Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,649
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:07,650 --> 00:00:10,480
Toei Animation
3
00:00:11,110 --> 00:00:17,220
♫ Gapailah tanganmu
dan berlari menembus angin ♫
4
00:00:17,390 --> 00:00:22,010
♫ Lukislah petamu sendiri ♫
5
00:00:23,420 --> 00:00:25,740
One Piece Episode 1064
6
00:00:27,080 --> 00:00:33,220
♫ Saat kita menjalani hidup
seperti lautan badai ♫
7
00:00:33,330 --> 00:00:39,300
♫ Meski nilai-nilai yang kita bangun
hampir hancur ♫
8
00:00:39,860 --> 00:00:45,960
♫ Mungkin saja jarum kompas
sedang menunjuk ke arah yang tepat ♫
9
00:00:46,200 --> 00:00:49,360
♫ Tidak ada yang tahu dengan pasti ♫
10
00:00:49,690 --> 00:00:55,930
♫ Jika kau menarik
napas dalam dan menutup matamu ♫
11
00:00:56,230 --> 00:01:02,890
♫ Yang muncul adalah jalan
yang ditunjukkan oleh jiwamu ♫
12
00:01:03,360 --> 00:01:11,360
♫ Gapailah tanganmu dan berlari
menembus angin, singkirkan kegelapan ♫
13
00:01:15,410 --> 00:01:22,430
♫ Aku melakukannya untuk diriku
sendiri, kau juga sama, 'kan? ♫
14
00:01:22,740 --> 00:01:26,220
♫ Kita juga telah bersiap untuk itu ♫
15
00:01:26,420 --> 00:01:32,170
♫ Dengan dukungan seseorang
yang bisa kuandalkan ♫
16
00:01:32,280 --> 00:01:38,860
♫ Meraih masa depan
yang ada di luar imajinasimu ♫
17
00:01:39,289 --> 00:01:47,289
♫ Gapailah tanganmu dan berlari
menembus angin, singkirkan kegelapan ♫
18
00:01:51,259 --> 00:01:58,440
♫ Kita akan pergi ke mana pun kita mau,
dengan membawa air mata dan keraguan ♫
19
00:01:58,600 --> 00:02:03,480
♫ Lukislah itu dengan warna kita sendiri ♫
20
00:02:07,700 --> 00:02:10,570
One Piece
21
00:02:12,710 --> 00:02:14,470
[Tobiroppo, All-Stars]
22
00:02:15,330 --> 00:02:16,950
[Yang mengalahkan seluruh musuh]
23
00:02:17,380 --> 00:02:19,700
[adalah pasukan sekutu
yang dipimpin oleh Geng Topi Jerami]
24
00:02:23,560 --> 00:02:27,130
[Tapi, mereka tetap
terjerumus dalam situasi sulit]
25
00:02:27,230 --> 00:02:29,310
[saat menghadapi kehebatan
Empat Kaisar yang menekan]
26
00:02:30,920 --> 00:02:34,280
Keluarkan seranganmu!
"Generasi Terburuk" sialan!
27
00:02:37,470 --> 00:02:40,440
[Pertarungan sengit antara
Luffy dan Kaido masih terus berlangsung]
28
00:02:42,600 --> 00:02:45,310
Kau terus mengatakan Gomu-gomu,
aku sudah muak mendengarnya.
29
00:02:45,540 --> 00:02:48,160
Roc Gun.
30
00:03:20,090 --> 00:03:21,670
Ini berubah menjadi menarik.
31
00:03:25,140 --> 00:03:26,150
Aku juga merasa begitu.
32
00:03:27,370 --> 00:03:35,370
[Shuron Hakke. Naga Tak
Bermoral Sedang Mendekati Luffy]
33
00:04:14,510 --> 00:04:16,140
Pertarungannya terlalu sengit.
34
00:04:17,160 --> 00:04:18,959
Bahkan Pulau Hantu juga ikut bergetar.
35
00:04:29,120 --> 00:04:30,590
Hamba bisa melakukannya.
36
00:04:31,720 --> 00:04:33,300
Hamba pasti bisa melakukannya.
37
00:04:34,840 --> 00:04:36,080
Biarkan aku, Kozuki Momonosuke,
38
00:04:36,810 --> 00:04:40,480
yang menghentikan Pulau Hantu.
39
00:04:49,100 --> 00:04:51,860
[Ibu Kota Bunga Negara Wano]
40
00:05:06,320 --> 00:05:09,990
[Permen gula]
41
00:05:10,020 --> 00:05:13,000
[Gurita panggang, jagung bakar]
42
00:05:24,120 --> 00:05:25,200
Benar-benar menyenangkan.
43
00:05:25,940 --> 00:05:28,470
Sudah cukup, kau minum terlalu banyak.
44
00:05:29,130 --> 00:05:33,740
Dasar Bodoh! Selama setahun,
hanya hari ini bisa minum arak.
45
00:05:36,550 --> 00:05:38,170
Ucapanmu benar.
46
00:05:38,460 --> 00:05:42,480
Selanjutnya, kita akan menderita lagi
hidup di negara ini.
47
00:05:44,010 --> 00:05:46,409
Orochi, dasar Yang Mulia bodoh.
48
00:05:46,440 --> 00:05:47,440
Jangan katakan lagi.
49
00:05:49,090 --> 00:05:51,170
Mungkin saja ada pejabat
yang mengawasi di kegelapan.
50
00:05:51,700 --> 00:05:55,020
Hari-hari seperti ini,
jangan merusak suasana lagi.
51
00:05:55,680 --> 00:05:56,680
Cepat lihat.
52
00:05:57,690 --> 00:05:59,810
Cepat siapkan kapal angkasa.
53
00:06:00,410 --> 00:06:02,310
Festival api akan segera berakhir.
54
00:06:08,570 --> 00:06:10,160
Ada banyak lampion.
55
00:06:11,900 --> 00:06:13,400
Ingin air bersih yang sangat banyak,
besok juga bisa membiarkan anak-anak makan.
56
00:06:13,420 --> 00:06:15,060
Ingin bertemu Ibu, Ayah segeralah pulang.
57
00:06:21,220 --> 00:06:24,900
Harus tuliskan harapanmu kepada
para leluhur yang sudah meninggal.
58
00:06:25,830 --> 00:06:27,120
Apa yang harus kutulis?
59
00:06:28,180 --> 00:06:30,980
Kemari, kau juga tuliskan harapanmu.
60
00:06:32,460 --> 00:06:34,770
Apa harapannya akan terwujud?
61
00:06:36,560 --> 00:06:38,340
Para leluhur yang pergi ke surga
62
00:06:38,570 --> 00:06:41,110
akan menemukan kapal angkasa
yang melayang di langit.
63
00:06:41,370 --> 00:06:43,340
Mereka pasti akan mewujudkan harapanmu.
64
00:06:46,409 --> 00:06:48,260
Apa Ayah juga akan melihatnya?
65
00:06:49,290 --> 00:06:50,980
Tentu saja.
66
00:06:54,860 --> 00:06:56,140
Harapanku...
67
00:06:57,150 --> 00:06:58,150
Aku tahu!
68
00:06:58,450 --> 00:07:02,330
Aku ingin semua orang
lebih banyak tersenyum.
69
00:07:02,780 --> 00:07:04,060
Ini harapan yang bagus.
70
00:07:04,640 --> 00:07:07,690
Ya, aku ingin menjadi orang
yang sama seperti Ayah
71
00:07:08,080 --> 00:07:10,510
yang bisa memberikan
semangat kepada orang lain.
72
00:07:10,910 --> 00:07:11,610
Jadi, aku
73
00:07:11,880 --> 00:07:16,090
juga ingin menjadi mahir
menari seperti Ayah.
74
00:07:16,560 --> 00:07:17,560
Selain itu...
75
00:07:46,110 --> 00:07:48,690
Harapanku sudah selesai ditulis.
76
00:07:49,270 --> 00:07:50,270
Coba aku lihat.
77
00:07:52,320 --> 00:07:56,070
[Aku ingin bertemu Ayah]
78
00:07:53,220 --> 00:07:55,380
Meskipun ingin menjadi
orang yang sama seperti Ayah,
79
00:07:56,190 --> 00:07:58,250
tetapi harapan terbesarku tetaplah
80
00:07:58,659 --> 00:08:00,600
ingin bertemu dengan Ayah.
81
00:08:04,120 --> 00:08:07,940
Ayah akan menemukan kapal angkasaku, 'kan?
82
00:08:08,650 --> 00:08:10,240
Harapanku akan terwujud, 'kan?
83
00:08:16,150 --> 00:08:17,370
Benar.
84
00:08:18,640 --> 00:08:22,160
Kapal angkasa yang kau terbangkan
sangat memesona.
85
00:08:22,600 --> 00:08:25,260
Yang Mulia Yasuie pasti akan melihatnya.
86
00:08:47,920 --> 00:08:49,520
Benar-benar malam hari yang menakjubkan.
87
00:08:51,440 --> 00:08:54,450
Ada bulan purnama di langit
dan ada musuh hebat di bumi.
88
00:08:55,160 --> 00:08:56,760
Sempurna.
89
00:08:57,510 --> 00:08:59,880
Malam seperti ini sangat langka.
90
00:09:02,340 --> 00:09:03,340
Apa...
91
00:09:06,170 --> 00:09:08,780
Kenapa kau minum arak?
92
00:09:11,400 --> 00:09:12,910
Aku bahagia.
93
00:09:13,580 --> 00:09:14,580
Bersikap yang serius.
94
00:09:14,760 --> 00:09:16,310
Aku tidak sedang bermain denganmu.
95
00:09:17,990 --> 00:09:20,110
Hari ini Ibu Kota Bunga
sedang merayakan festival api.
96
00:09:20,780 --> 00:09:23,340
Juga merupakan hari Pulau Hantu
mengadakan acara besar.
97
00:09:24,150 --> 00:09:26,960
Meskipun semuanya sudah kalian hancurkan.
98
00:09:28,240 --> 00:09:29,620
Apa kau juga mau minum?
99
00:09:30,200 --> 00:09:31,760
Aku tidak terlalu suka minum arak.
100
00:09:32,360 --> 00:09:33,490
Apa kau anak kecil?
101
00:09:34,710 --> 00:09:37,840
Mari kita nikmati suasana
yang menakjubkan ini.
102
00:09:38,470 --> 00:09:39,800
Aku tidak minum arak denganmu.
103
00:09:40,470 --> 00:09:42,030
Karena setelah mengalahkanmu,
104
00:09:42,240 --> 00:09:44,960
aku mau mengadakan acara terbaik
dengan semua orang.
105
00:09:45,860 --> 00:09:47,630
Kedengarannya sangat menarik.
106
00:09:50,030 --> 00:09:55,330
Semoga acaramu berjalan lancar.
107
00:09:55,910 --> 00:09:57,550
Kelihatannya suasana hatimu sedang bagus.
108
00:09:58,460 --> 00:10:00,290
Apa kau mabuk?
109
00:10:01,940 --> 00:10:05,920
Hanya sedikit arak,
bagaimana mungkin mabuk?
110
00:10:08,400 --> 00:10:10,210
Acaraku...
111
00:10:11,520 --> 00:10:15,540
Bisa-bisanya kau mengacaukan acaraku.
112
00:10:21,130 --> 00:10:22,310
Topi Jerami.
113
00:10:41,250 --> 00:10:43,170
Bukankah kau sudah mabuk?
114
00:10:48,780 --> 00:10:56,690
Minum arak pasti bisa mabuk, Topi Jerami.
115
00:11:01,860 --> 00:11:03,800
Apa yang sedang kau lakukan?
116
00:11:08,090 --> 00:11:09,840
Apa kau masih bisa bertarung seperti ini?
117
00:11:11,350 --> 00:11:14,730
Jangan sampai kau menggunakan alasan mabuk
ketika kalah dariku.
118
00:11:19,800 --> 00:11:21,930
Bocah berengsek!
119
00:11:26,520 --> 00:11:29,930
Bagaimana mungkin
aku melemahkan diriku sendiri?
120
00:11:31,310 --> 00:11:33,220
Aku mengakui kehebatanmu.
121
00:11:35,190 --> 00:11:36,970
Gomu-gomu.
122
00:11:47,250 --> 00:11:49,019
Shuron Hakke!
123
00:11:49,020 --> 00:11:50,070
[Shuron Hakke]
124
00:11:53,160 --> 00:11:54,820
Menyenangkan sekali.
125
00:11:55,780 --> 00:12:02,170
Sudah sangat lama tidak bertemu orang
yang bisa membuatku berduel dengan serius.
126
00:12:15,280 --> 00:12:16,350
[Laughing Drunk]
127
00:12:16,351 --> 00:12:17,580
Laughing Drunk!
128
00:12:19,970 --> 00:12:22,400
Ragnaraku!
129
00:13:20,450 --> 00:13:24,530
Kali ini sudah hancur.
130
00:13:27,090 --> 00:13:29,170
Pulau Hantu sudah tidak berbentuk.
131
00:13:29,760 --> 00:13:33,690
Memang menyenangkan,
tetapi kastil juga hampir hancur.
132
00:13:34,190 --> 00:13:38,740
Sialan! Bisa-bisanya tidak bisa
melindungi sebuah kastil.
133
00:13:39,590 --> 00:13:43,280
Aku sudah itu... itu...
134
00:13:44,810 --> 00:13:46,490
Apa perlu dibangun ulang?
135
00:13:47,760 --> 00:13:51,590
Waktu itu, butuh lima tahun
untuk membangunnya.
136
00:13:51,700 --> 00:13:53,910
[Sad Drunk Phase]
137
00:14:00,050 --> 00:14:01,070
Sakit sekali.
138
00:14:01,920 --> 00:14:03,370
Berengsek itu.
139
00:14:04,010 --> 00:14:05,130
Sialan!
140
00:14:07,660 --> 00:14:09,420
Apa benar-benar sudah mabuk?
141
00:14:13,450 --> 00:14:16,300
Di mana-mana menjual senjata.
142
00:14:17,030 --> 00:14:20,730
Dia juga menciptakan kelompok pasukan
terhebat dengan Buah Iblis buatan.
143
00:14:21,770 --> 00:14:24,620
Aku sudah melakukan yang terbaik.
144
00:14:28,480 --> 00:14:30,630
Aku terlalu ceroboh.
145
00:14:30,920 --> 00:14:32,300
Aku benar-benar pengecut.
146
00:14:34,530 --> 00:14:37,950
Tapi, aku mungkin benar-benar
tidak sanggup lagi.
147
00:14:42,470 --> 00:14:44,680
Padahal aku begitu berusaha.
148
00:14:45,100 --> 00:14:46,100
Kenapa?
149
00:14:46,890 --> 00:14:48,700
Kenapa?
150
00:14:49,190 --> 00:14:50,880
Gomu-gomu!
151
00:14:53,930 --> 00:14:57,760
Lebih baik semuanya lenyap saja!
152
00:14:59,560 --> 00:15:02,640
Angin Topan Jahat!
153
00:15:20,850 --> 00:15:22,750
Lari tanpa basi-basi.
154
00:15:26,890 --> 00:15:30,580
Jangan pedulikan aku.
155
00:15:34,530 --> 00:15:35,600
Apa yang kau katakan?
156
00:15:36,010 --> 00:15:37,500
Sangat disayangkan, menyesal.
157
00:15:37,850 --> 00:15:41,670
Sudah tamat, aku sudah tamat.
158
00:15:57,580 --> 00:16:01,449
Biarkan aku menenangkan diri, Dasar Bodoh!
159
00:16:01,450 --> 00:16:03,490
[Crying Drunk Phase]
160
00:16:07,960 --> 00:16:09,580
Sudah seperti ini, masih bisa menangis?
161
00:16:12,170 --> 00:16:14,370
Terhadap bocah yang terus mengganggu
162
00:16:14,630 --> 00:16:15,770
memang harus seperti ini.
163
00:16:18,240 --> 00:16:20,330
Hancurkan semuanya.
164
00:16:28,360 --> 00:16:31,790
Kenapa bisa begitu rumit?
165
00:16:35,260 --> 00:16:36,890
Anak ingin kabur dari rumah,
166
00:16:37,220 --> 00:16:39,280
tapi masih menyerang ayahnya.
167
00:16:40,100 --> 00:16:44,010
Sialan! Kenapa semuanya
tidak berjalan lancar?
168
00:16:45,950 --> 00:16:47,670
Ini aneh sekali!
169
00:16:54,720 --> 00:16:56,120
Aku benar-benar akan gila.
170
00:16:58,490 --> 00:16:59,830
Semua hal ini
171
00:17:02,040 --> 00:17:04,099
adalah kesalahanmu.
172
00:17:23,300 --> 00:17:25,410
[Laughing Drunk]
173
00:17:33,300 --> 00:17:36,660
Saling membunuh seperti ini sangat menarik.
174
00:17:39,800 --> 00:17:41,870
Mari bertarung denganku
sedikit lebih lama lagi.
175
00:17:50,070 --> 00:17:54,700
Berulang kali menantangku.
176
00:17:55,210 --> 00:17:56,520
Topi Jerami.
177
00:17:56,930 --> 00:18:00,150
Kau terlalu menyukaiku, ya?
178
00:18:01,100 --> 00:18:02,600
Raimei
179
00:18:03,940 --> 00:18:04,990
Hakkei.
180
00:18:14,530 --> 00:18:16,490
Terimalah jurusku, Pemabuk!
181
00:18:55,060 --> 00:18:56,620
Haki-nya meningkat.
182
00:18:59,220 --> 00:19:00,960
Tidak mudah bisa mabuk kali ini.
183
00:19:04,150 --> 00:19:07,460
Aku sudah hampir sadar dari mabuk karenamu.
184
00:19:07,700 --> 00:19:09,970
[Angry Drunk Phase]
185
00:19:21,100 --> 00:19:22,760
Waktunya masih belum cukup.
186
00:19:23,600 --> 00:19:26,000
Ini tidak termasuk suasana
kebahagiaan yang belum menghilang.
187
00:19:26,070 --> 00:19:27,830
Yang lebih meriah lagi.
188
00:19:38,510 --> 00:19:40,450
Gomu-gomu.
189
00:19:42,770 --> 00:19:44,430
Gundari.
190
00:19:45,970 --> 00:19:48,250
Roc Gun sembarangan memukul.
191
00:19:48,720 --> 00:19:50,980
Pasukan naga.
192
00:20:53,050 --> 00:20:56,109
[Red Line, Tanah Suci, Mary Geoise]
193
00:20:56,110 --> 00:20:59,370
Konferensi dunia tahun ini sudah dikutuk.
194
00:21:00,940 --> 00:21:03,590
"Shichibukai di bawah Raja"
sudah sepenuhnya dihilangkan.
195
00:21:04,420 --> 00:21:06,700
Serangkaian kasus Negara Arabasta.
196
00:21:07,490 --> 00:21:10,670
Tentara revolusi yang menyusup
ke Mary Geoise dan...
197
00:21:11,250 --> 00:21:13,060
Jangan pedulikan semua hal itu dulu.
198
00:21:13,260 --> 00:21:21,260
[Kekuasaan tertinggi di dunia,
Ketua Supremasi]
199
00:21:13,600 --> 00:21:17,500
Ya, masalah Negara Wano
memang sangat darurat.
200
00:21:17,930 --> 00:21:21,900
Tidak disangka, situasi pertarungan berubah
ke tahap seperti ini, sungguh diluar dugaan.
201
00:21:22,500 --> 00:21:23,910
Ambillah tindakan saat ini juga.
202
00:21:25,060 --> 00:21:28,180
Nico Robin seharusnya
sudah ditangkap, 'kan?
203
00:21:29,130 --> 00:21:31,580
Karena ini adalah
pertempuran Kaido dan BIG MOM,
204
00:21:32,180 --> 00:21:34,700
siapa pun tidak merasa aneh
jika ada yang mati.
205
00:21:35,430 --> 00:21:36,750
Mereka memang harus disingkirkan.
206
00:21:37,330 --> 00:21:42,250
Keberadaan Buah Iblis itu juga.
207
00:21:46,450 --> 00:21:49,050
[Pemerintah dunia dan
pantai lepas Negara Wano]
208
00:21:49,620 --> 00:21:52,260
Sebelum menurunkan perintah,
tetap pertahankan kondisi pertarungan.
209
00:21:52,380 --> 00:21:54,210
Semua kapal siaga.
210
00:22:01,850 --> 00:22:04,110
[Pemerintah dunia]
211
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
Lapor.
212
00:22:18,790 --> 00:22:19,790
Ada apa?
213
00:22:20,690 --> 00:22:24,390
Tidak apa-apa,
sepertinya ada sebuah bayangan raksasa.
214
00:22:24,890 --> 00:22:26,900
Bayangan? Apa itu?
215
00:22:27,980 --> 00:22:29,090
Entahlah.
216
00:22:29,810 --> 00:22:31,890
Apa yang kau katakan?
217
00:22:33,190 --> 00:22:35,030
Pulau... apa itu pulau?
218
00:22:36,470 --> 00:22:37,920
Ti... tidak mungkin.
219
00:22:38,560 --> 00:22:42,730
Bagi kita, Buah Iblis itu hanyalah legenda.
220
00:22:45,080 --> 00:22:49,230
Ia tidak pernah bangun
selama 100 tahun terakhir.
221
00:22:49,700 --> 00:22:51,580
Kalau begitu, kenapa pemerintah dunia
222
00:22:52,160 --> 00:22:56,340
sengaja mengganti
nama dari Buah Iblis itu?
223
00:23:09,700 --> 00:23:15,770
[Bersambung]
224
00:23:10,220 --> 00:23:13,730
[Bukankah demi menghilangkan
nama buah itu dari sejarah?]
225
00:23:18,810 --> 00:23:21,956
[Tantangan serius dari berat dan peran tokoh
membuat Kid dan yang lainnya menderita pembersihan]
226
00:23:21,980 --> 00:23:25,710
[Apakah ambisi mengalahkan Empat Kaisar
hanya karena semangat masa muda?]
227
00:23:26,370 --> 00:23:29,650
[Ketika mimpi yang berlebihan
berubah menjadi keputusasaan]
228
00:23:30,010 --> 00:23:31,560
[Magnet yang kuat dan memberontak]
229
00:23:31,850 --> 00:23:35,330
[telah membangunkan jiwa monster
yang tidur di besi tua]
230
00:23:36,680 --> 00:23:37,960
[Episode selanjutnya, One Piece]
231
00:23:38,020 --> 00:23:41,170
[Sekutu pecah! Terbakarlah,
tekad generasi baru!]
232
00:23:41,650 --> 00:23:43,720
[Aku akan menjadi Raja Bajak Laut]
233
00:23:43,721 --> 00:23:45,810
[Sekutu Pecah! Terbakarlah,
tekad generasi baru!]
16193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.