All language subtitles for ONE PIECE E1053

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,649 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:07,650 --> 00:00:10,480 Toei Animation 3 00:00:11,110 --> 00:00:17,220 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin ♫ 4 00:00:17,390 --> 00:00:22,010 ♫ Lukislah petamu sendiri ♫ 5 00:00:23,420 --> 00:00:25,740 One Piece Episode 1053 6 00:00:27,080 --> 00:00:33,220 ♫ Saat kita menjalani hidup seperti lautan badai ♫ 7 00:00:33,330 --> 00:00:39,300 ♫ Meski nilai-nilai yang kita bangun hampir hancur ♫ 8 00:00:39,860 --> 00:00:45,960 ♫ Mungkin saja jarum kompas sedang menunjuk ke arah yang tepat ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:49,360 ♫ Tidak ada yang tahu dengan pasti ♫ 10 00:00:49,690 --> 00:00:55,930 ♫ Jika kau menarik napas dalam dan menutup matamu ♫ 11 00:00:56,230 --> 00:01:02,890 ♫ Yang muncul adalah jalan yang ditunjukkan oleh jiwamu ♫ 12 00:01:03,360 --> 00:01:11,360 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin, singkirkan kegelapan ♫ 13 00:01:15,410 --> 00:01:22,430 ♫ Aku melakukannya untuk diriku sendiri, kau juga sama, 'kan? ♫ 14 00:01:22,740 --> 00:01:26,220 ♫ Kita juga telah bersiap untuk itu ♫ 15 00:01:26,420 --> 00:01:32,170 ♫ Dengan dukungan seseorang yang bisa kuandalkan ♫ 16 00:01:32,280 --> 00:01:38,860 ♫ Meraih masa depan yang ada di luar imajinasimu ♫ 17 00:01:39,289 --> 00:01:47,289 ♫ Gapailah tanganmu dan berlari menembus angin, singkirkan kegelapan ♫ 18 00:01:51,259 --> 00:01:58,440 ♫ Kita akan pergi ke mana pun kita mau, dengan membawa air mata dan keraguan ♫ 19 00:01:58,600 --> 00:02:03,480 ♫ Lukislah itu dengan warna kita sendiri ♫ 20 00:02:07,700 --> 00:02:10,570 One Piece 21 00:02:11,960 --> 00:02:14,790 [Kondisi Momonosuke dan Yamato yang berada di luar Pulau Hantu] 22 00:02:15,520 --> 00:02:17,820 Situasinya jauh lebih serius dari yang kita bayangkan. 23 00:02:18,810 --> 00:02:21,980 Sekalipun mendarat sesuai dengan rencana Kaido, 24 00:02:22,970 --> 00:02:25,370 tetap akan ada banyak orang yang berkorban di Ibu Kota Bunga. 25 00:02:25,690 --> 00:02:29,720 Hal yang paling buruk adalah jika Kaido sendiri kelelahan, 26 00:02:30,670 --> 00:02:34,400 Homuragumo menghilang, maka Pulau Hantu akan langsung terjatuh ke permukaan bumi. 27 00:02:35,140 --> 00:02:37,910 Pulau hantu ini seperti sebuah bom raksasa. 28 00:02:39,890 --> 00:02:41,280 Jika Pulau Hantu jatuh, 29 00:02:42,090 --> 00:02:43,980 maka musuh dan teman akan mati. 30 00:02:44,970 --> 00:02:46,940 Ibu Kota Bunga juga akan tamat! 31 00:02:47,690 --> 00:02:49,130 Kita harus mengandalkan diri sendiri 32 00:02:49,630 --> 00:02:51,250 untuk menyelesaikan krisis ini. 33 00:02:52,240 --> 00:03:00,020 Sanji sudah bermutasi, kedua lengan berubah menjadi kuning. 34 00:03:18,490 --> 00:03:20,940 Homuragumo yang jauh lebih hebat dibandingkan Kaido. 35 00:03:24,490 --> 00:03:26,010 Keluarlah, Homuragumo! 36 00:03:27,670 --> 00:03:28,670 Homuragumo! 37 00:03:30,040 --> 00:03:31,140 Homuragumo! 38 00:03:32,579 --> 00:03:33,770 Homuragumo! 39 00:03:40,950 --> 00:03:43,110 Bagaimana membentuk Homuragumo 40 00:03:43,640 --> 00:03:45,570 yang jauh lebih hebat dari Kaido? 41 00:03:48,740 --> 00:03:50,240 Kecepatan reruntuhan... 42 00:03:52,570 --> 00:03:54,190 lebih cepat dari yang diperkirakan. 43 00:03:59,130 --> 00:04:00,830 Dengarkan aku, Tuan Momonosuke. 44 00:04:02,670 --> 00:04:07,200 Jika terjadi situasi terburuk itu, aku harus meminimalkan kerusakan. 45 00:04:07,710 --> 00:04:09,430 Jadi, aku harus kembali ke Kubah Tengkorak. 46 00:04:11,110 --> 00:04:14,960 Ada bahan peledak yang tidak terhitung jumlahnya di gudang raksasa di bawah kubah. 47 00:04:15,470 --> 00:04:17,420 Aku harus memikirkan cara untuk membereskannya. 48 00:04:18,490 --> 00:04:22,660 Jika benar-benar terjadi masalah, kerusakannya akan berpuluh kali lipat. 49 00:04:41,810 --> 00:04:42,970 Aku serahkan sisanya padamu. 50 00:04:45,310 --> 00:04:46,310 Yamato. 51 00:04:46,980 --> 00:04:49,010 Kau harus mendorong Pulau Hantu kembali. 52 00:04:50,600 --> 00:04:52,390 Apa kau akan meninggalkan hamba? 53 00:04:52,820 --> 00:04:56,720 Kau pasti bisa membentuk Homuragumo yang lebih hebat dari Kaido. 54 00:04:57,110 --> 00:05:00,520 Tidak bisa, kau terlalu memandang tinggi hamba. 55 00:05:00,900 --> 00:05:04,270 Selain kau, siapa lagi yang bisa menghentikan krisis ini? 56 00:05:06,510 --> 00:05:07,880 Kozuki Oden, 57 00:05:09,300 --> 00:05:12,130 mempertaruhkan nyawanya untuk melindungi Negara Wano ini. 58 00:05:12,750 --> 00:05:15,960 Siapa yang akan menyelamatkannya, Momonosuke? 59 00:05:23,080 --> 00:05:26,770 Aku sebagai Kozuki Oden, percaya padamu. 60 00:05:34,540 --> 00:05:38,170 [Di dalam kota dan kamar tamu] 61 00:05:44,500 --> 00:05:46,420 Jika kalian mendengar teleponku, segera angkat! 62 00:05:46,780 --> 00:05:51,240 Hal tidak terduga terjadi satu per satu. Aku sampai tidak ada waktu bernapas. 63 00:05:51,610 --> 00:05:54,380 Masalah yang tidak terduga? Apa kau sedang cari alasan? 64 00:05:54,810 --> 00:05:56,570 Bisa dianggap sudah dalam dugaan. 65 00:05:57,050 --> 00:05:59,560 Seekor naga yang bisa disalahartikan sebagai Kaido. 66 00:06:00,290 --> 00:06:03,410 Apa yang kau bicarakan? Penjelasanmu tidak cukup jelas. 67 00:06:04,170 --> 00:06:05,770 Laporan harus singkat, padat, dan jelas. 68 00:06:06,250 --> 00:06:08,390 Muncul seekor naga lagi. 69 00:06:08,800 --> 00:06:13,200 Seekor naga persik lain yang berbeda dengan Kaido. 70 00:06:15,390 --> 00:06:18,870 Apa kau sedang mencurigaiku? Kau mengira aku sedang berbohong? 71 00:06:19,320 --> 00:06:20,720 Aku tidak bicara begitu. 72 00:06:21,160 --> 00:06:26,250 Seekor naga yang bukan Kaido telah muncul di hadapanku. 73 00:06:30,630 --> 00:06:34,750 Itu pasti adalah Buah Iblis yang diciptakan oleh Vegapunk. 74 00:06:35,420 --> 00:06:37,590 Naga itu bersama dengan Luffy si Bocah Topi Jerami. 75 00:06:39,840 --> 00:06:42,920 Itu artinya dia adalah musuh Kaido dengan kekuatan sebanding. 76 00:06:43,409 --> 00:06:47,390 Bukankah itu hal bagus? Lagi pula, para bajak laut itu menyerang satu sama lain. 77 00:06:49,090 --> 00:06:51,350 Jadi, ada hal apa kau meneleponku? 78 00:06:51,620 --> 00:06:53,550 Atasan menurunkan perintah. 79 00:06:54,480 --> 00:06:58,070 Jika Kaido gagal, 80 00:06:58,710 --> 00:07:01,560 Negara Wano yang bukan anggota pemerintahan dunia 81 00:07:01,890 --> 00:07:05,310 akan diambil alih oleh pemerintah. 82 00:07:06,330 --> 00:07:09,930 Kapal perang sudah bergegas ke Negara Wano. 83 00:07:10,720 --> 00:07:13,070 Merampok negara dengan paksa? 84 00:07:13,710 --> 00:07:17,190 Hal yang dilakukan sama seperti bajak laut. 85 00:07:17,730 --> 00:07:19,790 Berapa peluang kekalahan Kaido? 86 00:07:20,240 --> 00:07:26,210 Pasukan Kaido yang berjumlah 30.000 di awal, kini hanya bersisa 12.000. 87 00:07:26,610 --> 00:07:32,520 Pasukan Kaido dan Pasukan Samurai. 88 00:07:27,460 --> 00:07:32,170 Di sisi lain, Pasukan Samurai yang awal 5.400, kini menjadi 8.000 orang. 89 00:07:27,570 --> 00:07:30,045 Sekarang, 90 00:07:30,046 --> 00:07:32,520 waktunya bertarung! 91 00:07:32,710 --> 00:07:36,230 Jujur saja, ini adalah peperangan yang menarik. 92 00:07:36,770 --> 00:07:40,450 Tapi, aku tidak bisa membayangkan tampilan saat Kaido kalah. 93 00:07:41,150 --> 00:07:44,150 Aku juga berpikir begitu. Tunggu laporan lanjutannya. 94 00:07:45,010 --> 00:07:48,210 Ada satu perintah lagi. 95 00:07:53,460 --> 00:07:56,120 Tangkap Nico Robin. 96 00:07:56,460 --> 00:08:04,460 [Badan Mata-Mata Pemerintah Dunia CPO, Rob Lucci] 97 00:07:58,050 --> 00:08:04,190 Terlepas dari hasilnya, wanita itu akan menjadi kunci bagi para bajak laut itu. 98 00:08:04,940 --> 00:08:07,870 Tidak boleh ada kesalahan lagi! 99 00:08:08,400 --> 00:08:09,510 Mengerti. 100 00:08:11,810 --> 00:08:14,450 [Di kota, lantai tiga] 101 00:08:14,670 --> 00:08:16,350 Benda pusaka ditemukan. 102 00:08:16,760 --> 00:08:18,420 Kredit diterima. 103 00:08:18,730 --> 00:08:22,040 Nico Robin, jadilah wanita milik Tuan Kaido. 104 00:08:22,700 --> 00:08:25,430 Menyebalkan sekali! Aku tidak mau meskipun mati. 105 00:08:25,900 --> 00:08:27,110 Aku juga. 106 00:08:28,000 --> 00:08:30,840 Tapi, aku sudah mati. 107 00:08:33,080 --> 00:08:38,659 Jangan bunuh dia, tangkap dalam keadaan hidup. Tidak ada artinya lagi kalau dia menjadi jasad. 108 00:08:39,990 --> 00:08:42,289 Bagaimana mungkin aku serahkan rekanku kepada kalian? 109 00:08:47,580 --> 00:08:49,110 Hanauta Sancho. 110 00:08:52,910 --> 00:08:54,650 Yahazu Giri. 111 00:08:58,250 --> 00:09:01,940 Bagaimana? Akhirnya, aku sudah berguna, 'kan? 112 00:09:02,380 --> 00:09:04,220 Kau sangat berguna. 113 00:09:05,480 --> 00:09:07,980 Aduh, tidak apa-apa, 'kan? 114 00:09:08,590 --> 00:09:10,430 Terima kasih, Brook. 115 00:09:10,590 --> 00:09:12,750 Ketemu! Dia adalah Nico Robin. 116 00:09:13,070 --> 00:09:14,230 Jangan biarkan dia kabur! 117 00:09:14,650 --> 00:09:16,230 Tangkap dia! 118 00:09:17,020 --> 00:09:19,790 Aduh! Sebanyak ini orangnya. 119 00:09:20,370 --> 00:09:22,720 Robin benar-benar banyak peminat. 120 00:09:23,320 --> 00:09:26,290 Ini benar-benar menyusahkan dan memusingkan. 121 00:09:26,760 --> 00:09:28,960 Aku juga mengerti penat karena diminati. 122 00:09:29,740 --> 00:09:33,460 Tidak masalah, aku pasti akan melindungimu. 123 00:09:33,630 --> 00:09:36,080 Kau benar-benar bisa diandalkan, Brook. 124 00:09:38,430 --> 00:09:40,680 Aku akan merasa bangga. 125 00:09:42,650 --> 00:09:44,550 Berhenti! 126 00:09:50,010 --> 00:09:52,200 Sialan! 127 00:09:54,510 --> 00:09:56,330 Keluarlah, Homuragumo! 128 00:10:01,370 --> 00:10:05,270 Keluarlah, gumo yang lebih hebat! 129 00:10:09,290 --> 00:10:13,410 Sadis sekali! Dia benar-benar meninggalkan hamba sendirian. 130 00:10:14,260 --> 00:10:16,570 Ada yang salah, tidak boleh lemah, Momonosuke! 131 00:10:17,540 --> 00:10:19,340 Hamba pasti bisa melakukannya. 132 00:10:23,000 --> 00:10:24,790 Benar saja, hamba tidak bisa melakukannya. 133 00:10:26,630 --> 00:10:28,430 Tidak benar! Hamba harus bisa melakukannya! 134 00:10:29,600 --> 00:10:31,410 Membentuk gumo, tangkap! 135 00:10:32,870 --> 00:10:35,890 Keluarlah, Homuragumo! 136 00:10:40,770 --> 00:10:41,770 Keluarlah! 137 00:10:43,100 --> 00:10:46,790 Hamba harus bisa melakukannya! Jika tidak, akan ada banyak orang yang tewas. 138 00:10:53,920 --> 00:10:59,490 Bagaimana bisa membiarkan bom sebesar ini jatuh ke bumi? 139 00:11:19,150 --> 00:11:20,230 Serigala yang besar sekali. 140 00:11:26,070 --> 00:11:28,410 [Aku serahkan padamu, Momonosuke] 141 00:11:29,230 --> 00:11:31,260 Keluarlah, Homuragumo! 142 00:11:32,260 --> 00:11:35,500 [Kau pasti bisa melakukannya] 143 00:11:57,620 --> 00:11:59,550 Vinsmoke Sanji. 144 00:12:00,050 --> 00:12:05,560 Biarkan aku melihat kekuatan dari jubah tempur Germa 66. 145 00:12:05,960 --> 00:12:10,320 Bukankah sudah kubilang jangan mengungkit nama Germa? Menjijikkan! 146 00:12:10,440 --> 00:12:13,680 Kumohon, biarkan aku melihatnya. 147 00:12:14,130 --> 00:12:18,540 Aku mohon padamu, anak dari Judge. 148 00:12:31,990 --> 00:12:34,230 Menyebalkan sekali! 149 00:12:41,770 --> 00:12:43,000 Api 150 00:12:44,140 --> 00:12:45,800 Hitam! 151 00:12:54,860 --> 00:12:56,500 Diable Jambe! 152 00:13:05,540 --> 00:13:06,580 Bien Cuit! 153 00:13:12,640 --> 00:13:14,600 Grill Shot! 154 00:13:46,910 --> 00:13:49,190 Sudah terbakar, Sanji! 155 00:13:49,500 --> 00:13:52,760 Bakar dinosaurus itu! Bersiaplah! 156 00:14:04,230 --> 00:14:08,970 Ternyata dinosaurus adalah hewan sehebat ini? 157 00:14:21,380 --> 00:14:24,960 Ia sama sekali tidak terluka. Padahal, ia sudah menerima tendangan Tuan Sanji. 158 00:14:27,510 --> 00:14:31,950 Kulit dinosaurus ini tebal sekali! Apa tidak bisa melakukan apa pun padanya? 159 00:14:34,660 --> 00:14:37,670 Sudah sangat bagus bisa memiliki tingkat tendangan fisik seperti ini. 160 00:14:38,170 --> 00:14:44,050 Aku akan membiarkanmu merasakan kemampuan sesungguhnya dari dinosaurus tanpa modifikasi. 161 00:14:44,540 --> 00:14:49,610 Ia dipadukan dengan kekuatan orang hebat selama lebih dari 100 juta tahun di dunia. 162 00:14:58,380 --> 00:15:02,980 Manusia, tunduklah padaku! 163 00:15:11,320 --> 00:15:14,280 Kemampuan makhluk kuno akan segera datang! 164 00:15:14,750 --> 00:15:18,150 Menangislah! Berteriaklah! Ketakutanlah! 165 00:15:21,650 --> 00:15:22,750 Datanglah! 166 00:15:43,240 --> 00:15:45,750 Brachiosaurus! 167 00:15:52,310 --> 00:15:55,730 - Tembakkan keluar! - Hais. 168 00:15:53,140 --> 00:15:55,510 Ternyata strukturnya seperti ini. 169 00:16:01,510 --> 00:16:02,510 Gawat! 170 00:16:11,350 --> 00:16:13,420 Kau terlalu ceroboh. 171 00:16:14,050 --> 00:16:17,100 Brachiosaurus adalah dinosaurus seperti ini. 172 00:16:17,460 --> 00:16:19,900 Apa seperti ini? Sialan! 173 00:16:21,220 --> 00:16:26,630 Rasakan dengan baik kekuatan dari dinosaurus ini, pendukung dunia. 174 00:16:32,720 --> 00:16:39,310 Belum pernah ada orang yang bisa melepaskan diri dari Brachiotoguros. 175 00:16:40,120 --> 00:16:41,120 Yang Mulia Sanji. 176 00:16:41,430 --> 00:16:44,030 Kalau seperti itu terus, Tuan Sanji akan mati. 177 00:16:44,480 --> 00:16:45,680 Ini sangat berbahaya. 178 00:16:45,950 --> 00:16:48,180 Tubuh manusia tidak akan sanggup. 179 00:16:48,380 --> 00:16:49,680 Sanji! 180 00:16:53,920 --> 00:16:57,320 Ternyata dinosaurus adalah makhluk yang begitu menakutkan. 181 00:16:57,860 --> 00:16:58,900 Yang Mulia Sanji. 182 00:17:01,740 --> 00:17:04,440 Tidak peduli orang yang sangat mahir Busoshoku, 183 00:17:04,740 --> 00:17:12,160 di bawah tekanan seperti itu, tulang akan patah, organ akan hancur, dan tak bisa dipulihkan lagi. 184 00:17:12,940 --> 00:17:16,450 Benar-benar tidak menarik, anak dari Judge. 185 00:17:16,880 --> 00:17:20,780 Kalau kau bersedia membiarkan aku melihat kemampuan Germa, 186 00:17:21,140 --> 00:17:23,300 aku bisa melepaskanmu. 187 00:17:24,480 --> 00:17:25,480 Aku menolak. 188 00:17:34,040 --> 00:17:37,610 Lihat, kalau itu adalah Brachiosaurus biasa, 189 00:17:38,060 --> 00:17:41,660 kaki yang tersisa secara harfiah hanyalah kaki ular ekstra. 190 00:17:42,330 --> 00:17:44,990 Tapi, aku adalah seorang ilmuwan. 191 00:17:50,510 --> 00:17:52,750 Tubuhku sudah dilengkapi dengan senjata super. 192 00:17:53,310 --> 00:17:58,040 Aku tidak akan membiarkan kaki itu menjadi kaki ular ekstra. Ini penemuan genius! 193 00:17:58,630 --> 00:18:02,950 Asalkan aku memanggil namanya, ia akan terbang ke arahmu. 194 00:18:03,480 --> 00:18:05,290 Peluncur Brachiosaurus. 195 00:18:10,810 --> 00:18:12,400 Queen! 196 00:18:13,310 --> 00:18:18,000 Bukan, barusan hanya penjelasan. 197 00:18:20,230 --> 00:18:23,930 Berengsek! Aku sudah mengatakan seperti sebuah nama jurus. 198 00:18:24,080 --> 00:18:26,100 Aku bilang "Peluncur Brachiosaurus". 199 00:18:28,540 --> 00:18:29,980 Queen! 200 00:18:35,360 --> 00:18:38,440 Aku mendapat pukulan keras. 201 00:18:39,400 --> 00:18:43,830 Tapi, teknik mencekiknya sudah berhasil dan selesai. 202 00:18:44,630 --> 00:18:47,800 Kau sudah menjadi mayat. 203 00:18:50,950 --> 00:18:51,950 Bagaimana bisa? 204 00:18:52,300 --> 00:18:55,620 Seluruh tulang di tubuhnya sudah patah. 205 00:18:56,050 --> 00:18:59,860 Organ dalamnya juga tidak mungkin baik-baik saja. 206 00:19:00,540 --> 00:19:03,670 Kau hanya bisa menggunakan pemulihan super. 207 00:19:04,070 --> 00:19:05,070 Baik. 208 00:19:12,590 --> 00:19:14,930 Sialan! Aku sudah ceroboh! 209 00:19:15,590 --> 00:19:20,310 Sanji, apa yang terjadi dengan tubuhmu? 210 00:19:22,170 --> 00:19:23,230 Ada apa ini? 211 00:19:23,940 --> 00:19:27,020 Tuan Sanji. 212 00:19:42,220 --> 00:19:44,170 Apa kau baik-baik saja? 213 00:19:44,610 --> 00:19:49,450 Walaupun sangat sakit, tapi masih bisa bergerak. 214 00:19:49,950 --> 00:19:54,660 Sanji, apa kau sudah menjadi zombie? 215 00:19:55,330 --> 00:19:56,330 Zombie? 216 00:19:59,890 --> 00:20:02,800 Ada apa dengan tubuhku? 217 00:20:15,320 --> 00:20:20,360 Apa yang telah terjadi pada tubuhku? 218 00:20:23,040 --> 00:20:24,060 Benar-benar mengejutkan! 219 00:20:24,780 --> 00:20:28,040 Ternyata, Tuan Sanji adalah orang yang seperti ini. 220 00:20:28,480 --> 00:20:33,160 Padahal belum diobati, apakah dia adalah tubuh khusus? 221 00:20:33,470 --> 00:20:36,040 Tidak, aku sudah kenal lama dengannya. 222 00:20:36,990 --> 00:20:41,190 Aku sama sekali tidak tahu Sanji punya tubuh seperti ini. 223 00:20:42,210 --> 00:20:43,210 Kembali pulih. 224 00:20:44,490 --> 00:20:46,970 Perasaan ini sama seperti yang tadi. 225 00:20:48,440 --> 00:20:49,440 [Rencana gagal!] 226 00:20:49,950 --> 00:20:51,450 [Terkena jurus yang besar] 227 00:20:52,220 --> 00:20:55,740 [Beberapa tulang rusukku seharusnya sudah patah] 228 00:21:01,570 --> 00:21:05,710 [Bukan tulang rusuk, apa pinggang? Apa mungkin leher?] 229 00:21:06,730 --> 00:21:11,860 [Aku tidak akan bangkit sama seperti bocah itu, 'kan?] 230 00:21:20,930 --> 00:21:25,590 Sanji, jangan melamun! Di belakangmu! 231 00:21:25,880 --> 00:21:27,910 Dasar bocah tengik! 232 00:21:43,730 --> 00:21:44,730 Sakit sekali! 233 00:21:58,230 --> 00:22:02,460 Dengarkan baik-baik, kalian adalah karya terbaikku. 234 00:22:03,100 --> 00:22:06,400 Ini adalah metode ilmiah yang menggabungkan esensi dari semua penelitian. 235 00:22:06,820 --> 00:22:09,940 Ini adalah eksistensi yang diciptakan untuk melampaui manusia. 236 00:22:10,830 --> 00:22:14,030 Tidak menerima belenggu dari dunia. 237 00:22:14,360 --> 00:22:17,340 Kelak, kalian akan memimpin pasukan. 238 00:22:17,600 --> 00:22:19,980 Lalu, kembali berevolusi dengan kekuatan sains. 239 00:22:20,660 --> 00:22:24,840 Kemudian, menjadi dominator Germa 66. 240 00:22:25,260 --> 00:22:28,570 Aku sudah memberikan bakat kepada kalian dan tinggal dilatih. 241 00:22:29,010 --> 00:22:30,860 Kenapa hanya Sanji yang begitu lemah? 242 00:22:31,230 --> 00:22:32,990 Meskipun sulit dibicarakan, 243 00:22:34,910 --> 00:22:37,990 tapi Tuan Sanji adalah manusia biasa. 244 00:22:38,370 --> 00:22:41,620 Kau berbeda dengan rekan lain, tidak punya bakat. 245 00:22:41,950 --> 00:22:43,450 Jangan mengecewakanku! 246 00:22:46,740 --> 00:22:50,470 Kau adalah produk gagal. 247 00:22:56,170 --> 00:22:57,170 Jangan! 248 00:23:05,050 --> 00:23:08,460 [Aku tidak mau menjadi makhluk aneh itu] 249 00:23:09,620 --> 00:23:15,650 [Bersambung] 250 00:23:18,650 --> 00:23:20,640 [Killer yang terjebak dalam jebakan yang cerdik] 251 00:23:21,310 --> 00:23:23,390 [Kid yang ditelan oleh kutukan dan sekarat] 252 00:23:23,770 --> 00:23:26,566 [Hal yang terlintas di benak keduanya yang berjuang dalam spiral kematian] 253 00:23:26,590 --> 00:23:28,310 [adalah sumpah yang dibuat ketika berpisah] 254 00:23:28,680 --> 00:23:31,690 [Demi tidak merusak kepercayaan dan menepati janjinya, ] 255 00:23:32,100 --> 00:23:35,290 [Killer memprakarsai sebuah peperangan besar yang mempertaruhkan nyawa Kid] 256 00:23:36,360 --> 00:23:37,640 [Episode selanjutnya, One Piece] 257 00:23:37,930 --> 00:23:41,050 [Memberikan nyawanya untuk rekan, Killer mempertaruhkan segala kekuatannya] 258 00:23:41,540 --> 00:23:43,640 [Aku akan menjadi Raja Bajak Laut] 259 00:23:41,670 --> 00:23:45,630 [Memberikan nyawanya untuk rekan, Killer mempertaruhkan segala kekuatannya] 19338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.