Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,649
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:07,650 --> 00:00:10,480
Toei Animation
3
00:00:11,110 --> 00:00:17,220
♫ Gapailah tanganmu
dan berlari menembus angin ♫
4
00:00:17,390 --> 00:00:22,010
♫ Lukislah petamu sendiri ♫
5
00:00:23,420 --> 00:00:25,740
One Piece Episode 1061
6
00:00:27,080 --> 00:00:33,220
♫ Saat kita menjalani hidup
seperti lautan badai ♫
7
00:00:33,330 --> 00:00:39,300
♫ Meski nilai-nilai yang kita bangun
hampir hancur ♫
8
00:00:39,860 --> 00:00:45,960
♫ Mungkin saja jarum kompas
sedang menunjuk ke arah yang tepat ♫
9
00:00:46,200 --> 00:00:49,360
♫ Tidak ada yang tahu dengan pasti ♫
10
00:00:49,690 --> 00:00:55,930
♫ Jika kau menarik napas dalam
dan menutup matamu ♫
11
00:00:56,230 --> 00:01:02,890
♫ Yang muncul adalah jalan
yang ditunjukkan oleh jiwamu ♫
12
00:01:03,360 --> 00:01:11,360
♫ Gapailah tanganmu dan berlari
menembus angin, singkirkan kegelapan ♫
13
00:01:15,410 --> 00:01:22,430
♫ Aku melakukannya untuk diriku sendiri,
kau juga sama, 'kan? ♫
14
00:01:22,740 --> 00:01:26,220
♫ Kita juga telah bersiap untuk itu ♫
15
00:01:26,420 --> 00:01:32,170
♫ Dengan dukungan seseorang
yang bisa kuandalkan ♫
16
00:01:32,280 --> 00:01:38,860
♫ Meraih masa depan
yang ada di luar imajinasimu ♫
17
00:01:39,289 --> 00:01:47,289
♫ Gapailah tanganmu dan berlari
menembus angin, singkirkan kegelapan ♫
18
00:01:51,259 --> 00:01:58,440
♫ Kita akan pergi ke mana pun kita mau,
dengan membawa air mata dan keraguan ♫
19
00:01:58,600 --> 00:02:03,480
♫ Lukislah itu dengan warna kita sendiri ♫
20
00:02:07,700 --> 00:02:10,570
One Piece
21
00:02:11,290 --> 00:02:19,140
[Serangan Dewa Iblis. Sanji VS Queen]
22
00:02:35,220 --> 00:02:39,610
Sebenarnya, darah Germa milikmu itu
sudah lama tidak bisa dikendalikan, 'kan?
23
00:02:48,740 --> 00:02:52,570
Monster juga tidak masalah.
Yang penting bisa memenangkan pertempuran.
24
00:02:53,430 --> 00:02:56,920
Justru karena mereka anakku,
aku mau memberi mereka kekuatan terhebat.
25
00:03:25,520 --> 00:03:30,540
Hei, sayang sekali jubah tempur itu.
26
00:03:31,750 --> 00:03:33,040
Kau sungguh menyebalkan.
27
00:03:33,320 --> 00:03:35,370
Aku akan terus mengatakannya.
28
00:03:35,990 --> 00:03:39,690
Kau telah menyia-nyiakan
kesempatan langka.
29
00:03:40,060 --> 00:03:41,060
Kesempatan?
30
00:03:41,250 --> 00:03:42,600
Ya, benar.
31
00:03:43,820 --> 00:03:46,100
Kalian anak-anak Judge.
32
00:03:46,420 --> 00:03:50,829
Tidak hanya tubuh kalian, hati kalian
juga diubah menjadi buatan manusia.
33
00:03:51,170 --> 00:03:57,230
Telah menyia-nyiakan kesempatanku
untuk menghancurkan, memukul,
34
00:03:57,820 --> 00:04:00,590
dan menganiaya kalian dengan sainsku.
35
00:04:04,890 --> 00:04:06,830
Tapi, ini tetap kesempatan langka.
36
00:04:07,220 --> 00:04:12,060
Sebelum kau sekarat,
biarkan aku menunjukkan sainsku, Vinsmoke.
37
00:04:12,300 --> 00:04:13,560
Sparking
38
00:04:14,300 --> 00:04:15,580
Queen!
39
00:04:20,310 --> 00:04:21,430
Menembakkan laser dari mata.
40
00:04:22,780 --> 00:04:23,780
Jangan-jangan...
41
00:04:37,010 --> 00:04:40,409
Some, bagaimana luka
yang kau dapatkan dari pria itu?
42
00:04:43,170 --> 00:04:44,170
Chuji.
43
00:04:49,320 --> 00:04:51,010
Some, kau kenapa?
44
00:04:51,760 --> 00:04:53,950
Darah... Kau diserang oleh siapa?
45
00:04:55,880 --> 00:04:58,000
Kau baik-baik saja, 'kan?
Aku akan segera mengobatimu.
46
00:05:00,270 --> 00:05:03,330
Apa yang kau lakukan
pada putri keluarga kami?
47
00:05:04,700 --> 00:05:06,730
Tung... tunggu sebentar. Ini salah paham.
48
00:05:07,070 --> 00:05:07,670
Jangan bicara lagi.
49
00:05:08,010 --> 00:05:10,030
Kau Tentara Negara Wano, 'kan?
50
00:05:10,470 --> 00:05:11,470
Benar.
51
00:05:12,140 --> 00:05:13,770
Inikah sikap kalian pada rekan?
52
00:05:14,480 --> 00:05:17,000
Bukan seperti ini,
kalian dengarkan penjelasanku.
53
00:05:17,510 --> 00:05:18,570
Aku memang
54
00:05:20,820 --> 00:05:23,460
tidak melakukan...
55
00:05:26,060 --> 00:05:28,780
Tidak melakukan apa-apa padanya.
56
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
Seharusnya seperti ini.
57
00:05:33,159 --> 00:05:34,700
Berbohong juga ada batasannya.
58
00:05:35,290 --> 00:05:37,710
Some kabur dari sisimu.
59
00:05:37,950 --> 00:05:41,060
Keluarlah! Kami mau bersembunyi di sini.
60
00:05:41,570 --> 00:05:44,670
Bisa-bisanya menyerang
wanita yang tidak memiliki kekuatan.
61
00:05:45,530 --> 00:05:48,150
Tidak mungkin, aku...
62
00:05:48,409 --> 00:05:50,350
Dasar kau berengsek!
63
00:05:52,909 --> 00:05:54,520
Kami tidak mencari orang yang hina!
64
00:05:54,900 --> 00:05:58,450
Kau cepat pergi!
65
00:06:00,810 --> 00:06:01,810
Aku...
66
00:06:02,620 --> 00:06:03,620
Aku...
67
00:06:08,350 --> 00:06:12,920
Mustahil! Bagaimana mungkin
aku menyerang wanita?
68
00:06:18,250 --> 00:06:20,920
Darah juga sudah berhenti.
Sudah tidak apa-apa.
69
00:06:21,280 --> 00:06:22,880
Benarkah? Syukurlah kalau begitu.
70
00:06:31,430 --> 00:06:32,820
Semuanya baik-baik saja, 'kan?
71
00:06:34,120 --> 00:06:35,510
Di sini terlalu berbahaya.
72
00:06:35,880 --> 00:06:37,170
Ayo kabur ke dalam.
73
00:06:40,600 --> 00:06:41,600
Chuji menghilang.
74
00:06:42,700 --> 00:06:44,660
Jangan-jangan Chuji terlempar
karena ledakan tadi?
75
00:06:44,740 --> 00:06:47,600
Cepat pergi!
Kalau tidak, kita akan terkena lagi.
76
00:06:49,280 --> 00:06:50,280
Aku...
77
00:06:55,460 --> 00:06:59,870
Aku tidak boleh diam saja.
78
00:07:00,500 --> 00:07:01,730
Some!
79
00:07:03,720 --> 00:07:05,100
Henry
80
00:07:07,210 --> 00:07:08,760
Queen!
81
00:07:35,940 --> 00:07:37,650
Yang tadi itu adalah jurus Niji?
82
00:07:39,620 --> 00:07:42,670
Kau benar, Vinsmoke.
83
00:07:48,850 --> 00:07:49,970
Jangan berpikir untuk kabur.
84
00:07:56,610 --> 00:07:58,480
Bagaimana dengan kekuatan ini?
85
00:07:59,150 --> 00:08:02,290
Aku sudah lama menyelidiki
tentang "sains Germa".
86
00:08:02,620 --> 00:08:06,470
Aku juga bisa meniru
jurus kalian bersaudara.
87
00:08:09,570 --> 00:08:11,946
Kau lagi-lagi mengatakannya
seperti aku sekeluarga dengan mereka.
88
00:08:11,970 --> 00:08:16,850
Awalnya aku ingin menunjukkannya padamu
setelah kau berubah wujud.
89
00:08:20,110 --> 00:08:24,880
Jika aku mengalahkan kau yang mengenakan
jubah tempur, aku bisa memberi tahu Judge.
90
00:08:25,290 --> 00:08:28,550
Sebagai ahli sains, aku yang lebih hebat.
91
00:08:29,540 --> 00:08:32,100
Dendam kalian
tidak ada hubungannya denganku.
92
00:08:33,570 --> 00:08:35,770
Jangan dingin seperti itu.
93
00:08:39,200 --> 00:08:41,750
Winch Queen!
94
00:08:55,080 --> 00:08:56,430
Bagaimana? Sangat efektif, 'kan?
95
00:08:57,010 --> 00:08:59,840
Seharusnya kau sangat familier
dengan jurus ini.
96
00:09:01,000 --> 00:09:05,110
Kalian adalah lambang teknologi Judge.
97
00:09:05,390 --> 00:09:08,600
Merupakan mahakarya paling sempurna
yang dia ciptakan.
98
00:09:08,930 --> 00:09:12,520
Karena seperti itu,
biarkan aku menikmatinya.
99
00:09:16,210 --> 00:09:18,670
Apakah kau hanya seperti ini
tanpa jubah tempur?
100
00:09:20,110 --> 00:09:21,110
Terakhir...
101
00:09:21,470 --> 00:09:26,170
Aku akan menghancurkanmu
dan mengirimmu ke neraka, Vinsmoke!
102
00:09:26,570 --> 00:09:28,310
Belum berakhir.
103
00:09:43,110 --> 00:09:44,850
Tanganku...
104
00:09:48,370 --> 00:09:50,820
Berengsek! Dasar bocah tengik!
105
00:09:52,420 --> 00:09:53,720
Aku sudah memperingatkanmu.
106
00:09:55,260 --> 00:09:58,340
Jangan mengungkit namanya di hadapanku.
107
00:09:59,770 --> 00:10:02,880
Kau mau merampas kebebasan berbicaraku?
108
00:10:03,240 --> 00:10:05,390
Sungguh sombong.
109
00:10:08,560 --> 00:10:12,710
Selain itu,
tak peduli ada jubah tempur atau tidak,
110
00:10:13,220 --> 00:10:14,880
yang akan kalah
111
00:10:17,620 --> 00:10:18,620
adalah kau.
112
00:10:23,700 --> 00:10:24,700
Flanchet
113
00:10:27,160 --> 00:10:28,670
Strike!
114
00:10:41,420 --> 00:10:43,560
Kau masih mengira kau lebih unggul?
115
00:10:45,110 --> 00:10:49,080
Sepertinya kau lupa aku sudah
menghajarmu sampai terlempar tadi.
116
00:10:53,780 --> 00:10:54,780
Bien Cuit,
117
00:11:00,850 --> 00:11:02,810
Grill Shot!
118
00:11:19,660 --> 00:11:21,900
Serangan itu tidak mungkin tidak berguna.
119
00:11:22,370 --> 00:11:25,720
Setelah begitu banyak jurus,
kau juga menjadi lemah.
120
00:11:25,950 --> 00:11:30,580
Berengsek! Saat di Gedung Pertunjukan,
kau masih berteriak "tunggu sebentar".
121
00:11:30,910 --> 00:11:33,560
Lalu, melarikan diri dengan memalukan.
122
00:11:35,060 --> 00:11:38,630
Kalau begitu ejeklah aku, Queen.
123
00:11:44,220 --> 00:11:49,310
Aku sudah menerima takdirku.
124
00:11:51,020 --> 00:11:53,140
Aku yang sekarang
sudah berbeda dengan yang waktu itu.
125
00:11:54,500 --> 00:11:56,330
Apa yang berbeda?
126
00:11:56,740 --> 00:12:03,090
Lagi pula, kau yang tidak bisa menerima
"Hati Sedingin Es" buatan,
127
00:12:03,300 --> 00:12:07,160
tidak akan bisa mengalahkan aku
yang yang melampaui ilmu sains Judge.
128
00:12:08,060 --> 00:12:09,060
Terserah apa katamu.
129
00:12:10,310 --> 00:12:13,520
Mungkin suatu saat nanti, tanpa sadar
130
00:12:14,060 --> 00:12:17,330
aku akan menjadi monster tak berperasaan.
131
00:12:20,310 --> 00:12:24,970
Mungkin juga akan kehilangan kekuatan
dan terbunuh karena menolak.
132
00:12:25,900 --> 00:12:26,900
Tapi...
133
00:12:31,460 --> 00:12:35,900
Aku yang sekarang hanya perlu
mengalahkanmu. Ini saja sudah cukup.
134
00:12:54,760 --> 00:12:56,470
Lebih baik kau mengigau saat tidur saja.
135
00:12:57,020 --> 00:12:58,550
Ilmu sainsku tidak terkalahkan.
136
00:12:58,790 --> 00:13:02,310
Yang terkuat dan terhebat,
nomor satu di dunia.
137
00:13:02,590 --> 00:13:03,960
Hanya dengan kekuatanmu saja
138
00:13:05,430 --> 00:13:07,110
tidak akan bisa mengalahkanku.
139
00:13:12,040 --> 00:13:16,430
Bagaimana? Selanjutnya adalah jurusmu.
Stealth Black!
140
00:13:19,080 --> 00:13:21,390
Aku bisa melihatmu,
tapi kau tidak bisa melihatku.
141
00:13:21,780 --> 00:13:23,410
Sepenuhnya tidak terlihat.
142
00:13:24,760 --> 00:13:26,730
Kau juga bisa melakukan ini?
143
00:13:29,880 --> 00:13:30,880
Berhasil.
144
00:13:31,130 --> 00:13:34,090
Bagian belakangmu sama sekali
tidak terlindungi, Vinsmoke.
145
00:13:38,260 --> 00:13:39,630
Orang itu juga menghilang.
146
00:13:42,990 --> 00:13:45,150
Tapi, orang itu tidak punya jubah tempur.
147
00:13:45,370 --> 00:13:48,250
Ini menyembunyikan diri yang dicapai
dengan cara bergerak sangat cepat.
148
00:13:52,280 --> 00:13:56,090
Asalkan kehabisan tenaga,
dia akan menunjukkan diri.
149
00:13:56,550 --> 00:13:59,176
Sebelum dia menunjukkan diri,
aku harus mempertahankan persembunyian.
150
00:13:59,200 --> 00:14:03,310
Lalu, menghabisinya dengan satu serangan,
maka aku akan menang.
151
00:14:05,770 --> 00:14:07,380
Jurusmu ini sungguh bodoh.
152
00:14:15,390 --> 00:14:20,230
Queen yang tubuhnya sebesar itu bisa
sepenuhnya menyembunyikan aura dan menghilang.
153
00:14:25,550 --> 00:14:26,830
Tikus dari mana ini?
154
00:14:28,070 --> 00:14:29,070
Chuji.
155
00:14:29,700 --> 00:14:30,850
Kau baik-baik saja?
156
00:14:32,390 --> 00:14:33,390
Wanita itu.
157
00:14:34,120 --> 00:14:35,120
Cepat kemari.
158
00:14:36,310 --> 00:14:39,040
Entah kapan pertempuran akan mulai lagi.
159
00:14:39,440 --> 00:14:40,470
Some.
160
00:14:40,780 --> 00:14:43,700
Ternyata wanita-wanita sialan itu
masih bisa bergerak.
161
00:14:48,830 --> 00:14:52,500
Apakah Divine Punishment yang tadi
masih belum cukup?
162
00:15:01,780 --> 00:15:04,510
Ke mana kau bersembunyi, Vinsmoke?
163
00:15:09,400 --> 00:15:10,400
Aku...
164
00:15:10,450 --> 00:15:16,110
Aku bukan bawahan Kaido. Aku hanya
penari yang dibawa dari Ibu Kota Bunga.
165
00:15:16,360 --> 00:15:18,930
Some, kenapa kau ada di sini?
166
00:15:19,670 --> 00:15:22,430
Bukankah dia bilang hari ini sakit kepala
dan tidak bisa bangun?
167
00:15:22,530 --> 00:15:24,780
Bahkan dia juga menolak panggilanku, 'kan?
168
00:15:25,060 --> 00:15:27,550
Bukankah dia terlihat segar bugar?
169
00:15:28,320 --> 00:15:30,780
Aku masih ingin menjadi klien terkasih
dengan baik.
170
00:15:30,930 --> 00:15:33,520
Hasilnya, wajahku ditendang oleh orang.
Sialan!
171
00:15:34,330 --> 00:15:36,560
Berani-beraninya membohongiku!
172
00:15:40,500 --> 00:15:45,500
Setelah Komurasaki meninggal,
untung saja aku menjadikanmu nomor satu.
173
00:15:46,270 --> 00:15:47,440
Tidak bisa dimaafkan.
174
00:15:48,090 --> 00:15:52,730
Berbohong padaku,
bahkan menolakku puluhan kali.
175
00:15:53,250 --> 00:15:54,400
Terimalah Divine Punishment!
176
00:15:55,660 --> 00:15:56,950
Kumohon lepaskan aku.
177
00:16:13,020 --> 00:16:18,010
Semua ini adalah karma. Ada sebab
dan ada akibat. Kau pantas dihukum.
178
00:16:18,550 --> 00:16:20,960
Ini adalah hukumanmu.
179
00:16:29,270 --> 00:16:31,940
Tampaknya ini kurang menyakitkan, Some.
180
00:16:32,430 --> 00:16:35,000
Karena kau belum introspeksi diri...
181
00:16:38,750 --> 00:16:41,690
Pemikiran dan keyakinanku.
182
00:16:43,060 --> 00:16:47,940
Kekuatan Germa mungkin akan
mengubah seluruh diriku, jadi aku takut.
183
00:16:49,390 --> 00:16:52,380
Tapi, siapa pun yang memukul wanita
tidak boleh dimaafkan.
184
00:16:53,790 --> 00:16:55,980
Saat itu aku tidak menyangka
185
00:16:56,750 --> 00:16:58,370
aku yang terlalu bodoh.
186
00:17:03,390 --> 00:17:04,390
Hal yang kudapatkan
187
00:17:05,369 --> 00:17:08,410
seperti "Rangka Luar"
dan "Kecepatan Super"
188
00:17:09,349 --> 00:17:11,530
adalah kekuatan yang ditambahkan padaku.
189
00:17:14,599 --> 00:17:18,130
Jika menggabungkan "Rangka Luar" dan
"Busoshoku" yang telah dilatih selama ini,
190
00:17:19,730 --> 00:17:23,900
kakiku akan menjadi lebih kuat
dan dapat menahan api yang lebih panas.
191
00:17:25,150 --> 00:17:26,700
Ifrit Jambe!
192
00:17:27,510 --> 00:17:28,510
Akselerasi juga berbeda.
193
00:17:28,640 --> 00:17:29,640
Beratnya juga berbeda.
194
00:17:29,870 --> 00:17:31,110
Teka-teki sudah terpecahkan.
195
00:17:32,060 --> 00:17:33,870
Pria tidak boleh memukul wanita
196
00:17:35,420 --> 00:17:38,360
merupakan sesuatu yang telah ditetapkan
sejak zaman dinosaurus.
197
00:17:39,050 --> 00:17:41,200
Kau yang memukulnya, 'kan, Queen?
198
00:17:41,580 --> 00:17:43,910
Kau berengsek, Korie.
199
00:17:54,900 --> 00:17:55,900
Tuan Queen.
200
00:17:56,640 --> 00:17:58,080
Tidak masalah, serahkan padaku saja.
201
00:17:58,310 --> 00:17:59,370
Ba... baiklah.
202
00:18:03,680 --> 00:18:06,930
Vinsmoke Sanji!
203
00:18:15,370 --> 00:18:16,480
Basses Cote!
204
00:18:18,050 --> 00:18:19,050
Paleron!
205
00:18:21,330 --> 00:18:22,570
Jumeau a Bifteck!
206
00:18:23,940 --> 00:18:24,410
Tendron!
207
00:18:24,500 --> 00:18:25,030
Flanchet!
208
00:18:25,460 --> 00:18:26,460
Queue!
209
00:18:27,010 --> 00:18:28,010
Poire!
210
00:18:28,570 --> 00:18:29,570
Jarret!
211
00:18:43,830 --> 00:18:46,740
Germa...
212
00:18:47,270 --> 00:18:49,830
Benar, ini kekuatan Germa.
213
00:18:50,120 --> 00:18:51,290
Kau diam saja.
214
00:18:51,850 --> 00:18:55,710
Nama itu sudah tidak ada hubungannya
dengan diriku yang sekarang.
215
00:18:57,070 --> 00:18:59,050
Aku bisa melihat
216
00:18:59,370 --> 00:19:03,830
akhir dari kekuatanmu yang berevolusi
dan masa depanmu.
217
00:19:03,870 --> 00:19:05,270
Aku melihatnya dengan sangat jelas.
218
00:19:09,600 --> 00:19:12,030
Apa "tidak akan menjadi Germa"?
219
00:19:12,430 --> 00:19:15,210
Tak peduli bagaimana
kau menyangkal kekuatan ini,
220
00:19:15,510 --> 00:19:17,860
kau tetap saja anak dari Judge.
221
00:19:18,480 --> 00:19:22,370
Kau adalah "produk gagal".
222
00:19:22,590 --> 00:19:24,570
Sesuatu yang mempermalukan Vinsmoke.
223
00:19:24,860 --> 00:19:27,840
Kau adalah aib
yang tidak boleh diketahui orang lain.
224
00:19:28,270 --> 00:19:31,120
Kau terlahir sebagai buatan manusia.
225
00:19:33,080 --> 00:19:34,080
Terserah apa katamu.
226
00:19:34,940 --> 00:19:36,340
Tak peduli seperti apa masa laluku,
227
00:19:36,760 --> 00:19:38,020
masa depanku
228
00:19:38,500 --> 00:19:41,280
akan kudapatkan
dengan kemampuanku sendiri.
229
00:19:42,810 --> 00:19:46,680
Jadi, tak peduli bagaimana kau
memprovokasiku, aku tidak akan tersesat lagi.
230
00:19:47,870 --> 00:19:49,930
Aku adalah koki kelas atas di laut.
231
00:19:50,870 --> 00:19:52,710
Tak peduli tubuhku berubah
menjadi seperti apa,
232
00:19:53,370 --> 00:19:54,610
aku tetaplah aku!
233
00:20:27,660 --> 00:20:34,240
Selain itu, aku adalah Sanji si Kaki Hitam
dari Geng Bajak Laut Topi Jerami.
234
00:20:40,280 --> 00:20:41,950
Ini belum berakhir.
235
00:20:43,000 --> 00:20:45,546
Meskipun itu daging orang berengsek,
aku akan memasaknya dengan sangat enak.
236
00:20:45,570 --> 00:20:47,800
Kemarilah, "Wabah" Queen.
237
00:20:47,950 --> 00:20:51,110
Diam! Sainsku adalah yang terhebat!
238
00:20:51,320 --> 00:20:54,090
Biarkan aku memusnahkan yang lainnya!
239
00:21:08,660 --> 00:21:10,370
Boeuf Burst!
240
00:21:26,190 --> 00:21:28,530
Enyahlah, Berengsek!
241
00:22:01,130 --> 00:22:02,130
Tenang saja.
242
00:22:02,790 --> 00:22:03,990
Seharusnya ia tidak terluka.
243
00:22:04,330 --> 00:22:06,830
Chuji, syukurlah.
244
00:22:07,320 --> 00:22:08,370
Berbahaya sekali.
245
00:22:08,890 --> 00:22:10,790
Te... terima kasih.
246
00:22:18,110 --> 00:22:20,980
Orang ini memasak untuk tikus lagi.
247
00:22:25,150 --> 00:22:26,890
Tidak boleh lari sembarangan lagi.
248
00:22:30,350 --> 00:22:31,350
Kau...
249
00:22:32,320 --> 00:22:37,530
Lukamu tidak apa-apa, 'kan?
250
00:22:38,310 --> 00:22:39,310
Apa Anda baik-baik saja?
251
00:22:39,690 --> 00:22:41,920
Apa ada orang? Cepat ambilkan kotak obat!
252
00:22:43,660 --> 00:22:45,569
[Vinsmoke]
253
00:22:45,570 --> 00:22:49,050
Ibu berusaha keras melindungimu
dengan mempertaruhkan nyawa.
254
00:22:49,580 --> 00:22:51,610
Anak yang terlahir dengan perasaan.
255
00:22:53,610 --> 00:22:58,040
Jadi, kau lebih lembut daripada siapa pun.
256
00:23:00,470 --> 00:23:02,050
Kubah Tengkorak, Menara Otak Kiri.
257
00:23:02,800 --> 00:23:04,220
"Pertempuran Jalan Bunga".
258
00:23:06,140 --> 00:23:09,230
Pemenang, Sanji.
259
00:23:09,810 --> 00:23:15,780
[Bersambung]
18247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.