All language subtitles for ONE PIECE E1062

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,649 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:07,650 --> 00:00:10,480 Toei Animation 3 00:00:11,110 --> 00:00:17,220 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin ♫ 4 00:00:17,390 --> 00:00:22,010 ♫ Lukislah petamu sendiri ♫ 5 00:00:23,420 --> 00:00:25,740 One Piece Episode 1062 6 00:00:27,080 --> 00:00:33,220 ♫ Saat kita menjalani hidup seperti lautan badai ♫ 7 00:00:33,330 --> 00:00:39,300 ♫ Meski nilai-nilai yang kita bangun hampir hancur ♫ 8 00:00:39,860 --> 00:00:45,960 ♫ Mungkin saja jarum kompas sedang menunjuk ke arah yang tepat ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:49,360 ♫ Tidak ada yang tahu dengan pasti ♫ 10 00:00:49,690 --> 00:00:55,930 ♫ Jika kau menarik napas dalam dan menutup matamu ♫ 11 00:00:56,230 --> 00:01:02,890 ♫ Yang muncul adalah jalan yang ditunjukkan oleh jiwamu ♫ 12 00:01:03,360 --> 00:01:11,360 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin, singkirkan kegelapan ♫ 13 00:01:15,410 --> 00:01:22,430 ♫ Aku melakukannya untuk diriku sendiri, kau juga sama, 'kan? ♫ 14 00:01:22,740 --> 00:01:26,220 ♫ Kita juga telah bersiap untuk itu ♫ 15 00:01:26,420 --> 00:01:32,170 ♫ Dengan dukungan seseorang yang bisa kuandalkan ♫ 16 00:01:32,280 --> 00:01:38,860 ♫ Meraih masa depan yang ada di luar imajinasimu ♫ 17 00:01:39,289 --> 00:01:47,289 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin, singkirkan kegelapan ♫ 18 00:01:51,259 --> 00:01:58,440 ♫ Kita akan pergi ke mana pun kita mau, dengan membawa air mata dan keraguan ♫ 19 00:01:58,600 --> 00:02:03,480 ♫ Lukislah itu dengan warna kita sendiri ♫ 20 00:02:07,700 --> 00:02:10,570 One Piece 21 00:02:11,840 --> 00:02:13,360 Ifrit Jambe. 22 00:02:14,590 --> 00:02:16,420 Pria tidak bisa memukul wanita. 23 00:02:17,980 --> 00:02:20,900 Ini adalah hal yang sudah ditetapkan sejak zaman dinosaurus. 24 00:02:21,310 --> 00:02:23,820 Dasar pecundang, Korie! 25 00:02:29,490 --> 00:02:30,670 Basses Cote. 26 00:02:32,240 --> 00:02:33,240 Paleron. 27 00:02:35,160 --> 00:02:36,200 Jumeau a Bifteck. 28 00:02:37,700 --> 00:02:38,150 Tendron. 29 00:02:38,260 --> 00:02:39,260 Flanchet. 30 00:02:39,400 --> 00:02:39,870 Queue. 31 00:02:39,930 --> 00:02:40,579 Poire. 32 00:02:40,610 --> 00:02:41,610 Jarret. 33 00:02:44,190 --> 00:02:45,860 Boeuf Burst. 34 00:02:48,520 --> 00:02:50,850 Pergilah, bajingan sialan! 35 00:03:03,460 --> 00:03:05,620 [Akhirnya, Sanji berhasil mengalahkan Queen.] 36 00:03:06,140 --> 00:03:08,400 [Di sisi lain, di dalam kubah Menara Otak Kanan.] 37 00:03:09,280 --> 00:03:10,280 Ternyata begitu. 38 00:03:10,400 --> 00:03:12,050 Apa kau berniat untuk menjadi Raja? 39 00:03:12,470 --> 00:03:13,600 Iya. 40 00:03:14,020 --> 00:03:21,280 Aku sudah membuat janji dengan kapten dan juga teman baikku. 41 00:03:21,970 --> 00:03:29,970 [Haoshoku sang Jurus Aliran Tiga Pedang, Zoro Vs King] 42 00:03:32,310 --> 00:03:33,770 Membuat janji? 43 00:03:34,740 --> 00:03:37,790 Tapi, selama Tuan Kaido masih hidup, 44 00:03:42,470 --> 00:03:45,880 aku tidak akan membiarkan janjimu terwujud. 45 00:03:47,320 --> 00:03:49,540 Biarkan aku mengirimmu ke neraka 46 00:03:50,050 --> 00:03:51,530 bersama pedang yang bernama Enma itu. 47 00:04:25,430 --> 00:04:26,630 Maaf sudah merepotkanmu. 48 00:04:27,270 --> 00:04:30,110 Maaf, kualitas fisikku ini agak istimewa. 49 00:04:30,810 --> 00:04:32,770 Seranganmu tidak berefek padaku. 50 00:04:38,830 --> 00:04:41,710 Tapi, dengan tingkat kekuatanmu yang begitu, bagaimana bisa menjadi Raja? 51 00:04:43,130 --> 00:04:44,400 Tebasanku mengenainya, 52 00:04:45,400 --> 00:04:47,690 tapi itu tidak berefek. 53 00:04:53,040 --> 00:04:54,160 Jangan berpikir untuk kabur! 54 00:04:57,950 --> 00:04:58,950 Cepat pikirkan. 55 00:04:59,320 --> 00:05:01,230 Orang ini bukan tak terkalahkan. 56 00:05:04,590 --> 00:05:05,670 Pasti ada caranya. 57 00:05:11,900 --> 00:05:13,910 Terimalah kegagalanmu dan matilah! 58 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 Jurus aliran tiga pedang. 59 00:05:26,220 --> 00:05:27,860 Ultra Tiger Hunt. 60 00:06:02,630 --> 00:06:03,820 Ternyata memang begitu. 61 00:06:04,470 --> 00:06:07,980 Saat api di punggungnya menghilang, gerakannya memang berubah menjadi makin gesit, 62 00:06:09,080 --> 00:06:11,510 tapi kekuatan pertahanannya akan menurun. 63 00:06:16,380 --> 00:06:18,040 Topeng Tuan King. 64 00:06:18,580 --> 00:06:21,410 Ternyata yang dirumorkan itu benar? 65 00:06:21,930 --> 00:06:25,560 Sayap hitam, rambut putih, dan kulit cokelat. 66 00:06:27,620 --> 00:06:31,420 Asalkan memberi tahu hal ini pada pemerintah, aku bisa mendapatkan 100 juta Bailey? 67 00:06:32,590 --> 00:06:34,040 Bu... bukan, itu... 68 00:06:34,240 --> 00:06:35,570 Imperial Flaming Dragon. 69 00:06:42,400 --> 00:06:45,050 Awalnya, kota sudah kebakaran. 70 00:06:45,800 --> 00:06:49,630 Bagaimanapun, kau adalah jenderal. Bersikaplah yang lembut kepada anak buahmu. 71 00:06:52,750 --> 00:06:55,360 Karena kau begitu emosi, lebih baik serang aku saja. 72 00:06:56,090 --> 00:06:59,050 Asalkan melaporkan hal ini pada pemerintah, maka bisa mendapatkan 100 juta? 73 00:06:59,659 --> 00:07:02,140 Sebenarnya kau berasal dari suku mana? 74 00:07:14,180 --> 00:07:17,300 Memangnya apa gunanya orang yang akan segera mati sepertimu mengetahui hal ini? 75 00:07:44,380 --> 00:07:47,190 Kelihatannya, kau pasti berasal dari suku yang sangat unik. 76 00:07:48,330 --> 00:07:50,190 Tapi, itu tidak ada hubungannya denganku. 77 00:07:57,500 --> 00:07:59,690 Aku hampir tidak punya waktu lagi. 78 00:08:02,860 --> 00:08:07,080 Jika memakainya terlalu lama, pedang ini akan membunuhku. 79 00:08:08,520 --> 00:08:10,820 Aku sudah merasakan bahaya di dalamnya. 80 00:08:13,450 --> 00:08:14,490 Aku juga merasa 81 00:08:15,440 --> 00:08:17,560 kalau kalian sudah menduduki posisi Raja terlalu lama. 82 00:08:18,040 --> 00:08:20,350 Serahkanlah posisimu. 83 00:08:27,860 --> 00:08:28,990 Jangan terlalu sombong. 84 00:08:29,860 --> 00:08:33,070 Tuan Kaido yang akan menjadi Raja Bajak Laut itu. 85 00:08:34,600 --> 00:08:37,580 Maaf, aku juga tidak berniat menyerahkan posisiku. 86 00:08:41,799 --> 00:08:42,830 Jurus Aliran Tiga Pedang 87 00:08:46,340 --> 00:08:47,660 Raja Neraka! 88 00:08:54,140 --> 00:08:55,140 Purgatori. 89 00:08:58,830 --> 00:08:59,830 Tebasan hantu! 90 00:09:39,190 --> 00:09:40,590 Apa kau berniat untuk menjadi Raja? 91 00:09:41,190 --> 00:09:48,630 Aku sudah membuat janji dengan kapten dan juga teman baikku. 92 00:09:50,020 --> 00:09:51,020 Jurus Aliran Tiga Pedang 93 00:09:54,480 --> 00:09:55,890 Raja Neraka! 94 00:09:58,650 --> 00:10:02,800 Kau yang sudah menyelamatkan hidupku, Tuan Kaido. 95 00:10:07,530 --> 00:10:08,710 Di sini adalah Punk Hazard. 96 00:10:09,200 --> 00:10:10,480 Subjek percobaan melarikan diri. 97 00:10:10,780 --> 00:10:13,090 Dia melepaskan diri dengan kekerasan. 98 00:10:13,660 --> 00:10:14,660 Cepat jawab! 99 00:10:14,850 --> 00:10:15,850 Cepat jawab! 100 00:10:18,890 --> 00:10:19,460 Jangan! 101 00:10:19,670 --> 00:10:20,670 Jangan kemari! 102 00:10:30,150 --> 00:10:31,150 Lepaskan aku! 103 00:10:31,720 --> 00:10:34,650 Apa kesalahan yang kami lakukan? Semuanya adalah omong kosong! 104 00:10:35,240 --> 00:10:37,780 Aku akan membakar kalian semua. 105 00:10:57,870 --> 00:10:59,880 Siapa kau sebenarnya? 106 00:11:00,290 --> 00:11:02,750 Aku? Aku adalah bajak laut. 107 00:11:03,980 --> 00:11:08,060 Ternyata begitu, pantas saja pemerintah tidak mau melepaskanmu. 108 00:11:08,730 --> 00:11:10,170 Suku Lunaria. 109 00:11:11,240 --> 00:11:14,190 Aku sudah melihat tes daya tahan yang kau miliki barusan. 110 00:11:14,900 --> 00:11:17,830 Bisa-bisanya kau menahan api seperti itu. Kau benar-benar... 111 00:11:19,000 --> 00:11:22,100 Kau ingin bilang mereka benar-benar suku hebat yang dirumorkan itu? 112 00:11:23,100 --> 00:11:25,820 Kau sama seperti mereka ingin aku... 113 00:11:31,890 --> 00:11:36,030 Aku ingin meninggalkan tempat ini dan mendirikan sebuah kelompok bajak laut yang baru. 114 00:11:37,910 --> 00:11:40,490 Bagaimana denganmu, Tikus Putih? 115 00:11:49,290 --> 00:11:52,490 Ubah dunia yang tidak menarik ini menjadi menarik saja. 116 00:11:53,350 --> 00:11:55,960 Kau putuskan saja. Aku akan membiarkanmu memilih. 117 00:11:59,200 --> 00:12:00,350 Apa kau bisa 118 00:12:02,860 --> 00:12:03,880 mengubah dunia? 119 00:12:06,230 --> 00:12:08,350 Hanya aku yang bisa mengubah dunia. 120 00:12:16,910 --> 00:12:18,910 Kami menemukan subjek uji coba yang melarikan diri. 121 00:12:19,200 --> 00:12:20,840 Lakukan segala cara untuk menghalanginya! 122 00:12:21,000 --> 00:12:22,890 Penggal kepalanya. 123 00:12:26,750 --> 00:12:28,270 Prajurit yang mengejar sedikit sekali. 124 00:12:28,360 --> 00:12:30,680 Iya. 125 00:12:31,330 --> 00:12:32,330 Tembak! 126 00:12:38,600 --> 00:12:40,460 Tidak bisa! Pistol tidak berefek padanya. 127 00:12:46,170 --> 00:12:47,540 Kau lumayan hebat. 128 00:12:50,390 --> 00:12:51,390 Tidak juga. 129 00:12:58,770 --> 00:13:02,280 Oh, ya, aku belum menanyakan namamu. 130 00:13:03,230 --> 00:13:04,230 Alber. 131 00:13:04,530 --> 00:13:07,120 Alber, kau sangat kuat. 132 00:13:08,300 --> 00:13:11,120 Kelak, ganti saja namamu menjadi King. 133 00:13:13,330 --> 00:13:14,330 King? 134 00:13:15,150 --> 00:13:17,000 Aku akan melindungimu, King. 135 00:13:17,740 --> 00:13:19,580 Aku tidak akan menyerahkanmu kepada siapa pun. 136 00:13:19,870 --> 00:13:22,560 Mulai sekarang, kau adalah tangan kananku. 137 00:13:38,790 --> 00:13:41,270 Dunia ini hanya membutuhkan seorang Raja. 138 00:13:41,810 --> 00:13:44,540 Apinya sedang membara, menyerang sekarang akan sia-sia saja. 139 00:13:45,710 --> 00:13:47,250 Terimalah jurusku, Roronoa! 140 00:13:49,010 --> 00:13:50,690 Imperial Flaming Dragon! 141 00:14:04,220 --> 00:14:06,130 Api ini sama seperti lahar. 142 00:14:39,070 --> 00:14:40,090 Jurus yang sama lagi? 143 00:14:44,750 --> 00:14:48,220 Aku tidak akan membiarkanmu merampas semua pedangku. 144 00:15:29,060 --> 00:15:31,060 Cepat sekali! Itu artinya... 145 00:15:31,550 --> 00:15:32,550 aku bisa memenggalnya. 146 00:15:38,730 --> 00:15:39,730 Bird Dance! 147 00:16:01,200 --> 00:16:05,490 Kelihatannya, kau sudah memahami aturanku. 148 00:16:06,380 --> 00:16:11,400 Iya, apa akhirnya kau sudah melihat tampangmu yang akan kalah? 149 00:16:29,940 --> 00:16:30,940 Ultra 150 00:16:32,370 --> 00:16:33,820 Tiger Hunt! 151 00:16:50,860 --> 00:16:54,680 Kenapa menahan jurus ini? Bukankah ini tidak berefek padamu? 152 00:16:55,350 --> 00:16:58,340 Apa mungkin kau takut? Takut akan dipenggal olehku? 153 00:17:54,770 --> 00:17:57,910 Secara biologis, kau tidak akan bisa mengalahkanku. 154 00:18:13,970 --> 00:18:17,920 Aku paling benci alasan ini. 155 00:18:19,710 --> 00:18:23,190 Aku akan ingat kau adalah pendekar pedang yang luar biasa. 156 00:18:24,510 --> 00:18:26,290 Aku akan menanamkannya dalam benakmu, 157 00:18:28,340 --> 00:18:30,570 kalau kau masih bisa hidup! 158 00:18:35,080 --> 00:18:36,810 Imperial Flaming Dragon! 159 00:19:37,670 --> 00:19:40,260 Jurus Aliran Tiga Pedang Raja Neraka! 160 00:19:53,580 --> 00:19:55,050 103 Emosi. 161 00:19:59,470 --> 00:20:03,120 Ini akan segera berakhir, Roronoa! 162 00:20:07,520 --> 00:20:09,930 Flying Dragon Hell Blaze. 163 00:20:13,350 --> 00:20:17,660 Imperial Guardian Flaming Dragon. 164 00:20:58,330 --> 00:21:00,230 Tuan Kaido... 165 00:21:01,640 --> 00:21:04,120 Apa kau tetap merasa seperti itu, King? 166 00:21:05,080 --> 00:21:06,960 Merasa bahwa aku, Joey Boy, 167 00:21:07,660 --> 00:21:11,810 dunia yang ingin aku ciptakan adalah dunia yang kau inginkan? 168 00:21:14,780 --> 00:21:16,090 Legenda hanyalah legenda. 169 00:21:17,210 --> 00:21:19,850 Masalah sudah seperti ini, aku tidak punya permintaan apa pun lagi. 170 00:21:20,380 --> 00:21:23,230 Kau yang menyelamatkan hidupku. 171 00:21:24,030 --> 00:21:26,610 Jadi, kau duduklah di posisi terhebat. 172 00:21:28,070 --> 00:21:29,460 Aku juga tidak akan kalah. 173 00:21:31,810 --> 00:21:33,820 Aku akan membuatmu menjadi Raja Bajak Laut. 174 00:21:44,610 --> 00:21:48,260 Kalau kau tidak bisa menjadi pendekar pedang nomor satu di dunia, 175 00:21:49,120 --> 00:21:50,680 kau pasti akan merasa sedih, 'kan? 176 00:22:00,830 --> 00:22:04,430 Sebelum mengalahkannya dan menjadi pendekar pedang terhebat, 177 00:22:05,190 --> 00:22:09,390 aku tidak akan kalah lagi. 178 00:22:10,350 --> 00:22:13,760 Apa kau keberatan, Raja Bajak Laut? 179 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Tidak. 180 00:22:19,180 --> 00:22:21,110 Hanya Raja Neraka belaka. 181 00:22:25,350 --> 00:22:26,990 Anggap saja aku memperlihatkannya padamu. 182 00:22:52,060 --> 00:22:55,110 [Pertempuran di luar kubah Menara Otak Kanan.] 183 00:23:01,930 --> 00:23:05,050 Zoro menang! 184 00:23:08,350 --> 00:23:15,560 Bersambung 185 00:23:18,620 --> 00:23:21,460 [Usopp yang bertekad untuk hidup sampai akhir meski tidak terlalu keren] 186 00:23:22,060 --> 00:23:24,116 [memegang keyakinan kepada Topi Jerami dan kawanannya] 187 00:23:24,140 --> 00:23:26,660 [Para samurai yang bertekad untuk mempertaruhkan hidup mereka, ] 188 00:23:26,950 --> 00:23:30,960 [dengan semangat pantang menyerah melihat meriam jiwa para pendekar hebat di masa depan] 189 00:23:31,390 --> 00:23:35,510 [menghancurkan tembok tinggi kuno yang terbentang di depan. Saat untuk menghirup udara segar telah tiba] 190 00:23:36,430 --> 00:23:37,710 [Episode selanjutnya, One Piece] 191 00:23:37,800 --> 00:23:40,650 [Semangat Luffy yang membara, titik bifurkasi generasi baru] 192 00:23:41,300 --> 00:23:43,320 [Aku akan menjadi Raja Bajak Laut] 193 00:23:43,321 --> 00:23:45,720 [Semangat Luffy yang membara, titik bifurkasi generasi baru] 13814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.