Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,649
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:07,650 --> 00:00:10,480
Toei Animation
3
00:00:11,110 --> 00:00:17,220
♫ Gapailah tanganmu
dan berlari menembus angin ♫
4
00:00:17,390 --> 00:00:22,010
♫ Lukislah petamu sendiri ♫
5
00:00:23,420 --> 00:00:25,740
One Piece Episode 1053
6
00:00:27,080 --> 00:00:33,220
♫ Saat kita menjalani hidup
seperti lautan badai ♫
7
00:00:33,330 --> 00:00:39,300
♫ Meski nilai-nilai yang kita bangun
hampir hancur ♫
8
00:00:39,860 --> 00:00:45,960
♫ Mungkin saja jarum kompas
sedang menunjuk ke arah yang tepat ♫
9
00:00:46,200 --> 00:00:49,360
♫ Tidak ada yang tahu dengan pasti ♫
10
00:00:49,690 --> 00:00:55,930
♫ Jika kau menarik
napas dalam dan menutup matamu ♫
11
00:00:56,230 --> 00:01:02,890
♫ Yang muncul adalah jalan
yang ditunjukkan oleh jiwamu ♫
12
00:01:03,360 --> 00:01:11,360
♫ Gapailah tanganmu dan berlari
menembus angin, singkirkan kegelapan ♫
13
00:01:15,410 --> 00:01:22,430
♫ Aku melakukannya untuk diriku
sendiri, kau juga sama, 'kan? ♫
14
00:01:22,740 --> 00:01:26,220
♫ Kita juga telah bersiap untuk itu ♫
15
00:01:26,420 --> 00:01:32,170
♫ Dengan dukungan seseorang
yang bisa kuandalkan ♫
16
00:01:32,280 --> 00:01:38,860
♫ Meraih masa depan
yang ada di luar imajinasimu ♫
17
00:01:39,289 --> 00:01:47,289
♫ Gapailah tanganmu dan berlari
menembus angin, singkirkan kegelapan ♫
18
00:01:51,259 --> 00:01:58,440
♫ Kita akan pergi ke mana pun kita mau,
dengan membawa air mata dan keraguan ♫
19
00:01:58,600 --> 00:02:03,480
♫ Lukislah itu dengan warna kita sendiri ♫
20
00:02:07,700 --> 00:02:10,570
One Piece
21
00:02:11,960 --> 00:02:14,790
[Kondisi Momonosuke dan Yamato
yang berada di luar Pulau Hantu]
22
00:02:15,520 --> 00:02:17,820
Situasinya jauh lebih serius
dari yang kita bayangkan.
23
00:02:18,810 --> 00:02:21,980
Sekalipun mendarat sesuai
dengan rencana Kaido,
24
00:02:22,970 --> 00:02:25,370
tetap akan ada banyak orang
yang berkorban di Ibu Kota Bunga.
25
00:02:25,690 --> 00:02:29,720
Hal yang paling buruk
adalah jika Kaido sendiri kelelahan,
26
00:02:30,670 --> 00:02:34,400
Homuragumo menghilang, maka Pulau Hantu
akan langsung terjatuh ke permukaan bumi.
27
00:02:35,140 --> 00:02:37,910
Pulau hantu ini seperti sebuah bom raksasa.
28
00:02:39,890 --> 00:02:41,280
Jika Pulau Hantu jatuh,
29
00:02:42,090 --> 00:02:43,980
maka musuh dan teman akan mati.
30
00:02:44,970 --> 00:02:46,940
Ibu Kota Bunga juga akan tamat!
31
00:02:47,690 --> 00:02:49,130
Kita harus mengandalkan diri sendiri
32
00:02:49,630 --> 00:02:51,250
untuk menyelesaikan krisis ini.
33
00:02:52,240 --> 00:03:00,020
Sanji sudah bermutasi,
kedua lengan berubah menjadi kuning.
34
00:03:18,490 --> 00:03:20,940
Homuragumo yang jauh
lebih hebat dibandingkan Kaido.
35
00:03:24,490 --> 00:03:26,010
Keluarlah, Homuragumo!
36
00:03:27,670 --> 00:03:28,670
Homuragumo!
37
00:03:30,040 --> 00:03:31,140
Homuragumo!
38
00:03:32,579 --> 00:03:33,770
Homuragumo!
39
00:03:40,950 --> 00:03:43,110
Bagaimana membentuk Homuragumo
40
00:03:43,640 --> 00:03:45,570
yang jauh lebih hebat dari Kaido?
41
00:03:48,740 --> 00:03:50,240
Kecepatan reruntuhan...
42
00:03:52,570 --> 00:03:54,190
lebih cepat dari yang diperkirakan.
43
00:03:59,130 --> 00:04:00,830
Dengarkan aku, Tuan Momonosuke.
44
00:04:02,670 --> 00:04:07,200
Jika terjadi situasi terburuk itu,
aku harus meminimalkan kerusakan.
45
00:04:07,710 --> 00:04:09,430
Jadi, aku harus kembali ke Kubah Tengkorak.
46
00:04:11,110 --> 00:04:14,960
Ada bahan peledak yang tidak terhitung
jumlahnya di gudang raksasa di bawah kubah.
47
00:04:15,470 --> 00:04:17,420
Aku harus memikirkan
cara untuk membereskannya.
48
00:04:18,490 --> 00:04:22,660
Jika benar-benar terjadi masalah,
kerusakannya akan berpuluh kali lipat.
49
00:04:41,810 --> 00:04:42,970
Aku serahkan sisanya padamu.
50
00:04:45,310 --> 00:04:46,310
Yamato.
51
00:04:46,980 --> 00:04:49,010
Kau harus mendorong Pulau Hantu kembali.
52
00:04:50,600 --> 00:04:52,390
Apa kau akan meninggalkan hamba?
53
00:04:52,820 --> 00:04:56,720
Kau pasti bisa membentuk Homuragumo
yang lebih hebat dari Kaido.
54
00:04:57,110 --> 00:05:00,520
Tidak bisa, kau terlalu
memandang tinggi hamba.
55
00:05:00,900 --> 00:05:04,270
Selain kau, siapa lagi
yang bisa menghentikan krisis ini?
56
00:05:06,510 --> 00:05:07,880
Kozuki Oden,
57
00:05:09,300 --> 00:05:12,130
mempertaruhkan nyawanya
untuk melindungi Negara Wano ini.
58
00:05:12,750 --> 00:05:15,960
Siapa yang akan
menyelamatkannya, Momonosuke?
59
00:05:23,080 --> 00:05:26,770
Aku sebagai Kozuki Oden, percaya padamu.
60
00:05:34,540 --> 00:05:38,170
[Di dalam kota dan kamar tamu]
61
00:05:44,500 --> 00:05:46,420
Jika kalian mendengar
teleponku, segera angkat!
62
00:05:46,780 --> 00:05:51,240
Hal tidak terduga terjadi satu per satu.
Aku sampai tidak ada waktu bernapas.
63
00:05:51,610 --> 00:05:54,380
Masalah yang tidak terduga?
Apa kau sedang cari alasan?
64
00:05:54,810 --> 00:05:56,570
Bisa dianggap sudah dalam dugaan.
65
00:05:57,050 --> 00:05:59,560
Seekor naga yang bisa
disalahartikan sebagai Kaido.
66
00:06:00,290 --> 00:06:03,410
Apa yang kau bicarakan?
Penjelasanmu tidak cukup jelas.
67
00:06:04,170 --> 00:06:05,770
Laporan harus singkat, padat, dan jelas.
68
00:06:06,250 --> 00:06:08,390
Muncul seekor naga lagi.
69
00:06:08,800 --> 00:06:13,200
Seekor naga persik lain
yang berbeda dengan Kaido.
70
00:06:15,390 --> 00:06:18,870
Apa kau sedang mencurigaiku?
Kau mengira aku sedang berbohong?
71
00:06:19,320 --> 00:06:20,720
Aku tidak bicara begitu.
72
00:06:21,160 --> 00:06:26,250
Seekor naga yang bukan Kaido
telah muncul di hadapanku.
73
00:06:30,630 --> 00:06:34,750
Itu pasti adalah Buah Iblis
yang diciptakan oleh Vegapunk.
74
00:06:35,420 --> 00:06:37,590
Naga itu bersama dengan
Luffy si Bocah Topi Jerami.
75
00:06:39,840 --> 00:06:42,920
Itu artinya dia adalah musuh Kaido
dengan kekuatan sebanding.
76
00:06:43,409 --> 00:06:47,390
Bukankah itu hal bagus? Lagi pula, para
bajak laut itu menyerang satu sama lain.
77
00:06:49,090 --> 00:06:51,350
Jadi, ada hal apa kau meneleponku?
78
00:06:51,620 --> 00:06:53,550
Atasan menurunkan perintah.
79
00:06:54,480 --> 00:06:58,070
Jika Kaido gagal,
80
00:06:58,710 --> 00:07:01,560
Negara Wano yang
bukan anggota pemerintahan dunia
81
00:07:01,890 --> 00:07:05,310
akan diambil alih oleh pemerintah.
82
00:07:06,330 --> 00:07:09,930
Kapal perang sudah bergegas ke Negara Wano.
83
00:07:10,720 --> 00:07:13,070
Merampok negara dengan paksa?
84
00:07:13,710 --> 00:07:17,190
Hal yang dilakukan sama seperti bajak laut.
85
00:07:17,730 --> 00:07:19,790
Berapa peluang kekalahan Kaido?
86
00:07:20,240 --> 00:07:26,210
Pasukan Kaido yang berjumlah
30.000 di awal, kini hanya bersisa 12.000.
87
00:07:26,610 --> 00:07:32,520
Pasukan Kaido dan Pasukan Samurai.
88
00:07:27,460 --> 00:07:32,170
Di sisi lain, Pasukan Samurai yang
awal 5.400, kini menjadi 8.000 orang.
89
00:07:27,570 --> 00:07:30,045
Sekarang,
90
00:07:30,046 --> 00:07:32,520
waktunya bertarung!
91
00:07:32,710 --> 00:07:36,230
Jujur saja, ini adalah
peperangan yang menarik.
92
00:07:36,770 --> 00:07:40,450
Tapi, aku tidak bisa
membayangkan tampilan saat Kaido kalah.
93
00:07:41,150 --> 00:07:44,150
Aku juga berpikir begitu.
Tunggu laporan lanjutannya.
94
00:07:45,010 --> 00:07:48,210
Ada satu perintah lagi.
95
00:07:53,460 --> 00:07:56,120
Tangkap Nico Robin.
96
00:07:56,460 --> 00:08:04,460
[Badan Mata-Mata Pemerintah
Dunia CPO, Rob Lucci]
97
00:07:58,050 --> 00:08:04,190
Terlepas dari hasilnya, wanita itu akan
menjadi kunci bagi para bajak laut itu.
98
00:08:04,940 --> 00:08:07,870
Tidak boleh ada kesalahan lagi!
99
00:08:08,400 --> 00:08:09,510
Mengerti.
100
00:08:11,810 --> 00:08:14,450
[Di kota, lantai tiga]
101
00:08:14,670 --> 00:08:16,350
Benda pusaka ditemukan.
102
00:08:16,760 --> 00:08:18,420
Kredit diterima.
103
00:08:18,730 --> 00:08:22,040
Nico Robin, jadilah
wanita milik Tuan Kaido.
104
00:08:22,700 --> 00:08:25,430
Menyebalkan sekali! Aku
tidak mau meskipun mati.
105
00:08:25,900 --> 00:08:27,110
Aku juga.
106
00:08:28,000 --> 00:08:30,840
Tapi, aku sudah mati.
107
00:08:33,080 --> 00:08:38,659
Jangan bunuh dia, tangkap dalam keadaan hidup.
Tidak ada artinya lagi kalau dia menjadi jasad.
108
00:08:39,990 --> 00:08:42,289
Bagaimana mungkin aku
serahkan rekanku kepada kalian?
109
00:08:47,580 --> 00:08:49,110
Hanauta Sancho.
110
00:08:52,910 --> 00:08:54,650
Yahazu Giri.
111
00:08:58,250 --> 00:09:01,940
Bagaimana? Akhirnya,
aku sudah berguna, 'kan?
112
00:09:02,380 --> 00:09:04,220
Kau sangat berguna.
113
00:09:05,480 --> 00:09:07,980
Aduh, tidak apa-apa, 'kan?
114
00:09:08,590 --> 00:09:10,430
Terima kasih, Brook.
115
00:09:10,590 --> 00:09:12,750
Ketemu! Dia adalah Nico Robin.
116
00:09:13,070 --> 00:09:14,230
Jangan biarkan dia kabur!
117
00:09:14,650 --> 00:09:16,230
Tangkap dia!
118
00:09:17,020 --> 00:09:19,790
Aduh! Sebanyak ini orangnya.
119
00:09:20,370 --> 00:09:22,720
Robin benar-benar banyak peminat.
120
00:09:23,320 --> 00:09:26,290
Ini benar-benar menyusahkan
dan memusingkan.
121
00:09:26,760 --> 00:09:28,960
Aku juga mengerti penat karena diminati.
122
00:09:29,740 --> 00:09:33,460
Tidak masalah, aku pasti akan melindungimu.
123
00:09:33,630 --> 00:09:36,080
Kau benar-benar bisa diandalkan, Brook.
124
00:09:38,430 --> 00:09:40,680
Aku akan merasa bangga.
125
00:09:42,650 --> 00:09:44,550
Berhenti!
126
00:09:50,010 --> 00:09:52,200
Sialan!
127
00:09:54,510 --> 00:09:56,330
Keluarlah, Homuragumo!
128
00:10:01,370 --> 00:10:05,270
Keluarlah, gumo yang lebih hebat!
129
00:10:09,290 --> 00:10:13,410
Sadis sekali! Dia benar-benar
meninggalkan hamba sendirian.
130
00:10:14,260 --> 00:10:16,570
Ada yang salah,
tidak boleh lemah, Momonosuke!
131
00:10:17,540 --> 00:10:19,340
Hamba pasti bisa melakukannya.
132
00:10:23,000 --> 00:10:24,790
Benar saja, hamba tidak bisa melakukannya.
133
00:10:26,630 --> 00:10:28,430
Tidak benar! Hamba harus bisa melakukannya!
134
00:10:29,600 --> 00:10:31,410
Membentuk gumo, tangkap!
135
00:10:32,870 --> 00:10:35,890
Keluarlah, Homuragumo!
136
00:10:40,770 --> 00:10:41,770
Keluarlah!
137
00:10:43,100 --> 00:10:46,790
Hamba harus bisa melakukannya! Jika
tidak, akan ada banyak orang yang tewas.
138
00:10:53,920 --> 00:10:59,490
Bagaimana bisa membiarkan
bom sebesar ini jatuh ke bumi?
139
00:11:19,150 --> 00:11:20,230
Serigala yang besar sekali.
140
00:11:26,070 --> 00:11:28,410
[Aku serahkan padamu, Momonosuke]
141
00:11:29,230 --> 00:11:31,260
Keluarlah, Homuragumo!
142
00:11:32,260 --> 00:11:35,500
[Kau pasti bisa melakukannya]
143
00:11:57,620 --> 00:11:59,550
Vinsmoke Sanji.
144
00:12:00,050 --> 00:12:05,560
Biarkan aku melihat kekuatan
dari jubah tempur Germa 66.
145
00:12:05,960 --> 00:12:10,320
Bukankah sudah kubilang jangan
mengungkit nama Germa? Menjijikkan!
146
00:12:10,440 --> 00:12:13,680
Kumohon, biarkan aku melihatnya.
147
00:12:14,130 --> 00:12:18,540
Aku mohon padamu, anak dari Judge.
148
00:12:31,990 --> 00:12:34,230
Menyebalkan sekali!
149
00:12:41,770 --> 00:12:43,000
Api
150
00:12:44,140 --> 00:12:45,800
Hitam!
151
00:12:54,860 --> 00:12:56,500
Diable Jambe!
152
00:13:05,540 --> 00:13:06,580
Bien Cuit!
153
00:13:12,640 --> 00:13:14,600
Grill Shot!
154
00:13:46,910 --> 00:13:49,190
Sudah terbakar, Sanji!
155
00:13:49,500 --> 00:13:52,760
Bakar dinosaurus itu! Bersiaplah!
156
00:14:04,230 --> 00:14:08,970
Ternyata dinosaurus
adalah hewan sehebat ini?
157
00:14:21,380 --> 00:14:24,960
Ia sama sekali tidak terluka. Padahal, ia
sudah menerima tendangan Tuan Sanji.
158
00:14:27,510 --> 00:14:31,950
Kulit dinosaurus ini tebal sekali!
Apa tidak bisa melakukan apa pun padanya?
159
00:14:34,660 --> 00:14:37,670
Sudah sangat bagus bisa memiliki
tingkat tendangan fisik seperti ini.
160
00:14:38,170 --> 00:14:44,050
Aku akan membiarkanmu merasakan kemampuan
sesungguhnya dari dinosaurus tanpa modifikasi.
161
00:14:44,540 --> 00:14:49,610
Ia dipadukan dengan kekuatan orang hebat
selama lebih dari 100 juta tahun di dunia.
162
00:14:58,380 --> 00:15:02,980
Manusia, tunduklah padaku!
163
00:15:11,320 --> 00:15:14,280
Kemampuan makhluk kuno akan segera datang!
164
00:15:14,750 --> 00:15:18,150
Menangislah! Berteriaklah! Ketakutanlah!
165
00:15:21,650 --> 00:15:22,750
Datanglah!
166
00:15:43,240 --> 00:15:45,750
Brachiosaurus!
167
00:15:52,310 --> 00:15:55,730
- Tembakkan keluar!
- Hais.
168
00:15:53,140 --> 00:15:55,510
Ternyata strukturnya seperti ini.
169
00:16:01,510 --> 00:16:02,510
Gawat!
170
00:16:11,350 --> 00:16:13,420
Kau terlalu ceroboh.
171
00:16:14,050 --> 00:16:17,100
Brachiosaurus adalah
dinosaurus seperti ini.
172
00:16:17,460 --> 00:16:19,900
Apa seperti ini? Sialan!
173
00:16:21,220 --> 00:16:26,630
Rasakan dengan baik kekuatan
dari dinosaurus ini, pendukung dunia.
174
00:16:32,720 --> 00:16:39,310
Belum pernah ada orang yang
bisa melepaskan diri dari Brachiotoguros.
175
00:16:40,120 --> 00:16:41,120
Yang Mulia Sanji.
176
00:16:41,430 --> 00:16:44,030
Kalau seperti itu terus,
Tuan Sanji akan mati.
177
00:16:44,480 --> 00:16:45,680
Ini sangat berbahaya.
178
00:16:45,950 --> 00:16:48,180
Tubuh manusia tidak akan sanggup.
179
00:16:48,380 --> 00:16:49,680
Sanji!
180
00:16:53,920 --> 00:16:57,320
Ternyata dinosaurus adalah
makhluk yang begitu menakutkan.
181
00:16:57,860 --> 00:16:58,900
Yang Mulia Sanji.
182
00:17:01,740 --> 00:17:04,440
Tidak peduli orang yang
sangat mahir Busoshoku,
183
00:17:04,740 --> 00:17:12,160
di bawah tekanan seperti itu, tulang akan patah,
organ akan hancur, dan tak bisa dipulihkan lagi.
184
00:17:12,940 --> 00:17:16,450
Benar-benar tidak menarik, anak dari Judge.
185
00:17:16,880 --> 00:17:20,780
Kalau kau bersedia membiarkan
aku melihat kemampuan Germa,
186
00:17:21,140 --> 00:17:23,300
aku bisa melepaskanmu.
187
00:17:24,480 --> 00:17:25,480
Aku menolak.
188
00:17:34,040 --> 00:17:37,610
Lihat, kalau itu adalah
Brachiosaurus biasa,
189
00:17:38,060 --> 00:17:41,660
kaki yang tersisa secara harfiah
hanyalah kaki ular ekstra.
190
00:17:42,330 --> 00:17:44,990
Tapi, aku adalah seorang ilmuwan.
191
00:17:50,510 --> 00:17:52,750
Tubuhku sudah dilengkapi
dengan senjata super.
192
00:17:53,310 --> 00:17:58,040
Aku tidak akan membiarkan kaki itu menjadi
kaki ular ekstra. Ini penemuan genius!
193
00:17:58,630 --> 00:18:02,950
Asalkan aku memanggil namanya,
ia akan terbang ke arahmu.
194
00:18:03,480 --> 00:18:05,290
Peluncur Brachiosaurus.
195
00:18:10,810 --> 00:18:12,400
Queen!
196
00:18:13,310 --> 00:18:18,000
Bukan, barusan hanya penjelasan.
197
00:18:20,230 --> 00:18:23,930
Berengsek! Aku sudah mengatakan
seperti sebuah nama jurus.
198
00:18:24,080 --> 00:18:26,100
Aku bilang "Peluncur Brachiosaurus".
199
00:18:28,540 --> 00:18:29,980
Queen!
200
00:18:35,360 --> 00:18:38,440
Aku mendapat pukulan keras.
201
00:18:39,400 --> 00:18:43,830
Tapi, teknik mencekiknya
sudah berhasil dan selesai.
202
00:18:44,630 --> 00:18:47,800
Kau sudah menjadi mayat.
203
00:18:50,950 --> 00:18:51,950
Bagaimana bisa?
204
00:18:52,300 --> 00:18:55,620
Seluruh tulang di tubuhnya sudah patah.
205
00:18:56,050 --> 00:18:59,860
Organ dalamnya juga
tidak mungkin baik-baik saja.
206
00:19:00,540 --> 00:19:03,670
Kau hanya bisa menggunakan pemulihan super.
207
00:19:04,070 --> 00:19:05,070
Baik.
208
00:19:12,590 --> 00:19:14,930
Sialan! Aku sudah ceroboh!
209
00:19:15,590 --> 00:19:20,310
Sanji, apa yang terjadi dengan tubuhmu?
210
00:19:22,170 --> 00:19:23,230
Ada apa ini?
211
00:19:23,940 --> 00:19:27,020
Tuan Sanji.
212
00:19:42,220 --> 00:19:44,170
Apa kau baik-baik saja?
213
00:19:44,610 --> 00:19:49,450
Walaupun sangat sakit,
tapi masih bisa bergerak.
214
00:19:49,950 --> 00:19:54,660
Sanji, apa kau sudah menjadi zombie?
215
00:19:55,330 --> 00:19:56,330
Zombie?
216
00:19:59,890 --> 00:20:02,800
Ada apa dengan tubuhku?
217
00:20:15,320 --> 00:20:20,360
Apa yang telah terjadi pada tubuhku?
218
00:20:23,040 --> 00:20:24,060
Benar-benar mengejutkan!
219
00:20:24,780 --> 00:20:28,040
Ternyata, Tuan Sanji adalah
orang yang seperti ini.
220
00:20:28,480 --> 00:20:33,160
Padahal belum diobati,
apakah dia adalah tubuh khusus?
221
00:20:33,470 --> 00:20:36,040
Tidak, aku sudah kenal lama dengannya.
222
00:20:36,990 --> 00:20:41,190
Aku sama sekali tidak tahu
Sanji punya tubuh seperti ini.
223
00:20:42,210 --> 00:20:43,210
Kembali pulih.
224
00:20:44,490 --> 00:20:46,970
Perasaan ini sama seperti yang tadi.
225
00:20:48,440 --> 00:20:49,440
[Rencana gagal!]
226
00:20:49,950 --> 00:20:51,450
[Terkena jurus yang besar]
227
00:20:52,220 --> 00:20:55,740
[Beberapa tulang rusukku
seharusnya sudah patah]
228
00:21:01,570 --> 00:21:05,710
[Bukan tulang rusuk, apa pinggang?
Apa mungkin leher?]
229
00:21:06,730 --> 00:21:11,860
[Aku tidak akan bangkit
sama seperti bocah itu, 'kan?]
230
00:21:20,930 --> 00:21:25,590
Sanji, jangan melamun! Di belakangmu!
231
00:21:25,880 --> 00:21:27,910
Dasar bocah tengik!
232
00:21:43,730 --> 00:21:44,730
Sakit sekali!
233
00:21:58,230 --> 00:22:02,460
Dengarkan baik-baik,
kalian adalah karya terbaikku.
234
00:22:03,100 --> 00:22:06,400
Ini adalah metode ilmiah yang
menggabungkan esensi dari semua penelitian.
235
00:22:06,820 --> 00:22:09,940
Ini adalah eksistensi yang
diciptakan untuk melampaui manusia.
236
00:22:10,830 --> 00:22:14,030
Tidak menerima belenggu dari dunia.
237
00:22:14,360 --> 00:22:17,340
Kelak, kalian akan memimpin pasukan.
238
00:22:17,600 --> 00:22:19,980
Lalu, kembali berevolusi
dengan kekuatan sains.
239
00:22:20,660 --> 00:22:24,840
Kemudian, menjadi dominator Germa 66.
240
00:22:25,260 --> 00:22:28,570
Aku sudah memberikan bakat
kepada kalian dan tinggal dilatih.
241
00:22:29,010 --> 00:22:30,860
Kenapa hanya Sanji yang begitu lemah?
242
00:22:31,230 --> 00:22:32,990
Meskipun sulit dibicarakan,
243
00:22:34,910 --> 00:22:37,990
tapi Tuan Sanji adalah manusia biasa.
244
00:22:38,370 --> 00:22:41,620
Kau berbeda dengan rekan lain,
tidak punya bakat.
245
00:22:41,950 --> 00:22:43,450
Jangan mengecewakanku!
246
00:22:46,740 --> 00:22:50,470
Kau adalah produk gagal.
247
00:22:56,170 --> 00:22:57,170
Jangan!
248
00:23:05,050 --> 00:23:08,460
[Aku tidak mau menjadi makhluk aneh itu]
249
00:23:09,620 --> 00:23:15,650
[Bersambung]
250
00:23:18,650 --> 00:23:20,640
[Killer yang terjebak
dalam jebakan yang cerdik]
251
00:23:21,310 --> 00:23:23,390
[Kid yang ditelan oleh kutukan dan sekarat]
252
00:23:23,770 --> 00:23:26,566
[Hal yang terlintas di benak keduanya
yang berjuang dalam spiral kematian]
253
00:23:26,590 --> 00:23:28,310
[adalah sumpah yang dibuat ketika berpisah]
254
00:23:28,680 --> 00:23:31,690
[Demi tidak merusak kepercayaan
dan menepati janjinya, ]
255
00:23:32,100 --> 00:23:35,290
[Killer memprakarsai sebuah peperangan
besar yang mempertaruhkan nyawa Kid]
256
00:23:36,360 --> 00:23:37,640
[Episode selanjutnya, One Piece]
257
00:23:37,930 --> 00:23:41,050
[Memberikan nyawanya untuk rekan,
Killer mempertaruhkan segala kekuatannya]
258
00:23:41,540 --> 00:23:43,640
[Aku akan menjadi Raja Bajak Laut]
259
00:23:41,670 --> 00:23:45,630
[Memberikan nyawanya untuk rekan,
Killer mempertaruhkan segala kekuatannya]
19338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.