All language subtitles for ONE PIECE E1059

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,649 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:07,650 --> 00:00:10,480 Toei Animation 3 00:00:11,110 --> 00:00:17,220 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin ♫ 4 00:00:17,390 --> 00:00:22,010 ♫ Lukislah petamu sendiri ♫ 5 00:00:23,420 --> 00:00:25,740 One Piece Episode 1059 6 00:00:27,080 --> 00:00:33,220 ♫ Saat kita menjalani hidup seperti lautan badai ♫ 7 00:00:33,330 --> 00:00:39,300 ♫ Meski nilai-nilai yang kita bangun hampir hancur ♫ 8 00:00:39,860 --> 00:00:45,960 ♫ Mungkin saja jarum kompas sedang menunjuk ke arah yang tepat ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:49,360 ♫ Tidak ada yang tahu dengan pasti ♫ 10 00:00:49,690 --> 00:00:55,930 ♫ Jika kau menarik napas dalam dan menutup matamu ♫ 11 00:00:56,230 --> 00:01:02,890 ♫ Yang muncul adalah jalan yang ditunjukkan oleh jiwamu ♫ 12 00:01:03,360 --> 00:01:11,360 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin, singkirkan kegelapan ♫ 13 00:01:15,410 --> 00:01:22,430 ♫ Aku melakukannya untuk diriku sendiri, kau juga sama, 'kan? ♫ 14 00:01:22,740 --> 00:01:26,220 ♫ Kita juga telah bersiap untuk itu ♫ 15 00:01:26,420 --> 00:01:32,170 ♫ Dengan dukungan seseorang yang bisa kuandalkan ♫ 16 00:01:32,280 --> 00:01:38,860 ♫ Meraih masa depan yang ada di luar imajinasimu ♫ 17 00:01:39,289 --> 00:01:47,289 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin, singkirkan kegelapan ♫ 18 00:01:51,259 --> 00:01:58,440 ♫ Kita akan pergi ke mana pun kita mau, dengan membawa air mata dan keraguan ♫ 19 00:01:58,600 --> 00:02:03,480 ♫ Lukislah itu dengan warna kita sendiri ♫ 20 00:02:07,700 --> 00:02:10,570 One Piece 21 00:02:13,110 --> 00:02:16,160 [Pulau Hantu berangsur-angsur mendekati Ibu Kota Bunga] 22 00:02:16,940 --> 00:02:21,240 [Sedangkan di dalamnya, pertempuran sengit terjadi di berbagai tempat] 23 00:02:22,329 --> 00:02:29,870 Aku mau membuat kalian menderita dan kacau! 24 00:02:38,290 --> 00:02:39,890 Apa itu? 25 00:02:41,060 --> 00:02:42,300 Bola api. 26 00:02:42,490 --> 00:02:43,490 Sungguh merepotkan. 27 00:02:44,970 --> 00:02:46,130 Apa yang kau lakukan? 28 00:02:47,350 --> 00:02:50,260 Tempura Udon. 29 00:02:50,930 --> 00:02:51,930 Apa... 30 00:03:08,620 --> 00:03:09,820 Tidak bisa kalau terus begini. 31 00:03:12,220 --> 00:03:13,760 Harus memecahkan beberapa teka-teki. 32 00:03:15,260 --> 00:03:18,770 Jika tidak, rasanya... 33 00:03:24,329 --> 00:03:25,990 Aku tidak bisa menang darinya. 34 00:03:28,720 --> 00:03:32,230 Shamisen? Mustahil! 35 00:03:49,910 --> 00:03:50,910 Apa yang terjadi? 36 00:03:56,190 --> 00:03:57,490 Enma! 37 00:04:01,260 --> 00:04:02,260 Yang Mulia. 38 00:04:03,290 --> 00:04:07,190 Aku selalu berada di sisi Anda. 39 00:04:10,720 --> 00:04:13,630 Kalau ini memang mimpi, jangan biarkan aku terbangun. 40 00:04:16,769 --> 00:04:24,020 [Zoro yang kesulitan, monster, King Sang Api] 41 00:04:42,220 --> 00:04:44,220 Apa itu? Ia menembus dinding! 42 00:04:57,730 --> 00:04:59,230 Seret ke neraka! 43 00:04:59,650 --> 00:05:01,450 Seret ke neraka! 44 00:05:05,960 --> 00:05:07,010 Tembak! 45 00:05:11,520 --> 00:05:14,340 [Ulangi. Lantai dua kastil memberi tahu semua lantai] 46 00:05:14,930 --> 00:05:16,780 [Monster api yang menuju ke bawah tanah] 47 00:05:17,200 --> 00:05:19,290 [masih terus berjalan ke bawah] 48 00:05:22,800 --> 00:05:23,540 Menuju ke bawah. 49 00:05:23,810 --> 00:05:24,330 [Posisi saat ini. Gudang Senjata] 50 00:05:24,810 --> 00:05:25,810 Tidak boleh begitu. 51 00:05:26,470 --> 00:05:28,960 Kalau terus menuju ke bawah, dia akan tiba di gudang senjata. 52 00:05:32,390 --> 00:05:34,200 Jika dia sampai di gudang senjata, 53 00:05:35,010 --> 00:05:37,420 apinya pasti akan meledakkan bubuk mesiu yang banyak itu. 54 00:05:40,690 --> 00:05:41,690 Aku harus segera ke sana. 55 00:05:42,270 --> 00:05:43,270 Fuga. 56 00:05:43,490 --> 00:05:45,140 Kuharap kamu bisa membantuku. 57 00:05:47,190 --> 00:05:48,990 Ke sini, ikut aku. 58 00:05:51,760 --> 00:05:56,550 Meskipun sangat ingin beristirahat sebentar di selimut empuk, 59 00:05:58,100 --> 00:05:59,950 sayang sekali situasinya tidak mengizinkan. 60 00:06:05,010 --> 00:06:07,060 CP0 ada di sisi lain api. 61 00:06:07,560 --> 00:06:10,150 Mereka akan segera menyusul kita, ayo kita cepat. 62 00:06:39,210 --> 00:06:43,060 Nico Robin, tidak akan kubiarkan kau kabur. 63 00:06:51,710 --> 00:06:54,320 Tersenyumlah, ini foto kenang-kenangan. 64 00:06:55,550 --> 00:06:58,470 Anjing Tenryuubito muncul di kastil Kaido. 65 00:06:59,770 --> 00:07:02,690 Ini berita besar. 66 00:07:06,610 --> 00:07:10,570 Apa mau dijual pada Morgans dari Berita Ekonomi Dunia? 67 00:07:14,290 --> 00:07:15,650 Judulnya ditulis seperti ini saja, 68 00:07:16,270 --> 00:07:19,320 "Pemerintah yang telah kehilangan agen Doflamingo". 69 00:07:19,870 --> 00:07:21,040 Akhirnya... 70 00:07:40,190 --> 00:07:41,320 Hei, Apoo. 71 00:07:52,470 --> 00:07:54,159 Kau terlalu banyak ikut campur. 72 00:07:57,210 --> 00:07:58,580 X Drake. 73 00:07:59,490 --> 00:08:02,550 Jangan-jangan kau mengira kami tidak tahu identitas aslimu? 74 00:08:05,500 --> 00:08:07,860 Kalau begitu, kalian jelaskan. 75 00:08:13,430 --> 00:08:14,710 Benda yang tidak sesuai zaman... 76 00:08:21,170 --> 00:08:22,390 cukup disingkirkan saja. 77 00:08:24,230 --> 00:08:25,310 Scratch... 78 00:08:25,710 --> 00:08:26,710 Pistol Tangan... 79 00:08:33,480 --> 00:08:34,520 Don! 80 00:08:42,860 --> 00:08:43,860 Sialan! 81 00:08:44,400 --> 00:08:48,240 Sakit sekali! Dasar kalian sekelompok pembunuh milik pemerintah! 82 00:08:52,180 --> 00:08:53,950 Ternyata kau masih hidup. 83 00:08:54,150 --> 00:08:57,710 Sungguh menyebalkan! Aku masih bisa menggunakan Busoshoku, Bodoh! 84 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 Aku tidak akan melepaskan mereka. 85 00:09:03,210 --> 00:09:05,980 Selain itu, kau angkatan laut, 'kan? 86 00:09:06,610 --> 00:09:10,310 Diam! Kau mau bertarung, tidak? 87 00:09:10,850 --> 00:09:13,100 Tentu saja bertarung, mereka sudah datang mencari kita. 88 00:09:13,400 --> 00:09:14,980 Kau yang mencari mereka, 'kan? 89 00:09:15,120 --> 00:09:18,360 Pertarungan ini harus dilakukan. 90 00:10:03,760 --> 00:10:06,000 Hamba bisa melakukannya. Hamba pasti bisa melakukannya. 91 00:10:06,520 --> 00:10:09,350 Hamba juga ingin seperti Luffy. Sama seperti Luffy. 92 00:10:14,130 --> 00:10:15,130 Ayo maju! 93 00:10:28,210 --> 00:10:30,980 Tidak bisa berhenti! 94 00:11:14,610 --> 00:11:16,060 Kenapa tiba-tiba begini? 95 00:11:17,480 --> 00:11:25,480 Enma, siapa yang mengizinkanmu mengeluarkan kekuatan tanpa izin? 96 00:11:30,270 --> 00:11:31,270 Ada apa? 97 00:11:36,850 --> 00:11:37,870 Konflik internal? 98 00:12:01,220 --> 00:12:02,220 Apa? 99 00:12:22,590 --> 00:12:23,650 Apa maksudmu? 100 00:12:25,100 --> 00:12:26,210 Kuberikan kau kesempatan. 101 00:12:28,750 --> 00:12:30,220 Kau boleh menyerang. 102 00:12:33,140 --> 00:12:34,250 Jangan meremehkanku. 103 00:12:44,910 --> 00:12:45,910 Kena sasaran! 104 00:13:15,050 --> 00:13:16,050 Janji hamba, 105 00:13:16,330 --> 00:13:17,660 Kozuki Momonosuke, 106 00:13:18,600 --> 00:13:19,900 dan Luffy. 107 00:13:20,240 --> 00:13:21,350 Kepercayaan Yamato. 108 00:13:21,770 --> 00:13:24,990 Serta banyak nyawa di Negara Wano. 109 00:13:25,630 --> 00:13:27,190 Hamba tidak akan mengkhianati mereka. 110 00:13:28,390 --> 00:13:30,476 Karena itulah hamba berubah wujud menjadi seperti ini. 111 00:13:30,500 --> 00:13:34,220 Karena itulah hamba mempertaruhkan nyawa. 112 00:13:41,350 --> 00:13:42,770 Sudah menghilang. 113 00:13:42,780 --> 00:13:46,750 Apa ini juga sains? Anak dari Judge. 114 00:13:49,500 --> 00:13:51,430 Hei, jangan menuangkan minyak ke api. 115 00:13:57,130 --> 00:13:59,000 Kemarahanku sudah membara. 116 00:14:03,930 --> 00:14:05,430 Kubiarkan kau merasakan neraka. 117 00:14:10,980 --> 00:14:13,140 Hell Memories. 118 00:14:32,520 --> 00:14:34,150 Kau cukup hebat. 119 00:14:34,580 --> 00:14:36,930 Tapi, masih kurang sesuatu. 120 00:14:37,360 --> 00:14:40,660 Aku masih ingin melihat jubah tempur Germa. 121 00:14:41,350 --> 00:14:43,690 Sudah kubilang jangan menuangkan minyak ke api. 122 00:14:44,130 --> 00:14:46,620 Jangan terlalu sombong, anak Judge. 123 00:14:47,210 --> 00:14:50,970 Kau adalah orang lemah yang hanya bisa bergantung pada rekanmu. 124 00:14:53,640 --> 00:14:56,480 Tapi, jika setelah pertempuran selesai aku berubah menjadi tidak normal, 125 00:14:57,160 --> 00:14:58,890 bunuhlah aku. 126 00:15:00,240 --> 00:15:03,610 Den Den Mushi barusan adalah sang pemburu bajak laut, 'kan? 127 00:15:04,540 --> 00:15:06,750 Dia tidak bisa mengalahkan King. 128 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Hampir saja. 129 00:15:16,880 --> 00:15:19,160 Jika Busoshoku terlambat, aku pasti sudah mati. 130 00:15:32,690 --> 00:15:34,790 Kau ingin mati bersamaku? 131 00:15:35,220 --> 00:15:36,950 Ledakan besar yang begitu berlebihan. 132 00:15:37,910 --> 00:15:39,640 Kenapa orang itu masih hidup? 133 00:15:40,870 --> 00:15:44,430 Ini bukan sesuatu yang akan dilakukan orang yang pertaruhkan nyawa dengan meledakkan diri? 134 00:15:54,660 --> 00:15:56,390 Tidak ada orang yang tidak bisa mati. 135 00:15:58,220 --> 00:16:01,190 Cukup membunuhnya sampai dia mati. 136 00:16:05,050 --> 00:16:09,040 Orang itu adalah orang yang selamat dari "Suku Lunaria" yang telah punah. 137 00:16:09,420 --> 00:16:13,580 Mereka monster yang bisa hidup di berbagai lingkungan di alam. 138 00:16:14,140 --> 00:16:18,900 Dahulu kala, mereka disebut "Dewa". 139 00:16:27,310 --> 00:16:31,820 Kalau begitu, bagaimana orang sehebat itu bisa punah? 140 00:16:33,150 --> 00:16:34,150 Untuk hal seperti ini, 141 00:16:35,960 --> 00:16:37,990 kau tanyakan pada sejarah. 142 00:16:53,940 --> 00:16:55,580 Jurus aliran satu pedang Iai... 143 00:17:02,430 --> 00:17:03,430 Death... 144 00:17:04,160 --> 00:17:05,440 Lion Song. 145 00:17:44,080 --> 00:17:45,860 Apa sama sekali tidak berguna? 146 00:17:47,460 --> 00:17:50,080 Jelas-jelas tadi sudah merupakan jurus mematikan. 147 00:17:57,770 --> 00:17:58,770 Shamisen. 148 00:18:06,800 --> 00:18:08,400 Hei, tunggu sebentar, Enma. 149 00:18:09,240 --> 00:18:11,600 Tempura Udon. 150 00:18:14,520 --> 00:18:16,240 Enma, bisa-bisanya pada saat seperti ini... 151 00:18:36,110 --> 00:18:40,090 Ini pertama kalinya aku melihat pendekar pedang diseret oleh pedang. 152 00:18:45,570 --> 00:18:47,070 Sandai Kitetsu. 153 00:18:49,480 --> 00:18:55,110 Pilih ia. Sudah seharusnya pilih ia, Sandai Kitetsu. 154 00:19:08,120 --> 00:19:09,170 Ini pedang setan? 155 00:19:10,620 --> 00:19:11,620 Ternyata kau tahu. 156 00:19:11,990 --> 00:19:14,270 Tidak, aku bisa merasakannya. 157 00:19:14,790 --> 00:19:16,310 Kau benar. 158 00:19:16,590 --> 00:19:21,040 Dipimpin oleh Kitetsu generasi pertama, pedang sekte Kitetsu sangat hebat. 159 00:19:21,460 --> 00:19:23,700 Tapi, semuanya adalah pedang setan. 160 00:19:27,780 --> 00:19:31,060 Pada akhirnya, para pendekar pedang yang terkenal mati mengenaskan 161 00:19:31,260 --> 00:19:32,770 karena menggunakan Kitetsu. 162 00:19:33,360 --> 00:19:37,740 Saat ini sudah tidak ada pendekar pedang yang menggunakan Kitetsu. 163 00:19:38,520 --> 00:19:42,660 Meskipun menggunakannya tanpa tahu dan tanpa sadar juga akan lenyap dari dunia ini. 164 00:19:45,470 --> 00:19:48,060 Aku suka, aku mau pedang ini saja. 165 00:19:48,400 --> 00:19:50,370 Da... dasar bodoh! Aku tidak menjualnya. 166 00:19:50,630 --> 00:19:51,890 Kalau kau mati karenanya, 167 00:19:52,080 --> 00:19:54,420 bukankah sama saja dengan aku membunuhmu? 168 00:19:55,120 --> 00:19:56,630 Kalau begitu, begini saja. 169 00:19:57,440 --> 00:20:04,790 Mari kita bandingkan, keberuntunganku atau kutukannya yang lebih kuat. 170 00:20:06,060 --> 00:20:09,510 Kalau aku kalah, berarti aku hanya pria biasa. 171 00:20:14,690 --> 00:20:16,040 Jangan lakukan hal bodoh. 172 00:20:16,460 --> 00:20:17,540 Lenganmu akan putus. 173 00:20:17,830 --> 00:20:19,490 Ia benar-benar sangat tajam. 174 00:20:42,820 --> 00:20:43,820 Ini milikku. 175 00:20:48,550 --> 00:20:50,950 Tampilan Kitetsu juga berubah. 176 00:20:52,360 --> 00:20:55,350 Tampaknya karena bertemu dengan pendekar pedang hebat. 177 00:20:56,600 --> 00:21:00,750 Sandai Kitetsu yang kau miliki adalah karyaku. 178 00:21:01,250 --> 00:21:02,250 Benarkah? 179 00:21:07,060 --> 00:21:09,060 Kau berencana untuk mati demi menyelamatkan pedang? 180 00:21:35,110 --> 00:21:36,110 Panas sekali. 181 00:21:42,130 --> 00:21:45,060 Syukurlah tidak jatuh. 182 00:21:47,110 --> 00:21:48,560 Wado Ichimonji. 183 00:21:53,640 --> 00:21:56,960 Guru, berikan pedangnya padaku. 184 00:21:57,990 --> 00:21:59,280 Baik. 185 00:22:03,540 --> 00:22:07,210 Aku akan membuat bagiannya menjadi kuat juga 186 00:22:07,760 --> 00:22:10,500 agar namaku bisa tersebar ke surga. 187 00:22:10,880 --> 00:22:14,120 Aku ingin menjadi pendekar pedang terhebat di dunia. 188 00:22:14,820 --> 00:22:17,980 Bocah, apakah Enma yang kau dapatkan dari Nona Hiyori 189 00:22:18,250 --> 00:22:20,830 ternyata sangat mudah digunakan? 190 00:22:22,470 --> 00:22:24,390 Prinsipnya sama dengan pedang setan. 191 00:22:25,210 --> 00:22:27,280 Yang lemah tidak bisa mengendalikannya. 192 00:22:27,870 --> 00:22:30,496 Selain itu, alasan terpenting ini bisa digunakan dengan sangat mudah 193 00:22:30,520 --> 00:22:31,970 adalah entah kenapa 194 00:22:32,850 --> 00:22:38,080 Wado Ichimonji dan Enma milikmu ditempa oleh ahli pedang yang sama, 195 00:22:38,570 --> 00:22:41,370 yaitu Shimotsuki Kozaburo yang terkenal. 196 00:22:52,180 --> 00:22:54,910 Ketika kejadian itu terjadi, pikiranku tiba-tiba tidak berjalan. 197 00:22:59,280 --> 00:23:04,620 Kenapa pedang Negara Wano bisa muncul di perbatasan East Blue? 198 00:23:09,850 --> 00:23:15,760 [Bersambung] 199 00:23:18,650 --> 00:23:22,010 [Karena masih belum bisa mengendalikan kekuatan Enma, Zoro jatuh ke keputusasaan] 200 00:23:22,640 --> 00:23:25,470 [Dalam keputusasaan, yang muncul di benak Zoro adalah] 201 00:23:25,640 --> 00:23:28,320 [pedang tak bernama yang pernah digunakan sebelumnya] 202 00:23:28,960 --> 00:23:30,120 [Sebenarnya apa kekuatannya?] 203 00:23:30,580 --> 00:23:32,856 [Keinginan para pendahulu yang dituangkan ke bilah pedang] 204 00:23:32,880 --> 00:23:35,350 [saat ini melintasi ruang dan waktu untuk bertanya pada Zoro] 205 00:23:36,410 --> 00:23:37,650 [Episode selanjutnya One Piece] 206 00:23:37,980 --> 00:23:40,960 [Rahasia Enma. Pedang setan yang diserahkan pada Zoro] 207 00:23:41,480 --> 00:23:43,590 [Aku akan menjadi Raja Bajak Laut] 208 00:23:43,591 --> 00:23:45,760 [Rahasia Enma. Pedang Setan yang Diserahkan pada Zoro] 14745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.