Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,649
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:07,650 --> 00:00:10,480
Toei Animation
3
00:00:11,110 --> 00:00:17,220
♫ Gapailah tanganmu
dan berlari menembus angin ♫
4
00:00:17,390 --> 00:00:22,010
♫ Lukislah petamu sendiri ♫
5
00:00:23,420 --> 00:00:25,740
One Piece Episode 1059
6
00:00:27,080 --> 00:00:33,220
♫ Saat kita menjalani hidup
seperti lautan badai ♫
7
00:00:33,330 --> 00:00:39,300
♫ Meski nilai-nilai yang kita bangun
hampir hancur ♫
8
00:00:39,860 --> 00:00:45,960
♫ Mungkin saja jarum kompas
sedang menunjuk ke arah yang tepat ♫
9
00:00:46,200 --> 00:00:49,360
♫ Tidak ada yang tahu dengan pasti ♫
10
00:00:49,690 --> 00:00:55,930
♫ Jika kau menarik napas dalam
dan menutup matamu ♫
11
00:00:56,230 --> 00:01:02,890
♫ Yang muncul adalah jalan
yang ditunjukkan oleh jiwamu ♫
12
00:01:03,360 --> 00:01:11,360
♫ Gapailah tanganmu dan berlari
menembus angin, singkirkan kegelapan ♫
13
00:01:15,410 --> 00:01:22,430
♫ Aku melakukannya untuk diriku sendiri,
kau juga sama, 'kan? ♫
14
00:01:22,740 --> 00:01:26,220
♫ Kita juga telah bersiap untuk itu ♫
15
00:01:26,420 --> 00:01:32,170
♫ Dengan dukungan seseorang
yang bisa kuandalkan ♫
16
00:01:32,280 --> 00:01:38,860
♫ Meraih masa depan
yang ada di luar imajinasimu ♫
17
00:01:39,289 --> 00:01:47,289
♫ Gapailah tanganmu dan berlari
menembus angin, singkirkan kegelapan ♫
18
00:01:51,259 --> 00:01:58,440
♫ Kita akan pergi ke mana pun kita mau,
dengan membawa air mata dan keraguan ♫
19
00:01:58,600 --> 00:02:03,480
♫ Lukislah itu dengan warna kita sendiri ♫
20
00:02:07,700 --> 00:02:10,570
One Piece
21
00:02:13,110 --> 00:02:16,160
[Pulau Hantu berangsur-angsur
mendekati Ibu Kota Bunga]
22
00:02:16,940 --> 00:02:21,240
[Sedangkan di dalamnya, pertempuran
sengit terjadi di berbagai tempat]
23
00:02:22,329 --> 00:02:29,870
Aku mau membuat kalian menderita dan kacau!
24
00:02:38,290 --> 00:02:39,890
Apa itu?
25
00:02:41,060 --> 00:02:42,300
Bola api.
26
00:02:42,490 --> 00:02:43,490
Sungguh merepotkan.
27
00:02:44,970 --> 00:02:46,130
Apa yang kau lakukan?
28
00:02:47,350 --> 00:02:50,260
Tempura Udon.
29
00:02:50,930 --> 00:02:51,930
Apa...
30
00:03:08,620 --> 00:03:09,820
Tidak bisa kalau terus begini.
31
00:03:12,220 --> 00:03:13,760
Harus memecahkan beberapa teka-teki.
32
00:03:15,260 --> 00:03:18,770
Jika tidak, rasanya...
33
00:03:24,329 --> 00:03:25,990
Aku tidak bisa menang darinya.
34
00:03:28,720 --> 00:03:32,230
Shamisen? Mustahil!
35
00:03:49,910 --> 00:03:50,910
Apa yang terjadi?
36
00:03:56,190 --> 00:03:57,490
Enma!
37
00:04:01,260 --> 00:04:02,260
Yang Mulia.
38
00:04:03,290 --> 00:04:07,190
Aku selalu berada di sisi Anda.
39
00:04:10,720 --> 00:04:13,630
Kalau ini memang mimpi,
jangan biarkan aku terbangun.
40
00:04:16,769 --> 00:04:24,020
[Zoro yang kesulitan,
monster, King Sang Api]
41
00:04:42,220 --> 00:04:44,220
Apa itu? Ia menembus dinding!
42
00:04:57,730 --> 00:04:59,230
Seret ke neraka!
43
00:04:59,650 --> 00:05:01,450
Seret ke neraka!
44
00:05:05,960 --> 00:05:07,010
Tembak!
45
00:05:11,520 --> 00:05:14,340
[Ulangi. Lantai dua kastil
memberi tahu semua lantai]
46
00:05:14,930 --> 00:05:16,780
[Monster api yang menuju ke bawah tanah]
47
00:05:17,200 --> 00:05:19,290
[masih terus berjalan ke bawah]
48
00:05:22,800 --> 00:05:23,540
Menuju ke bawah.
49
00:05:23,810 --> 00:05:24,330
[Posisi saat ini. Gudang Senjata]
50
00:05:24,810 --> 00:05:25,810
Tidak boleh begitu.
51
00:05:26,470 --> 00:05:28,960
Kalau terus menuju ke bawah,
dia akan tiba di gudang senjata.
52
00:05:32,390 --> 00:05:34,200
Jika dia sampai di gudang senjata,
53
00:05:35,010 --> 00:05:37,420
apinya pasti akan meledakkan bubuk mesiu
yang banyak itu.
54
00:05:40,690 --> 00:05:41,690
Aku harus segera ke sana.
55
00:05:42,270 --> 00:05:43,270
Fuga.
56
00:05:43,490 --> 00:05:45,140
Kuharap kamu bisa membantuku.
57
00:05:47,190 --> 00:05:48,990
Ke sini, ikut aku.
58
00:05:51,760 --> 00:05:56,550
Meskipun sangat ingin beristirahat sebentar
di selimut empuk,
59
00:05:58,100 --> 00:05:59,950
sayang sekali situasinya tidak mengizinkan.
60
00:06:05,010 --> 00:06:07,060
CP0 ada di sisi lain api.
61
00:06:07,560 --> 00:06:10,150
Mereka akan segera menyusul kita,
ayo kita cepat.
62
00:06:39,210 --> 00:06:43,060
Nico Robin, tidak akan kubiarkan kau kabur.
63
00:06:51,710 --> 00:06:54,320
Tersenyumlah, ini foto kenang-kenangan.
64
00:06:55,550 --> 00:06:58,470
Anjing Tenryuubito muncul di kastil Kaido.
65
00:06:59,770 --> 00:07:02,690
Ini berita besar.
66
00:07:06,610 --> 00:07:10,570
Apa mau dijual pada
Morgans dari Berita Ekonomi Dunia?
67
00:07:14,290 --> 00:07:15,650
Judulnya ditulis seperti ini saja,
68
00:07:16,270 --> 00:07:19,320
"Pemerintah yang telah kehilangan
agen Doflamingo".
69
00:07:19,870 --> 00:07:21,040
Akhirnya...
70
00:07:40,190 --> 00:07:41,320
Hei, Apoo.
71
00:07:52,470 --> 00:07:54,159
Kau terlalu banyak ikut campur.
72
00:07:57,210 --> 00:07:58,580
X Drake.
73
00:07:59,490 --> 00:08:02,550
Jangan-jangan kau mengira
kami tidak tahu identitas aslimu?
74
00:08:05,500 --> 00:08:07,860
Kalau begitu, kalian jelaskan.
75
00:08:13,430 --> 00:08:14,710
Benda yang tidak sesuai zaman...
76
00:08:21,170 --> 00:08:22,390
cukup disingkirkan saja.
77
00:08:24,230 --> 00:08:25,310
Scratch...
78
00:08:25,710 --> 00:08:26,710
Pistol Tangan...
79
00:08:33,480 --> 00:08:34,520
Don!
80
00:08:42,860 --> 00:08:43,860
Sialan!
81
00:08:44,400 --> 00:08:48,240
Sakit sekali! Dasar kalian
sekelompok pembunuh milik pemerintah!
82
00:08:52,180 --> 00:08:53,950
Ternyata kau masih hidup.
83
00:08:54,150 --> 00:08:57,710
Sungguh menyebalkan! Aku masih
bisa menggunakan Busoshoku, Bodoh!
84
00:08:58,380 --> 00:09:00,380
Aku tidak akan melepaskan mereka.
85
00:09:03,210 --> 00:09:05,980
Selain itu, kau angkatan laut, 'kan?
86
00:09:06,610 --> 00:09:10,310
Diam! Kau mau bertarung, tidak?
87
00:09:10,850 --> 00:09:13,100
Tentu saja bertarung,
mereka sudah datang mencari kita.
88
00:09:13,400 --> 00:09:14,980
Kau yang mencari mereka, 'kan?
89
00:09:15,120 --> 00:09:18,360
Pertarungan ini harus dilakukan.
90
00:10:03,760 --> 00:10:06,000
Hamba bisa melakukannya.
Hamba pasti bisa melakukannya.
91
00:10:06,520 --> 00:10:09,350
Hamba juga ingin seperti Luffy.
Sama seperti Luffy.
92
00:10:14,130 --> 00:10:15,130
Ayo maju!
93
00:10:28,210 --> 00:10:30,980
Tidak bisa berhenti!
94
00:11:14,610 --> 00:11:16,060
Kenapa tiba-tiba begini?
95
00:11:17,480 --> 00:11:25,480
Enma, siapa yang mengizinkanmu
mengeluarkan kekuatan tanpa izin?
96
00:11:30,270 --> 00:11:31,270
Ada apa?
97
00:11:36,850 --> 00:11:37,870
Konflik internal?
98
00:12:01,220 --> 00:12:02,220
Apa?
99
00:12:22,590 --> 00:12:23,650
Apa maksudmu?
100
00:12:25,100 --> 00:12:26,210
Kuberikan kau kesempatan.
101
00:12:28,750 --> 00:12:30,220
Kau boleh menyerang.
102
00:12:33,140 --> 00:12:34,250
Jangan meremehkanku.
103
00:12:44,910 --> 00:12:45,910
Kena sasaran!
104
00:13:15,050 --> 00:13:16,050
Janji hamba,
105
00:13:16,330 --> 00:13:17,660
Kozuki Momonosuke,
106
00:13:18,600 --> 00:13:19,900
dan Luffy.
107
00:13:20,240 --> 00:13:21,350
Kepercayaan Yamato.
108
00:13:21,770 --> 00:13:24,990
Serta banyak nyawa di Negara Wano.
109
00:13:25,630 --> 00:13:27,190
Hamba tidak akan mengkhianati mereka.
110
00:13:28,390 --> 00:13:30,476
Karena itulah
hamba berubah wujud menjadi seperti ini.
111
00:13:30,500 --> 00:13:34,220
Karena itulah hamba mempertaruhkan nyawa.
112
00:13:41,350 --> 00:13:42,770
Sudah menghilang.
113
00:13:42,780 --> 00:13:46,750
Apa ini juga sains? Anak dari Judge.
114
00:13:49,500 --> 00:13:51,430
Hei, jangan menuangkan minyak ke api.
115
00:13:57,130 --> 00:13:59,000
Kemarahanku sudah membara.
116
00:14:03,930 --> 00:14:05,430
Kubiarkan kau merasakan neraka.
117
00:14:10,980 --> 00:14:13,140
Hell Memories.
118
00:14:32,520 --> 00:14:34,150
Kau cukup hebat.
119
00:14:34,580 --> 00:14:36,930
Tapi, masih kurang sesuatu.
120
00:14:37,360 --> 00:14:40,660
Aku masih ingin
melihat jubah tempur Germa.
121
00:14:41,350 --> 00:14:43,690
Sudah kubilang
jangan menuangkan minyak ke api.
122
00:14:44,130 --> 00:14:46,620
Jangan terlalu sombong, anak Judge.
123
00:14:47,210 --> 00:14:50,970
Kau adalah orang lemah
yang hanya bisa bergantung pada rekanmu.
124
00:14:53,640 --> 00:14:56,480
Tapi, jika setelah pertempuran selesai
aku berubah menjadi tidak normal,
125
00:14:57,160 --> 00:14:58,890
bunuhlah aku.
126
00:15:00,240 --> 00:15:03,610
Den Den Mushi barusan adalah
sang pemburu bajak laut, 'kan?
127
00:15:04,540 --> 00:15:06,750
Dia tidak bisa mengalahkan King.
128
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Hampir saja.
129
00:15:16,880 --> 00:15:19,160
Jika Busoshoku terlambat,
aku pasti sudah mati.
130
00:15:32,690 --> 00:15:34,790
Kau ingin mati bersamaku?
131
00:15:35,220 --> 00:15:36,950
Ledakan besar yang begitu berlebihan.
132
00:15:37,910 --> 00:15:39,640
Kenapa orang itu masih hidup?
133
00:15:40,870 --> 00:15:44,430
Ini bukan sesuatu yang akan dilakukan orang
yang pertaruhkan nyawa dengan meledakkan diri?
134
00:15:54,660 --> 00:15:56,390
Tidak ada orang yang tidak bisa mati.
135
00:15:58,220 --> 00:16:01,190
Cukup membunuhnya sampai dia mati.
136
00:16:05,050 --> 00:16:09,040
Orang itu adalah orang yang selamat
dari "Suku Lunaria" yang telah punah.
137
00:16:09,420 --> 00:16:13,580
Mereka monster yang bisa hidup
di berbagai lingkungan di alam.
138
00:16:14,140 --> 00:16:18,900
Dahulu kala, mereka disebut "Dewa".
139
00:16:27,310 --> 00:16:31,820
Kalau begitu,
bagaimana orang sehebat itu bisa punah?
140
00:16:33,150 --> 00:16:34,150
Untuk hal seperti ini,
141
00:16:35,960 --> 00:16:37,990
kau tanyakan pada sejarah.
142
00:16:53,940 --> 00:16:55,580
Jurus aliran satu pedang Iai...
143
00:17:02,430 --> 00:17:03,430
Death...
144
00:17:04,160 --> 00:17:05,440
Lion Song.
145
00:17:44,080 --> 00:17:45,860
Apa sama sekali tidak berguna?
146
00:17:47,460 --> 00:17:50,080
Jelas-jelas tadi
sudah merupakan jurus mematikan.
147
00:17:57,770 --> 00:17:58,770
Shamisen.
148
00:18:06,800 --> 00:18:08,400
Hei, tunggu sebentar, Enma.
149
00:18:09,240 --> 00:18:11,600
Tempura Udon.
150
00:18:14,520 --> 00:18:16,240
Enma, bisa-bisanya pada saat seperti ini...
151
00:18:36,110 --> 00:18:40,090
Ini pertama kalinya aku melihat
pendekar pedang diseret oleh pedang.
152
00:18:45,570 --> 00:18:47,070
Sandai Kitetsu.
153
00:18:49,480 --> 00:18:55,110
Pilih ia.
Sudah seharusnya pilih ia, Sandai Kitetsu.
154
00:19:08,120 --> 00:19:09,170
Ini pedang setan?
155
00:19:10,620 --> 00:19:11,620
Ternyata kau tahu.
156
00:19:11,990 --> 00:19:14,270
Tidak, aku bisa merasakannya.
157
00:19:14,790 --> 00:19:16,310
Kau benar.
158
00:19:16,590 --> 00:19:21,040
Dipimpin oleh Kitetsu generasi pertama,
pedang sekte Kitetsu sangat hebat.
159
00:19:21,460 --> 00:19:23,700
Tapi, semuanya adalah pedang setan.
160
00:19:27,780 --> 00:19:31,060
Pada akhirnya, para pendekar pedang
yang terkenal mati mengenaskan
161
00:19:31,260 --> 00:19:32,770
karena menggunakan Kitetsu.
162
00:19:33,360 --> 00:19:37,740
Saat ini sudah tidak ada pendekar pedang
yang menggunakan Kitetsu.
163
00:19:38,520 --> 00:19:42,660
Meskipun menggunakannya tanpa tahu dan
tanpa sadar juga akan lenyap dari dunia ini.
164
00:19:45,470 --> 00:19:48,060
Aku suka, aku mau pedang ini saja.
165
00:19:48,400 --> 00:19:50,370
Da... dasar bodoh! Aku tidak menjualnya.
166
00:19:50,630 --> 00:19:51,890
Kalau kau mati karenanya,
167
00:19:52,080 --> 00:19:54,420
bukankah sama saja dengan aku membunuhmu?
168
00:19:55,120 --> 00:19:56,630
Kalau begitu, begini saja.
169
00:19:57,440 --> 00:20:04,790
Mari kita bandingkan, keberuntunganku
atau kutukannya yang lebih kuat.
170
00:20:06,060 --> 00:20:09,510
Kalau aku kalah,
berarti aku hanya pria biasa.
171
00:20:14,690 --> 00:20:16,040
Jangan lakukan hal bodoh.
172
00:20:16,460 --> 00:20:17,540
Lenganmu akan putus.
173
00:20:17,830 --> 00:20:19,490
Ia benar-benar sangat tajam.
174
00:20:42,820 --> 00:20:43,820
Ini milikku.
175
00:20:48,550 --> 00:20:50,950
Tampilan Kitetsu juga berubah.
176
00:20:52,360 --> 00:20:55,350
Tampaknya karena bertemu
dengan pendekar pedang hebat.
177
00:20:56,600 --> 00:21:00,750
Sandai Kitetsu yang
kau miliki adalah karyaku.
178
00:21:01,250 --> 00:21:02,250
Benarkah?
179
00:21:07,060 --> 00:21:09,060
Kau berencana untuk mati
demi menyelamatkan pedang?
180
00:21:35,110 --> 00:21:36,110
Panas sekali.
181
00:21:42,130 --> 00:21:45,060
Syukurlah tidak jatuh.
182
00:21:47,110 --> 00:21:48,560
Wado Ichimonji.
183
00:21:53,640 --> 00:21:56,960
Guru, berikan pedangnya padaku.
184
00:21:57,990 --> 00:21:59,280
Baik.
185
00:22:03,540 --> 00:22:07,210
Aku akan membuat bagiannya
menjadi kuat juga
186
00:22:07,760 --> 00:22:10,500
agar namaku bisa tersebar ke surga.
187
00:22:10,880 --> 00:22:14,120
Aku ingin menjadi
pendekar pedang terhebat di dunia.
188
00:22:14,820 --> 00:22:17,980
Bocah, apakah Enma
yang kau dapatkan dari Nona Hiyori
189
00:22:18,250 --> 00:22:20,830
ternyata sangat mudah digunakan?
190
00:22:22,470 --> 00:22:24,390
Prinsipnya sama dengan pedang setan.
191
00:22:25,210 --> 00:22:27,280
Yang lemah tidak bisa mengendalikannya.
192
00:22:27,870 --> 00:22:30,496
Selain itu, alasan terpenting
ini bisa digunakan dengan sangat mudah
193
00:22:30,520 --> 00:22:31,970
adalah entah kenapa
194
00:22:32,850 --> 00:22:38,080
Wado Ichimonji dan Enma milikmu
ditempa oleh ahli pedang yang sama,
195
00:22:38,570 --> 00:22:41,370
yaitu Shimotsuki Kozaburo yang terkenal.
196
00:22:52,180 --> 00:22:54,910
Ketika kejadian itu terjadi,
pikiranku tiba-tiba tidak berjalan.
197
00:22:59,280 --> 00:23:04,620
Kenapa pedang Negara Wano bisa muncul
di perbatasan East Blue?
198
00:23:09,850 --> 00:23:15,760
[Bersambung]
199
00:23:18,650 --> 00:23:22,010
[Karena masih belum bisa mengendalikan
kekuatan Enma, Zoro jatuh ke keputusasaan]
200
00:23:22,640 --> 00:23:25,470
[Dalam keputusasaan,
yang muncul di benak Zoro adalah]
201
00:23:25,640 --> 00:23:28,320
[pedang tak bernama
yang pernah digunakan sebelumnya]
202
00:23:28,960 --> 00:23:30,120
[Sebenarnya apa kekuatannya?]
203
00:23:30,580 --> 00:23:32,856
[Keinginan para pendahulu
yang dituangkan ke bilah pedang]
204
00:23:32,880 --> 00:23:35,350
[saat ini melintasi ruang dan waktu
untuk bertanya pada Zoro]
205
00:23:36,410 --> 00:23:37,650
[Episode selanjutnya One Piece]
206
00:23:37,980 --> 00:23:40,960
[Rahasia Enma.
Pedang setan yang diserahkan pada Zoro]
207
00:23:41,480 --> 00:23:43,590
[Aku akan menjadi Raja Bajak Laut]
208
00:23:43,591 --> 00:23:45,760
[Rahasia Enma.
Pedang Setan yang Diserahkan pada Zoro]
14745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.