro dia, 443 00:31:56,290 --> 00:31:59,293 um polícia foi lá a casa perguntar pelo teu carro. 444 00:32:01,003 --> 00:32:02,379 Que andas a fazer, Chichi? 445 00:32:03,213 --> 00:32:06,800 A Chichita anda muito ocupada e esquece-se das coisas. 446 00:32:06,884 --> 00:32:10,387 Estaciona o carro em qualquer lado e esquece-se. 447 00:32:10,471 --> 00:32:13,432 Não sabe onde estacionou. Deve ter montes de multas. 448 00:32:13,515 --> 00:32:15,934 - Claro. - Está cansada, olhe para ela. 449 00:32:17,645 --> 00:32:19,688 - Perfeito. Centrado com a toalha. - Aqui? 450 00:32:24,234 --> 00:32:26,028 E se trouxermos mais pessoas? 451 00:32:26,111 --> 00:32:28,238 - Também entram no vídeo? - Sim. 452 00:32:28,322 --> 00:32:29,698 Não, já chega. 453 00:32:30,532 --> 00:32:33,202 Com a vossa presença e a espingarda, chega muito bem. 454 00:32:34,119 --> 00:32:35,245 O poder de uma imagem. 455 00:32:38,624 --> 00:32:40,709 Isto acaba agora, malditos porcos. 456 00:32:41,585 --> 00:32:43,837 - Como vão os preparativos? - Camarada. Por favor. 457 00:32:43,921 --> 00:32:45,547 - Bem. - Pomos música por cima? 458 00:32:45,631 --> 00:32:49,968 Isso iria distraí-los. Vamos manter a mensagem clara. 459 00:32:51,136 --> 00:32:52,846 Muito bem. Prestem atenção. 460 00:32:53,597 --> 00:32:55,307 Oiçam o que escrevi. 461 00:32:55,391 --> 00:32:56,600 Vamos ouvir. 462 00:32:56,684 --> 00:32:59,103 "Hoje, depois de mais de uma década de ditadura, 463 00:32:59,645 --> 00:33:03,691 "a maioria dos chilenos quer que Pinochet saia de uma vez por todas." 464 00:33:04,775 --> 00:33:07,986 - Eu disse que tinha pressa. - Também queria passear o cão. 465 00:33:08,070 --> 00:33:10,364 Queria apresentar-lhe o Lenny. 466 00:33:10,447 --> 00:33:13,909 Para ver que não estou a mentir quando digo que é um cão pequeno. 467 00:33:18,080 --> 00:33:19,206 Ora bem, presta atenção. 468 00:33:20,874 --> 00:33:21,917 Conhece-lo? 469 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 É difícil saber, com esses desenhos. 470 00:33:25,295 --> 00:33:28,340 É jovem, certo? É impressão minha ou este tipo é jovem? 471 00:33:28,424 --> 00:33:30,718 As testemunhas disseram que eram jovens. 472 00:33:31,468 --> 00:33:34,179 Já chega. Senta. Não! 473 00:33:35,806 --> 00:33:38,684 - Ele tem fome. - Não tenho mais dinheiro. 474 00:33:39,268 --> 00:33:41,145 Não me interprete mal, tenente. 475 00:33:41,228 --> 00:33:42,229 Não quero dinheiro. 476 00:33:43,147 --> 00:33:46,525 Quero que me apresente ao seu chefe, para poder trabalhar com ele. 477 00:33:47,443 --> 00:33:49,987 Achas que te dão uma arma e um distintivo? 478 00:33:50,654 --> 00:33:54,908 Talvez deem, se entregar este tipo com a minha ajuda. 479 00:33:58,787 --> 00:34:01,665 Em Orompello, há um monte de gajos que joga futebol. 480 00:34:02,374 --> 00:34:05,002 O guarda-redes é parecido com ele. 481 00:34:07,671 --> 00:34:08,922 Anda, Salomón! 482 00:34:11,925 --> 00:34:12,760 Anda. 483 00:34:17,890 --> 00:34:19,183 Anda, Salomón! 484 00:35:10,859 --> 00:35:11,777 Ali. 485 00:36:02,995 --> 00:36:05,247 CENTRO NACIONAL DE INFORMAÇÃO 486 00:36:06,623 --> 00:36:08,500 Não há notícias aqui, general. 487 00:36:09,084 --> 00:36:10,335 Boa noite, Castilla. 488 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 Boa noite, general. 489 00:36:12,629 --> 00:36:13,964 Espero que seja importante. 490 00:36:14,047 --> 00:36:16,049 Recebemos esta mensagem de vídeo. 491 00:36:17,009 --> 00:36:18,051 Faça favor. 492 00:36:27,728 --> 00:36:31,648 Hoje, depois de mais de uma década de ditadura, 493 00:36:31,732 --> 00:36:36,570 a maioria dos chilenos quer que Pinochet saia de uma vez por todas. 494 00:36:37,070 --> 00:36:39,072 Gostam de nos chamar terroristas, 495 00:36:39,156 --> 00:36:43,201 mas, no Chile, o único terrorista chama-se Pinochet. 496 00:36:43,285 --> 00:36:46,580 São os únicos que aterrorizam as pessoas 497 00:36:46,663 --> 00:36:48,665 para as impedir de lutar pelos seus direitos. 498 00:36:49,708 --> 00:36:51,585 Não somos um partido político. 499 00:36:52,210 --> 00:36:55,255 Somos homens, mulheres e jovens 500 00:36:55,339 --> 00:36:58,717 que se uniram para formar a Frente Patriótica Manuel Rodríguez, 501 00:36:58,800 --> 00:37:01,970 para lutar na linha da frente contra o regime. 502 00:37:02,679 --> 00:37:05,182 Estamos aqui e agora para dizer chega. 503 00:37:06,516 --> 00:37:07,893 Chega de Pinochet. 504 00:37:09,937 --> 00:37:11,271 Andas a sair com alguém? 505 00:37:12,481 --> 00:37:13,315 Não! 506 00:37:19,780 --> 00:37:21,490 Estamos à espera de alguém? 507 00:37:27,621 --> 00:37:28,789 Estou com a minha irmã. 508 00:37:30,582 --> 00:37:31,500 Com licença. 509 00:37:32,668 --> 00:37:33,835 Podemos falar? 510 00:37:35,504 --> 00:37:36,463 Sim. 511 00:37:42,386 --> 00:37:43,512 Apanharam o Salomón. 512 00:37:45,389 --> 00:37:48,058 - Que aconteceu? - Foi apanhado pelo CNI. 513 00:37:55,023 --> 00:37:56,775 Identificaram o meu carro. 514 00:37:58,068 --> 00:38:00,195 Foram à casa dos meus pais. 515 00:38:03,156 --> 00:38:05,450 Tens de desaparecer já. 516 00:38:07,577 --> 00:38:09,496 Entendes o que tens de fazer? 517 00:38:10,163 --> 00:38:11,373 Desaparecer. 518 00:38:13,875 --> 00:38:15,002 Leva o meu carro. 519 00:38:21,133 --> 00:38:22,551 Tem cuidado, Tamara. 520 00:38:39,609 --> 00:38:41,987 A mamã tem de ir viajar, querida. 521 00:38:45,741 --> 00:38:48,243 Tu vais com a tia Pipa ver o papá. 522 00:38:50,620 --> 00:38:52,581 Não sei quando voltarei a ver-te. 523 00:38:53,665 --> 00:38:56,209 Espero que um dia percebas. 524 00:38:57,169 --> 00:38:58,336 Amo-te muito. 525 00:38:59,463 --> 00:39:02,090 - Tenho de me ir embora. - Chichi. 526 00:39:02,174 --> 00:39:05,302 Leva a Dora e a Cami para Santiago, o Tomás trata de tudo. 527 00:39:05,385 --> 00:39:09,097 Espera, Chichi. Que se passa? Não percebo. 528 00:39:09,681 --> 00:39:12,017 Faço parte da Frente Patriótica Manuel Rodríguez. 529 00:39:12,642 --> 00:39:15,103 O CNI anda à nossa procura e tenho de desaparecer. 530 00:39:15,937 --> 00:39:18,315 - Por quanto tempo? - Não sei. 531 00:39:19,191 --> 00:39:20,609 Tomem conta da Camila. 532 00:39:21,735 --> 00:39:24,404 Se eu não sobreviver, falem-lhe bem de mim. 533 00:39:25,363 --> 00:39:27,365 - Chichi. - Mas, Chichi... 534 00:41:41,124 --> 00:41:43,126 Legendas: Nadine Gil 535 00:41:43,210 --> 00:41:45,212 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 36429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.