All language subtitles for ONE PIECE E1061

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,649 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:07,650 --> 00:00:10,480 Toei Animation 3 00:00:11,110 --> 00:00:17,220 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin ♫ 4 00:00:17,390 --> 00:00:22,010 ♫ Lukislah petamu sendiri ♫ 5 00:00:23,420 --> 00:00:25,740 One Piece Episode 1061 6 00:00:27,080 --> 00:00:33,220 ♫ Saat kita menjalani hidup seperti lautan badai ♫ 7 00:00:33,330 --> 00:00:39,300 ♫ Meski nilai-nilai yang kita bangun hampir hancur ♫ 8 00:00:39,860 --> 00:00:45,960 ♫ Mungkin saja jarum kompas sedang menunjuk ke arah yang tepat ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:49,360 ♫ Tidak ada yang tahu dengan pasti ♫ 10 00:00:49,690 --> 00:00:55,930 ♫ Jika kau menarik napas dalam dan menutup matamu ♫ 11 00:00:56,230 --> 00:01:02,890 ♫ Yang muncul adalah jalan yang ditunjukkan oleh jiwamu ♫ 12 00:01:03,360 --> 00:01:11,360 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin, singkirkan kegelapan ♫ 13 00:01:15,410 --> 00:01:22,430 ♫ Aku melakukannya untuk diriku sendiri, kau juga sama, 'kan? ♫ 14 00:01:22,740 --> 00:01:26,220 ♫ Kita juga telah bersiap untuk itu ♫ 15 00:01:26,420 --> 00:01:32,170 ♫ Dengan dukungan seseorang yang bisa kuandalkan ♫ 16 00:01:32,280 --> 00:01:38,860 ♫ Meraih masa depan yang ada di luar imajinasimu ♫ 17 00:01:39,289 --> 00:01:47,289 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin, singkirkan kegelapan ♫ 18 00:01:51,259 --> 00:01:58,440 ♫ Kita akan pergi ke mana pun kita mau, dengan membawa air mata dan keraguan ♫ 19 00:01:58,600 --> 00:02:03,480 ♫ Lukislah itu dengan warna kita sendiri ♫ 20 00:02:07,700 --> 00:02:10,570 One Piece 21 00:02:11,290 --> 00:02:19,140 [Serangan Dewa Iblis. Sanji VS Queen] 22 00:02:35,220 --> 00:02:39,610 Sebenarnya, darah Germa milikmu itu sudah lama tidak bisa dikendalikan, 'kan? 23 00:02:48,740 --> 00:02:52,570 Monster juga tidak masalah. Yang penting bisa memenangkan pertempuran. 24 00:02:53,430 --> 00:02:56,920 Justru karena mereka anakku, aku mau memberi mereka kekuatan terhebat. 25 00:03:25,520 --> 00:03:30,540 Hei, sayang sekali jubah tempur itu. 26 00:03:31,750 --> 00:03:33,040 Kau sungguh menyebalkan. 27 00:03:33,320 --> 00:03:35,370 Aku akan terus mengatakannya. 28 00:03:35,990 --> 00:03:39,690 Kau telah menyia-nyiakan kesempatan langka. 29 00:03:40,060 --> 00:03:41,060 Kesempatan? 30 00:03:41,250 --> 00:03:42,600 Ya, benar. 31 00:03:43,820 --> 00:03:46,100 Kalian anak-anak Judge. 32 00:03:46,420 --> 00:03:50,829 Tidak hanya tubuh kalian, hati kalian juga diubah menjadi buatan manusia. 33 00:03:51,170 --> 00:03:57,230 Telah menyia-nyiakan kesempatanku untuk menghancurkan, memukul, 34 00:03:57,820 --> 00:04:00,590 dan menganiaya kalian dengan sainsku. 35 00:04:04,890 --> 00:04:06,830 Tapi, ini tetap kesempatan langka. 36 00:04:07,220 --> 00:04:12,060 Sebelum kau sekarat, biarkan aku menunjukkan sainsku, Vinsmoke. 37 00:04:12,300 --> 00:04:13,560 Sparking 38 00:04:14,300 --> 00:04:15,580 Queen! 39 00:04:20,310 --> 00:04:21,430 Menembakkan laser dari mata. 40 00:04:22,780 --> 00:04:23,780 Jangan-jangan... 41 00:04:37,010 --> 00:04:40,409 Some, bagaimana luka yang kau dapatkan dari pria itu? 42 00:04:43,170 --> 00:04:44,170 Chuji. 43 00:04:49,320 --> 00:04:51,010 Some, kau kenapa? 44 00:04:51,760 --> 00:04:53,950 Darah... Kau diserang oleh siapa? 45 00:04:55,880 --> 00:04:58,000 Kau baik-baik saja, 'kan? Aku akan segera mengobatimu. 46 00:05:00,270 --> 00:05:03,330 Apa yang kau lakukan pada putri keluarga kami? 47 00:05:04,700 --> 00:05:06,730 Tung... tunggu sebentar. Ini salah paham. 48 00:05:07,070 --> 00:05:07,670 Jangan bicara lagi. 49 00:05:08,010 --> 00:05:10,030 Kau Tentara Negara Wano, 'kan? 50 00:05:10,470 --> 00:05:11,470 Benar. 51 00:05:12,140 --> 00:05:13,770 Inikah sikap kalian pada rekan? 52 00:05:14,480 --> 00:05:17,000 Bukan seperti ini, kalian dengarkan penjelasanku. 53 00:05:17,510 --> 00:05:18,570 Aku memang 54 00:05:20,820 --> 00:05:23,460 tidak melakukan... 55 00:05:26,060 --> 00:05:28,780 Tidak melakukan apa-apa padanya. 56 00:05:30,200 --> 00:05:31,200 Seharusnya seperti ini. 57 00:05:33,159 --> 00:05:34,700 Berbohong juga ada batasannya. 58 00:05:35,290 --> 00:05:37,710 Some kabur dari sisimu. 59 00:05:37,950 --> 00:05:41,060 Keluarlah! Kami mau bersembunyi di sini. 60 00:05:41,570 --> 00:05:44,670 Bisa-bisanya menyerang wanita yang tidak memiliki kekuatan. 61 00:05:45,530 --> 00:05:48,150 Tidak mungkin, aku... 62 00:05:48,409 --> 00:05:50,350 Dasar kau berengsek! 63 00:05:52,909 --> 00:05:54,520 Kami tidak mencari orang yang hina! 64 00:05:54,900 --> 00:05:58,450 Kau cepat pergi! 65 00:06:00,810 --> 00:06:01,810 Aku... 66 00:06:02,620 --> 00:06:03,620 Aku... 67 00:06:08,350 --> 00:06:12,920 Mustahil! Bagaimana mungkin aku menyerang wanita? 68 00:06:18,250 --> 00:06:20,920 Darah juga sudah berhenti. Sudah tidak apa-apa. 69 00:06:21,280 --> 00:06:22,880 Benarkah? Syukurlah kalau begitu. 70 00:06:31,430 --> 00:06:32,820 Semuanya baik-baik saja, 'kan? 71 00:06:34,120 --> 00:06:35,510 Di sini terlalu berbahaya. 72 00:06:35,880 --> 00:06:37,170 Ayo kabur ke dalam. 73 00:06:40,600 --> 00:06:41,600 Chuji menghilang. 74 00:06:42,700 --> 00:06:44,660 Jangan-jangan Chuji terlempar karena ledakan tadi? 75 00:06:44,740 --> 00:06:47,600 Cepat pergi! Kalau tidak, kita akan terkena lagi. 76 00:06:49,280 --> 00:06:50,280 Aku... 77 00:06:55,460 --> 00:06:59,870 Aku tidak boleh diam saja. 78 00:07:00,500 --> 00:07:01,730 Some! 79 00:07:03,720 --> 00:07:05,100 Henry 80 00:07:07,210 --> 00:07:08,760 Queen! 81 00:07:35,940 --> 00:07:37,650 Yang tadi itu adalah jurus Niji? 82 00:07:39,620 --> 00:07:42,670 Kau benar, Vinsmoke. 83 00:07:48,850 --> 00:07:49,970 Jangan berpikir untuk kabur. 84 00:07:56,610 --> 00:07:58,480 Bagaimana dengan kekuatan ini? 85 00:07:59,150 --> 00:08:02,290 Aku sudah lama menyelidiki tentang "sains Germa". 86 00:08:02,620 --> 00:08:06,470 Aku juga bisa meniru jurus kalian bersaudara. 87 00:08:09,570 --> 00:08:11,946 Kau lagi-lagi mengatakannya seperti aku sekeluarga dengan mereka. 88 00:08:11,970 --> 00:08:16,850 Awalnya aku ingin menunjukkannya padamu setelah kau berubah wujud. 89 00:08:20,110 --> 00:08:24,880 Jika aku mengalahkan kau yang mengenakan jubah tempur, aku bisa memberi tahu Judge. 90 00:08:25,290 --> 00:08:28,550 Sebagai ahli sains, aku yang lebih hebat. 91 00:08:29,540 --> 00:08:32,100 Dendam kalian tidak ada hubungannya denganku. 92 00:08:33,570 --> 00:08:35,770 Jangan dingin seperti itu. 93 00:08:39,200 --> 00:08:41,750 Winch Queen! 94 00:08:55,080 --> 00:08:56,430 Bagaimana? Sangat efektif, 'kan? 95 00:08:57,010 --> 00:08:59,840 Seharusnya kau sangat familier dengan jurus ini. 96 00:09:01,000 --> 00:09:05,110 Kalian adalah lambang teknologi Judge. 97 00:09:05,390 --> 00:09:08,600 Merupakan mahakarya paling sempurna yang dia ciptakan. 98 00:09:08,930 --> 00:09:12,520 Karena seperti itu, biarkan aku menikmatinya. 99 00:09:16,210 --> 00:09:18,670 Apakah kau hanya seperti ini tanpa jubah tempur? 100 00:09:20,110 --> 00:09:21,110 Terakhir... 101 00:09:21,470 --> 00:09:26,170 Aku akan menghancurkanmu dan mengirimmu ke neraka, Vinsmoke! 102 00:09:26,570 --> 00:09:28,310 Belum berakhir. 103 00:09:43,110 --> 00:09:44,850 Tanganku... 104 00:09:48,370 --> 00:09:50,820 Berengsek! Dasar bocah tengik! 105 00:09:52,420 --> 00:09:53,720 Aku sudah memperingatkanmu. 106 00:09:55,260 --> 00:09:58,340 Jangan mengungkit namanya di hadapanku. 107 00:09:59,770 --> 00:10:02,880 Kau mau merampas kebebasan berbicaraku? 108 00:10:03,240 --> 00:10:05,390 Sungguh sombong. 109 00:10:08,560 --> 00:10:12,710 Selain itu, tak peduli ada jubah tempur atau tidak, 110 00:10:13,220 --> 00:10:14,880 yang akan kalah 111 00:10:17,620 --> 00:10:18,620 adalah kau. 112 00:10:23,700 --> 00:10:24,700 Flanchet 113 00:10:27,160 --> 00:10:28,670 Strike! 114 00:10:41,420 --> 00:10:43,560 Kau masih mengira kau lebih unggul? 115 00:10:45,110 --> 00:10:49,080 Sepertinya kau lupa aku sudah menghajarmu sampai terlempar tadi. 116 00:10:53,780 --> 00:10:54,780 Bien Cuit, 117 00:11:00,850 --> 00:11:02,810 Grill Shot! 118 00:11:19,660 --> 00:11:21,900 Serangan itu tidak mungkin tidak berguna. 119 00:11:22,370 --> 00:11:25,720 Setelah begitu banyak jurus, kau juga menjadi lemah. 120 00:11:25,950 --> 00:11:30,580 Berengsek! Saat di Gedung Pertunjukan, kau masih berteriak "tunggu sebentar". 121 00:11:30,910 --> 00:11:33,560 Lalu, melarikan diri dengan memalukan. 122 00:11:35,060 --> 00:11:38,630 Kalau begitu ejeklah aku, Queen. 123 00:11:44,220 --> 00:11:49,310 Aku sudah menerima takdirku. 124 00:11:51,020 --> 00:11:53,140 Aku yang sekarang sudah berbeda dengan yang waktu itu. 125 00:11:54,500 --> 00:11:56,330 Apa yang berbeda? 126 00:11:56,740 --> 00:12:03,090 Lagi pula, kau yang tidak bisa menerima "Hati Sedingin Es" buatan, 127 00:12:03,300 --> 00:12:07,160 tidak akan bisa mengalahkan aku yang yang melampaui ilmu sains Judge. 128 00:12:08,060 --> 00:12:09,060 Terserah apa katamu. 129 00:12:10,310 --> 00:12:13,520 Mungkin suatu saat nanti, tanpa sadar 130 00:12:14,060 --> 00:12:17,330 aku akan menjadi monster tak berperasaan. 131 00:12:20,310 --> 00:12:24,970 Mungkin juga akan kehilangan kekuatan dan terbunuh karena menolak. 132 00:12:25,900 --> 00:12:26,900 Tapi... 133 00:12:31,460 --> 00:12:35,900 Aku yang sekarang hanya perlu mengalahkanmu. Ini saja sudah cukup. 134 00:12:54,760 --> 00:12:56,470 Lebih baik kau mengigau saat tidur saja. 135 00:12:57,020 --> 00:12:58,550 Ilmu sainsku tidak terkalahkan. 136 00:12:58,790 --> 00:13:02,310 Yang terkuat dan terhebat, nomor satu di dunia. 137 00:13:02,590 --> 00:13:03,960 Hanya dengan kekuatanmu saja 138 00:13:05,430 --> 00:13:07,110 tidak akan bisa mengalahkanku. 139 00:13:12,040 --> 00:13:16,430 Bagaimana? Selanjutnya adalah jurusmu. Stealth Black! 140 00:13:19,080 --> 00:13:21,390 Aku bisa melihatmu, tapi kau tidak bisa melihatku. 141 00:13:21,780 --> 00:13:23,410 Sepenuhnya tidak terlihat. 142 00:13:24,760 --> 00:13:26,730 Kau juga bisa melakukan ini? 143 00:13:29,880 --> 00:13:30,880 Berhasil. 144 00:13:31,130 --> 00:13:34,090 Bagian belakangmu sama sekali tidak terlindungi, Vinsmoke. 145 00:13:38,260 --> 00:13:39,630 Orang itu juga menghilang. 146 00:13:42,990 --> 00:13:45,150 Tapi, orang itu tidak punya jubah tempur. 147 00:13:45,370 --> 00:13:48,250 Ini menyembunyikan diri yang dicapai dengan cara bergerak sangat cepat. 148 00:13:52,280 --> 00:13:56,090 Asalkan kehabisan tenaga, dia akan menunjukkan diri. 149 00:13:56,550 --> 00:13:59,176 Sebelum dia menunjukkan diri, aku harus mempertahankan persembunyian. 150 00:13:59,200 --> 00:14:03,310 Lalu, menghabisinya dengan satu serangan, maka aku akan menang. 151 00:14:05,770 --> 00:14:07,380 Jurusmu ini sungguh bodoh. 152 00:14:15,390 --> 00:14:20,230 Queen yang tubuhnya sebesar itu bisa sepenuhnya menyembunyikan aura dan menghilang. 153 00:14:25,550 --> 00:14:26,830 Tikus dari mana ini? 154 00:14:28,070 --> 00:14:29,070 Chuji. 155 00:14:29,700 --> 00:14:30,850 Kau baik-baik saja? 156 00:14:32,390 --> 00:14:33,390 Wanita itu. 157 00:14:34,120 --> 00:14:35,120 Cepat kemari. 158 00:14:36,310 --> 00:14:39,040 Entah kapan pertempuran akan mulai lagi. 159 00:14:39,440 --> 00:14:40,470 Some. 160 00:14:40,780 --> 00:14:43,700 Ternyata wanita-wanita sialan itu masih bisa bergerak. 161 00:14:48,830 --> 00:14:52,500 Apakah Divine Punishment yang tadi masih belum cukup? 162 00:15:01,780 --> 00:15:04,510 Ke mana kau bersembunyi, Vinsmoke? 163 00:15:09,400 --> 00:15:10,400 Aku... 164 00:15:10,450 --> 00:15:16,110 Aku bukan bawahan Kaido. Aku hanya penari yang dibawa dari Ibu Kota Bunga. 165 00:15:16,360 --> 00:15:18,930 Some, kenapa kau ada di sini? 166 00:15:19,670 --> 00:15:22,430 Bukankah dia bilang hari ini sakit kepala dan tidak bisa bangun? 167 00:15:22,530 --> 00:15:24,780 Bahkan dia juga menolak panggilanku, 'kan? 168 00:15:25,060 --> 00:15:27,550 Bukankah dia terlihat segar bugar? 169 00:15:28,320 --> 00:15:30,780 Aku masih ingin menjadi klien terkasih dengan baik. 170 00:15:30,930 --> 00:15:33,520 Hasilnya, wajahku ditendang oleh orang. Sialan! 171 00:15:34,330 --> 00:15:36,560 Berani-beraninya membohongiku! 172 00:15:40,500 --> 00:15:45,500 Setelah Komurasaki meninggal, untung saja aku menjadikanmu nomor satu. 173 00:15:46,270 --> 00:15:47,440 Tidak bisa dimaafkan. 174 00:15:48,090 --> 00:15:52,730 Berbohong padaku, bahkan menolakku puluhan kali. 175 00:15:53,250 --> 00:15:54,400 Terimalah Divine Punishment! 176 00:15:55,660 --> 00:15:56,950 Kumohon lepaskan aku. 177 00:16:13,020 --> 00:16:18,010 Semua ini adalah karma. Ada sebab dan ada akibat. Kau pantas dihukum. 178 00:16:18,550 --> 00:16:20,960 Ini adalah hukumanmu. 179 00:16:29,270 --> 00:16:31,940 Tampaknya ini kurang menyakitkan, Some. 180 00:16:32,430 --> 00:16:35,000 Karena kau belum introspeksi diri... 181 00:16:38,750 --> 00:16:41,690 Pemikiran dan keyakinanku. 182 00:16:43,060 --> 00:16:47,940 Kekuatan Germa mungkin akan mengubah seluruh diriku, jadi aku takut. 183 00:16:49,390 --> 00:16:52,380 Tapi, siapa pun yang memukul wanita tidak boleh dimaafkan. 184 00:16:53,790 --> 00:16:55,980 Saat itu aku tidak menyangka 185 00:16:56,750 --> 00:16:58,370 aku yang terlalu bodoh. 186 00:17:03,390 --> 00:17:04,390 Hal yang kudapatkan 187 00:17:05,369 --> 00:17:08,410 seperti "Rangka Luar" dan "Kecepatan Super" 188 00:17:09,349 --> 00:17:11,530 adalah kekuatan yang ditambahkan padaku. 189 00:17:14,599 --> 00:17:18,130 Jika menggabungkan "Rangka Luar" dan "Busoshoku" yang telah dilatih selama ini, 190 00:17:19,730 --> 00:17:23,900 kakiku akan menjadi lebih kuat dan dapat menahan api yang lebih panas. 191 00:17:25,150 --> 00:17:26,700 Ifrit Jambe! 192 00:17:27,510 --> 00:17:28,510 Akselerasi juga berbeda. 193 00:17:28,640 --> 00:17:29,640 Beratnya juga berbeda. 194 00:17:29,870 --> 00:17:31,110 Teka-teki sudah terpecahkan. 195 00:17:32,060 --> 00:17:33,870 Pria tidak boleh memukul wanita 196 00:17:35,420 --> 00:17:38,360 merupakan sesuatu yang telah ditetapkan sejak zaman dinosaurus. 197 00:17:39,050 --> 00:17:41,200 Kau yang memukulnya, 'kan, Queen? 198 00:17:41,580 --> 00:17:43,910 Kau berengsek, Korie. 199 00:17:54,900 --> 00:17:55,900 Tuan Queen. 200 00:17:56,640 --> 00:17:58,080 Tidak masalah, serahkan padaku saja. 201 00:17:58,310 --> 00:17:59,370 Ba... baiklah. 202 00:18:03,680 --> 00:18:06,930 Vinsmoke Sanji! 203 00:18:15,370 --> 00:18:16,480 Basses Cote! 204 00:18:18,050 --> 00:18:19,050 Paleron! 205 00:18:21,330 --> 00:18:22,570 Jumeau a Bifteck! 206 00:18:23,940 --> 00:18:24,410 Tendron! 207 00:18:24,500 --> 00:18:25,030 Flanchet! 208 00:18:25,460 --> 00:18:26,460 Queue! 209 00:18:27,010 --> 00:18:28,010 Poire! 210 00:18:28,570 --> 00:18:29,570 Jarret! 211 00:18:43,830 --> 00:18:46,740 Germa... 212 00:18:47,270 --> 00:18:49,830 Benar, ini kekuatan Germa. 213 00:18:50,120 --> 00:18:51,290 Kau diam saja. 214 00:18:51,850 --> 00:18:55,710 Nama itu sudah tidak ada hubungannya dengan diriku yang sekarang. 215 00:18:57,070 --> 00:18:59,050 Aku bisa melihat 216 00:18:59,370 --> 00:19:03,830 akhir dari kekuatanmu yang berevolusi dan masa depanmu. 217 00:19:03,870 --> 00:19:05,270 Aku melihatnya dengan sangat jelas. 218 00:19:09,600 --> 00:19:12,030 Apa "tidak akan menjadi Germa"? 219 00:19:12,430 --> 00:19:15,210 Tak peduli bagaimana kau menyangkal kekuatan ini, 220 00:19:15,510 --> 00:19:17,860 kau tetap saja anak dari Judge. 221 00:19:18,480 --> 00:19:22,370 Kau adalah "produk gagal". 222 00:19:22,590 --> 00:19:24,570 Sesuatu yang mempermalukan Vinsmoke. 223 00:19:24,860 --> 00:19:27,840 Kau adalah aib yang tidak boleh diketahui orang lain. 224 00:19:28,270 --> 00:19:31,120 Kau terlahir sebagai buatan manusia. 225 00:19:33,080 --> 00:19:34,080 Terserah apa katamu. 226 00:19:34,940 --> 00:19:36,340 Tak peduli seperti apa masa laluku, 227 00:19:36,760 --> 00:19:38,020 masa depanku 228 00:19:38,500 --> 00:19:41,280 akan kudapatkan dengan kemampuanku sendiri. 229 00:19:42,810 --> 00:19:46,680 Jadi, tak peduli bagaimana kau memprovokasiku, aku tidak akan tersesat lagi. 230 00:19:47,870 --> 00:19:49,930 Aku adalah koki kelas atas di laut. 231 00:19:50,870 --> 00:19:52,710 Tak peduli tubuhku berubah menjadi seperti apa, 232 00:19:53,370 --> 00:19:54,610 aku tetaplah aku! 233 00:20:27,660 --> 00:20:34,240 Selain itu, aku adalah Sanji si Kaki Hitam dari Geng Bajak Laut Topi Jerami. 234 00:20:40,280 --> 00:20:41,950 Ini belum berakhir. 235 00:20:43,000 --> 00:20:45,546 Meskipun itu daging orang berengsek, aku akan memasaknya dengan sangat enak. 236 00:20:45,570 --> 00:20:47,800 Kemarilah, "Wabah" Queen. 237 00:20:47,950 --> 00:20:51,110 Diam! Sainsku adalah yang terhebat! 238 00:20:51,320 --> 00:20:54,090 Biarkan aku memusnahkan yang lainnya! 239 00:21:08,660 --> 00:21:10,370 Boeuf Burst! 240 00:21:26,190 --> 00:21:28,530 Enyahlah, Berengsek! 241 00:22:01,130 --> 00:22:02,130 Tenang saja. 242 00:22:02,790 --> 00:22:03,990 Seharusnya ia tidak terluka. 243 00:22:04,330 --> 00:22:06,830 Chuji, syukurlah. 244 00:22:07,320 --> 00:22:08,370 Berbahaya sekali. 245 00:22:08,890 --> 00:22:10,790 Te... terima kasih. 246 00:22:18,110 --> 00:22:20,980 Orang ini memasak untuk tikus lagi. 247 00:22:25,150 --> 00:22:26,890 Tidak boleh lari sembarangan lagi. 248 00:22:30,350 --> 00:22:31,350 Kau... 249 00:22:32,320 --> 00:22:37,530 Lukamu tidak apa-apa, 'kan? 250 00:22:38,310 --> 00:22:39,310 Apa Anda baik-baik saja? 251 00:22:39,690 --> 00:22:41,920 Apa ada orang? Cepat ambilkan kotak obat! 252 00:22:43,660 --> 00:22:45,569 [Vinsmoke] 253 00:22:45,570 --> 00:22:49,050 Ibu berusaha keras melindungimu dengan mempertaruhkan nyawa. 254 00:22:49,580 --> 00:22:51,610 Anak yang terlahir dengan perasaan. 255 00:22:53,610 --> 00:22:58,040 Jadi, kau lebih lembut daripada siapa pun. 256 00:23:00,470 --> 00:23:02,050 Kubah Tengkorak, Menara Otak Kiri. 257 00:23:02,800 --> 00:23:04,220 "Pertempuran Jalan Bunga". 258 00:23:06,140 --> 00:23:09,230 Pemenang, Sanji. 259 00:23:09,810 --> 00:23:15,780 [Bersambung] 18247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.