All language subtitles for Michel Strogoff - 1975 - Episode 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:10,040 Baseado na obra de J�lio Verne 2 00:00:14,760 --> 00:00:17,760 Adapta��o e Argumento 3 00:00:21,720 --> 00:00:24,720 M�sica 4 00:00:29,920 --> 00:00:32,920 Um filme de 5 00:00:39,800 --> 00:00:42,800 MISS�O CUMPRIDA 6 00:00:48,880 --> 00:00:51,880 Tentando atravessara Sib�ria por ordem do Czar, 7 00:00:52,000 --> 00:00:54,399 para se unir em Irkoutsk ao irm�o deste, 8 00:00:54,400 --> 00:00:57,199 isolado em plena revolta t�rtara, o Comandante Michel Strogoff 9 00:00:57,200 --> 00:00:59,719 ap�s ter ultrapassado v�rios obst�culos, 10 00:00:59,720 --> 00:01:01,799 acaba por cair nas m�os dos inimigos, 11 00:01:01,800 --> 00:01:04,159 Ivan Ogareff e Feofar Khan. 12 00:01:04,160 --> 00:01:07,160 Durante uma festa b�rbara, o Correio do Czar � torturado publicamente. 13 00:01:07,360 --> 00:01:10,360 Um sabre em brasa �-lhe passado pelos olhos e ele fica cego. 14 00:01:11,200 --> 00:01:13,319 Conseguindo, por�m, escapar aos seus torturadores, 15 00:01:13,320 --> 00:01:15,359 gra�as � dedica��o da sua companheira Nadia, 16 00:01:15,360 --> 00:01:18,319 Strogoff embora ferido, n�o desiste da sua miss�o 17 00:01:18,320 --> 00:01:20,519 e encontra ref�gio num planalto �rido 18 00:01:20,520 --> 00:01:23,520 onde conhecem um companheiro de infort�nio, o corajoso Pigassof 19 00:01:23,920 --> 00:01:26,919 Na carro�a deste, eles tentam chegara Krasnoiarsk, 20 00:01:26,920 --> 00:01:29,920 apesar das chuvas torrenciais que imobilizam a carro�a na lama. 21 00:01:30,280 --> 00:01:32,159 Infelizmente, quando chegam � cidade 22 00:01:32,160 --> 00:01:33,759 os seus habitantes tinham fugido. 23 00:01:33,760 --> 00:01:35,239 Capturados pelos T�rtaros, 24 00:01:35,240 --> 00:01:37,959 os tr�s companheiros voltam a escapar gra�as a Pigassof 25 00:01:37,960 --> 00:01:40,960 que n�o hesita em sacrificara vida para que Strogoff e Nadia fujam. 26 00:01:42,080 --> 00:01:44,039 De novo a caminho de Irkoutsk, 27 00:01:44,040 --> 00:01:46,719 tendo perdido a esperan�a de se anteciparem a Ogareff 28 00:01:46,720 --> 00:01:49,559 portador do selo imperial que enganar� o Gr�o-Duque Dimitri, 29 00:01:49,560 --> 00:01:52,560 Strogoff come�a a duvidar, com uma ang�stia recente, 30 00:01:52,680 --> 00:01:55,680 o sentido da sua miss�o, causa de tantas mortes talvez in�teis. 31 00:02:15,280 --> 00:02:17,159 Tu �s Tarass Khan? 32 00:02:17,160 --> 00:02:20,079 Eu sou o Emir de Kho Khan. 33 00:02:20,080 --> 00:02:21,879 Feofar encarregou-me de te dizer 34 00:02:21,880 --> 00:02:24,079 que chegar� � margem do Lenissei daqui a quatro dias. 35 00:02:24,080 --> 00:02:26,839 - Vais estar pronto? - Vou estar pronto. 36 00:02:26,840 --> 00:02:28,839 Foram constru�das vinte jangadas. 37 00:02:28,840 --> 00:02:31,559 - N�o queres descansar? - N�o. 38 00:02:31,560 --> 00:02:34,560 Tenho de seguir caminho. Esperam-me em Irkoutsk. 39 00:02:36,480 --> 00:02:38,199 Irkoutsk? 40 00:02:38,200 --> 00:02:41,199 - A cidade est� nas m�os dos Russos. - Eu sei. 41 00:02:41,200 --> 00:02:43,359 O que vais l� fazer? 42 00:02:43,360 --> 00:02:46,360 Vou preparar a armadilha onde eles cair�o. 43 00:03:03,640 --> 00:03:05,279 Como pode ver, 44 00:03:05,280 --> 00:03:08,280 fortificando esta margem, poderemos manter-nos no rio. 45 00:03:09,960 --> 00:03:12,599 Todos os burgueses de Irkoutsk est�o aqui 46 00:03:12,600 --> 00:03:14,759 e todos s�o volunt�rios. 47 00:03:14,760 --> 00:03:17,760 Podemos contar com eles. E Vossa Alteza poder� regozijar-se. 48 00:03:19,640 --> 00:03:22,640 Agrade�o-lhe. 49 00:03:30,880 --> 00:03:33,880 Mas, General, n�o h� nenhum t�rtaro nesta regi�o. 50 00:03:37,680 --> 00:03:40,399 Sim, sim, com efeito. Sim. 51 00:03:40,400 --> 00:03:43,400 Estou a ver algumas dezenas na outra margem do Angara. 52 00:03:44,640 --> 00:03:47,640 S�o aqueles t�rtaros que o preocupam, General Voranzoff? 53 00:03:48,720 --> 00:03:50,759 S�o. 54 00:03:50,760 --> 00:03:53,760 Vossa Alteza n�o pode confiar no que v�. 55 00:03:54,160 --> 00:03:57,160 Aqueles parecem ser uma patrulha de reconhecimento do seu ex�rcito. 56 00:03:57,760 --> 00:03:59,719 Temos de os atacar sem demora. 57 00:03:59,720 --> 00:04:02,720 D�-me um bom regimento de cossacos e eu farei o meu trabalho. 58 00:04:03,360 --> 00:04:06,360 N�o, seria uma imprud�ncia, Vossa Alteza. 59 00:04:07,160 --> 00:04:10,039 Eles v�o atra�-lo para longe da cidade 60 00:04:10,040 --> 00:04:13,040 e, perseguindo-os apenas com alguns esquadr�es, 61 00:04:13,080 --> 00:04:16,080 � prov�vel que caiam nas m�os do ex�rcito do inimigo em cheio. 62 00:04:16,320 --> 00:04:18,639 Fa�o mal em ouvir os seus conselhos. 63 00:04:18,640 --> 00:04:20,759 Sei muito bem que se n�o seguir para Moscovo, 64 00:04:20,760 --> 00:04:23,760 onde deveria estar h� meses, a culpa ser� sua. 65 00:04:24,880 --> 00:04:27,679 Apenas cumpro a minha obriga��o. 66 00:04:27,680 --> 00:04:30,680 Penso que Sua Majestade Imperial, o irm�o de Vossa Alteza... 67 00:04:31,080 --> 00:04:32,999 Basta, General Voranzoff. 68 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Prometi � sua esposa e a Natacha Karin 69 00:04:36,040 --> 00:04:39,040 que jogar�amos �s cartas esta noite. 70 00:05:53,600 --> 00:05:55,239 Cheg�mos ao rio. 71 00:05:55,240 --> 00:05:57,639 Vamos segui-lo ou atravess�-lo? 72 00:05:57,640 --> 00:05:59,759 � o Tschouna. 73 00:05:59,760 --> 00:06:02,760 Temos de segui-lo at� Nijni-Oudinsk. 74 00:06:02,840 --> 00:06:05,840 N�o tarda, anoitece. N�o queres parar? 75 00:06:06,800 --> 00:06:08,959 Dia ou noite, 76 00:06:08,960 --> 00:06:11,399 para mim agora � tudo igual. 77 00:06:11,400 --> 00:06:14,400 Mas h� horas que andamos. O cavalo tamb�m n�o aguenta mais. 78 00:06:16,400 --> 00:06:18,799 O que eu te obrigo a fazer. 79 00:06:18,800 --> 00:06:21,800 - Deves querer-me mal. - N�o. 80 00:06:22,120 --> 00:06:25,120 N�o, Michel, n�o. Juro-te que n�o. 81 00:06:26,520 --> 00:06:29,520 Leva-me ao rio. 82 00:09:06,160 --> 00:09:08,279 Como Vossa Alteza sabe, 83 00:09:08,280 --> 00:09:11,280 preferimos abandonar a defesa da margem ocidental. 84 00:09:11,800 --> 00:09:14,800 Esta zona encontra-se, gra�as aos esfor�os de todos, 85 00:09:15,400 --> 00:09:17,239 consideravelmente refor�ada. 86 00:09:17,240 --> 00:09:20,240 E aqui, uma muralha de terra dever� ser suficiente 87 00:09:20,520 --> 00:09:23,159 para reprimir os ataques e proteger a cidade, 88 00:09:23,160 --> 00:09:26,160 caso os T�rtaros se lembrem de partir das margens do rio 89 00:09:28,320 --> 00:09:30,879 para atacar. 90 00:09:30,880 --> 00:09:33,599 Por todo o lado, podemos, gra�as �s nossas muralhas, 91 00:09:33,600 --> 00:09:35,959 prever o futuro 92 00:09:35,960 --> 00:09:38,960 com um optimismo relativo. 93 00:09:39,640 --> 00:09:42,119 E quem s�o os nossos efectivos? 94 00:09:42,120 --> 00:09:44,359 Os Cossacos, Vossa Alteza. 95 00:09:44,360 --> 00:09:46,439 Dispomos de dois bons regimentos, 96 00:09:46,440 --> 00:09:49,079 o vig�simo terceiro e o vig�simo quinto. 97 00:09:49,080 --> 00:09:52,080 E podemos contar com a mil�cia burguesa que ocupar� a fortaleza. 98 00:09:52,800 --> 00:09:54,879 Os prisioneiros e os exilados pol�ticos 99 00:09:54,880 --> 00:09:57,880 formaram um ex�rcito de combatentes volunt�rios muito apreci�vel. 100 00:09:58,360 --> 00:10:00,719 Todos estes elementos, por certo um pouco d�spares, 101 00:10:00,720 --> 00:10:03,720 talvez nos permitam esperar pelos refor�os. 102 00:10:05,600 --> 00:10:07,799 E a artilharia? 103 00:10:07,800 --> 00:10:10,599 � infelizmente a�, Vossa Alteza, 104 00:10:10,600 --> 00:10:13,159 que reside o nosso ponto fraco. 105 00:10:13,160 --> 00:10:16,160 A administra��o tirou-nos os canh�es antigos e n�o nos deu outros. 106 00:10:17,640 --> 00:10:19,959 Isso quer dizer que n�o temos canh�es? 107 00:10:19,960 --> 00:10:22,960 Quer dizer que temos tr�s pe�as de artilharia, 108 00:10:23,320 --> 00:10:26,320 tr�s pe�as de calibre doze. 109 00:10:27,160 --> 00:10:30,119 Por�m... 110 00:10:30,120 --> 00:10:33,120 ... a intend�ncia enviou as muni��es correspondentes para Jakoutsk 111 00:10:34,240 --> 00:10:36,479 e outras guarni��es. 112 00:10:36,480 --> 00:10:38,439 Perfeito. 113 00:10:38,440 --> 00:10:41,440 Teremos de contar com a nossa coragem. 114 00:10:42,280 --> 00:10:45,280 Um bom ataque vale mais do que todas as pe�as de artilharia do mundo. 115 00:10:48,040 --> 00:10:51,040 Vossa Alteza, meu General, um Correio vindo de Moscovo. 116 00:10:52,360 --> 00:10:55,360 - Um Correio do Czar? - Sim, meu General. 117 00:10:55,640 --> 00:10:58,640 Conseguiu atravessar a Sib�ria, apesar dos T�rtaros. 118 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 - Que corajoso. - Finalmente, vamos ter not�cias. 119 00:11:02,680 --> 00:11:05,680 Que ele entre imediatamente. 120 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Comandante Michel Strogoff. 121 00:11:36,320 --> 00:11:39,320 - Cheg�mos ao Lago Baikal. - Finalmente. 122 00:11:41,560 --> 00:11:44,560 Irkoutskj� n�o est� longe. 123 00:11:44,960 --> 00:11:47,960 Espero que Ogareff n�o tenha chegado l�. 124 00:11:48,360 --> 00:11:51,360 Ogareff viaja pelas estradas. N�s n�o. 125 00:11:51,920 --> 00:11:54,920 - Seria muito arriscado. - Sim. 126 00:11:55,040 --> 00:11:57,959 Achas que podemos passar sem muito esfor�o? 127 00:11:57,960 --> 00:12:00,239 � a nossa �nica hip�tese. 128 00:12:00,240 --> 00:12:03,240 Passar as margens do lago e as margens do Angara. 129 00:12:05,800 --> 00:12:08,479 - Se n�o houver l� t�rtaros. - Sim. 130 00:12:08,480 --> 00:12:10,359 Vamos ser capazes, Michel. 131 00:12:10,360 --> 00:12:13,360 Vais ver, vamos chegar l�. 132 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 - Michel, os T�rtaros! - Desmonta! 133 00:12:48,160 --> 00:12:51,160 Mas n�o s�o t�rtaros. N�o s�o t�rtaros. 134 00:12:57,960 --> 00:13:00,199 V�, bebam isto. 135 00:13:00,200 --> 00:13:03,200 Vai fazer-vos bem e vai dar-vos for�as. 136 00:13:09,440 --> 00:13:12,440 Ela est� a tremer. A pequena est� enregelada. 137 00:13:13,640 --> 00:13:16,640 Espera. Vou trazer-te roupas quentes. 138 00:13:17,520 --> 00:13:20,119 Tiveram sorte em encontrar-nos. 139 00:13:20,120 --> 00:13:23,120 Nunca conseguiriam alcan�ar as margens. 140 00:13:23,360 --> 00:13:26,360 Teriam sido capturados. H� t�rtaros por todo o lado. 141 00:13:27,560 --> 00:13:30,560 � esquerda, � direita... Em todas as margens do lago. 142 00:13:30,800 --> 00:13:33,800 Pronto, estas devem servir. S�o da minha filha. 143 00:13:34,120 --> 00:13:37,120 Vais ficar quentinha. 144 00:13:39,000 --> 00:13:41,599 S�o de boa qualidade. 145 00:13:41,600 --> 00:13:44,600 N�o sabe se Irkoutsk ainda resiste? 146 00:13:44,800 --> 00:13:46,039 Resiste, pois. 147 00:13:46,040 --> 00:13:49,040 Tenho a certeza disso. Caso contr�rio, n�o haveria esperan�a. 148 00:13:49,640 --> 00:13:52,079 Esta manh� tive uma ideia. 149 00:13:52,080 --> 00:13:54,239 Parece que eles pilham as aldeias 150 00:13:54,240 --> 00:13:56,719 e matam todos os habitantes que encontram. 151 00:13:56,720 --> 00:13:59,720 Tive a ideia de partir numa jangada com eles. 152 00:14:00,560 --> 00:14:03,560 Voc�s tamb�m chegar�o a Irkoutsk connosco. 153 00:14:06,120 --> 00:14:09,120 Teremos muito prazer nisso. 154 00:14:20,080 --> 00:14:22,639 Voranzoff acredita que, gra�as a estas velhas muralhas, 155 00:14:22,640 --> 00:14:24,239 eu estou protegido dos T�rtaros. 156 00:14:24,240 --> 00:14:26,999 O General Voranzoff tem a confian�a de Sua Majestade o Czar. 157 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Por�m, pareceu-me... 158 00:14:30,280 --> 00:14:32,359 Pareceu-lhe...? 159 00:14:32,360 --> 00:14:35,360 Que ele o achou um pouco receoso. 160 00:14:36,560 --> 00:14:39,560 Quando penso que estou retido aqui. 161 00:14:42,120 --> 00:14:45,120 Agora que a temporada come�ou em cheio em Tsarkoie-Sela. 162 00:14:45,600 --> 00:14:48,600 Ouvi dizer que a Patti foi um �xito na Opera de San Petersburgo. 163 00:14:50,040 --> 00:14:53,040 Gosta de bel canto ? 164 00:14:53,120 --> 00:14:54,759 � verdade, meu caro. 165 00:14:54,760 --> 00:14:57,279 Todos os nossos escritores. Todos, sem excep��o. 166 00:14:57,280 --> 00:15:00,280 De Gogol a Pouchkine, passando por Tourgueniev e Dostoievski. 167 00:15:00,560 --> 00:15:02,999 S�o todos de um liberalismo chocante e rid�culo. 168 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 O Imperador faz mal em n�o intervir. 169 00:15:06,040 --> 00:15:08,239 Voranzoff... 170 00:15:08,240 --> 00:15:11,240 Como vai o treino de todos estes volunt�rios? 171 00:15:11,800 --> 00:15:13,879 Penso que estes bravos homens 172 00:15:13,880 --> 00:15:16,279 poder�o, em breve, salvar a R�ssia dos Czares. 173 00:15:16,280 --> 00:15:18,079 � o que veremos. 174 00:15:18,080 --> 00:15:20,519 Enquanto isso, Michel Strogoff disse-me que pensa como eu. 175 00:15:20,520 --> 00:15:23,039 N�o podemos ficar enfiados neste buraco. 176 00:15:23,040 --> 00:15:25,839 Mais vale tomar a iniciativa do combate. 177 00:15:25,840 --> 00:15:28,840 Aquelas pessoas s�o selvagens e infantis. 178 00:15:29,240 --> 00:15:31,719 Um ataque de cavalaria apenas os impressionaria. 179 00:15:31,720 --> 00:15:34,720 - N�o � verdade, Strogoff? - Penso que sim, Alteza. 180 00:15:35,280 --> 00:15:38,159 O Czar comunicou-lhe a ordem? 181 00:15:38,160 --> 00:15:41,160 Sua Majestade pensa que as decis�es devem ser tomadas no local. 182 00:15:42,240 --> 00:15:45,240 Mas pareceu-me que apoia uma atitude mais ofensiva. 183 00:15:46,120 --> 00:15:49,120 O Czar informou-nos disso por escrito? 184 00:15:49,640 --> 00:15:51,239 Claro que n�o. 185 00:15:51,240 --> 00:15:54,199 Teria sido muito arriscado se eu tivesse ca�do nas m�os dos T�rtaros. 186 00:15:54,200 --> 00:15:56,359 A sua opini�o parece-me suficientemente clara. 187 00:15:56,360 --> 00:15:59,360 Lamento, Vossa Alteza, mas se n�o tiver instru��es escritas e formais, 188 00:16:00,960 --> 00:16:03,960 continuo a considerar-me respons�vel pela vossa pessoa 189 00:16:05,080 --> 00:16:07,999 e, claro est�, pela cidade. 190 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Como tal, ningu�m poder� sair sob o meu comando. 191 00:16:21,760 --> 00:16:23,559 Est�o ali. 192 00:16:23,560 --> 00:16:26,560 Bem me tinham dito que nos iam apanhar deste lado do lago. 193 00:16:26,640 --> 00:16:29,639 Quem? Quem nos ia apanhar? 194 00:16:29,640 --> 00:16:32,119 Outros refugiados de uma aldeia vizinha. 195 00:16:32,120 --> 00:16:35,120 Aproximem-se! 196 00:16:42,080 --> 00:16:45,080 Venham! 197 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 O que se passa? 198 00:17:12,640 --> 00:17:14,439 Santo Deus. 199 00:17:14,440 --> 00:17:17,440 Estas coisas s� acontecem em vida. 200 00:17:29,680 --> 00:17:32,680 N�o vale a pena for�ar. O vento basta para nos empurrar. 201 00:17:33,560 --> 00:17:36,560 Se formos depressa de mais, estamos na foz do Angara antes de anoitecer 202 00:17:37,240 --> 00:17:39,239 e os T�rtaros v�em-nos. 203 00:17:39,240 --> 00:17:42,079 Um animal chamado Tarass Khan, 204 00:17:42,080 --> 00:17:44,279 Emir de Kho Khan, parece-me. 205 00:17:44,280 --> 00:17:47,039 Durante uma semana, obrigou-nos a rachar lenha. 206 00:17:47,040 --> 00:17:49,759 Esqueceu-se de dizer que primeiro nos queria cortar a cabe�a. 207 00:17:49,760 --> 00:17:52,359 A sua, meu caro, porque ele queria empalar a minha. 208 00:17:52,360 --> 00:17:53,919 Tem raz�o. 209 00:17:53,920 --> 00:17:56,920 E foi a� que ouvimos falar de si. Pens�mos que se tratava de si. 210 00:17:58,000 --> 00:17:59,319 Sim. 211 00:17:59,320 --> 00:18:02,119 N�o sab�amos o que lhe tinha acontecido. 212 00:18:02,120 --> 00:18:04,159 Como conseguiram fugir? 213 00:18:04,160 --> 00:18:06,879 Com uma mistura de vodka e de cinza de tabaco, 214 00:18:06,880 --> 00:18:09,079 com a qual embriag�mos os nossos guardas. 215 00:18:09,080 --> 00:18:11,199 Depois disso, quase �amos sendo fuzilados 216 00:18:11,200 --> 00:18:13,319 por um destacamento de cossacos. 217 00:18:13,320 --> 00:18:15,519 Felizmente, acab�mos por encontrar 218 00:18:15,520 --> 00:18:18,520 uns alde�es que nos falaram de uma jangada que ia para Irkoutsk. 219 00:18:19,000 --> 00:18:21,359 T�m not�cias da cidade? 220 00:18:21,360 --> 00:18:24,360 Corre o boato de que um Correio do Czar chegou l�. 221 00:18:27,360 --> 00:18:30,279 As vossas muralhas parecem s�lidas, efectivamente. 222 00:18:30,280 --> 00:18:32,519 E s�o s�lidas. 223 00:18:32,520 --> 00:18:35,479 Este lado n�o me preocupa. 224 00:18:35,480 --> 00:18:37,799 E o port�o est� t�o bem protegido 225 00:18:37,800 --> 00:18:40,719 que reduzi a sua defesa para um punhado de soldados. 226 00:18:40,720 --> 00:18:43,720 Assim, outras unidades podem ir defender outros locais. 227 00:18:46,640 --> 00:18:49,640 Creio, Alteza, que o General Voranzoff tem raz�o. 228 00:18:51,080 --> 00:18:54,080 � prefer�vel ficar aqui. 229 00:18:55,000 --> 00:18:57,559 As tropas de Feofar s�o demasiado numerosas 230 00:18:57,560 --> 00:19:00,560 para se deixarem impressionar por uma surtida her�ica. 231 00:19:01,000 --> 00:19:02,639 O que era preciso 232 00:19:02,640 --> 00:19:05,640 era saber exactamente quais s�o as inten��es do inimigo. 233 00:19:06,320 --> 00:19:09,320 Por certo, mas como? 234 00:19:13,360 --> 00:19:15,999 Alteza, 235 00:19:16,000 --> 00:19:18,399 posso pedir-lhe um favor? 236 00:19:18,400 --> 00:19:20,359 Diga, Comandante. 237 00:19:20,360 --> 00:19:23,360 Permita-me fazer um reconhecimento esta noite no acampamento deles. 238 00:19:23,800 --> 00:19:26,800 Tentarei trazer informa��es preciosas. 239 00:19:27,600 --> 00:19:30,600 N�o custa tentar, Comandante. 240 00:19:31,960 --> 00:19:34,960 Deixem passar o Comandante. 241 00:19:41,120 --> 00:19:44,120 Boa sorte, Comandante. 242 00:19:56,160 --> 00:19:58,319 - Viste-a? - Sim. 243 00:19:58,320 --> 00:20:00,639 A carro�a dela est� no acampamento. 244 00:20:00,640 --> 00:20:03,399 - Ter� not�cias de Ogareff? - Ainda n�o. 245 00:20:03,400 --> 00:20:06,359 Ela espera o seu sinal para poder falar com ele. 246 00:20:06,360 --> 00:20:08,719 Gostava de saber mais. 247 00:20:08,720 --> 00:20:11,720 Kajak! Vem c�! 248 00:20:25,680 --> 00:20:27,239 Ivan. 249 00:20:27,240 --> 00:20:30,240 - Receei tanto por ti. - Porqu�? 250 00:20:31,400 --> 00:20:33,039 N�o sei. 251 00:20:33,040 --> 00:20:34,959 Tive um pressentimento. 252 00:20:34,960 --> 00:20:37,599 Esperava que viesses ter comigo mais cedo. 253 00:20:37,600 --> 00:20:40,600 Estou aliviada por estares aqui. 254 00:20:42,600 --> 00:20:45,319 Agora ouve-me, porque n�o tenho muito tempo. 255 00:20:45,320 --> 00:20:47,559 Tive de desistir de os fazer sair da cidade. 256 00:20:47,560 --> 00:20:50,560 O velho Voranzoff � previdente, mas isso n�o importa. 257 00:20:51,520 --> 00:20:54,520 Diz a Feofar para preparar dois ataques para amanh� � noite. 258 00:20:55,640 --> 00:20:58,599 Um a norte e outro a sul na margem do rio. 259 00:20:58,600 --> 00:21:01,600 Mas que mantenha o grosso das tropas escondido na floresta, a leste. 260 00:21:02,880 --> 00:21:05,159 Ao sinal combinado, eu abrirei o port�o Bolchaia. 261 00:21:05,160 --> 00:21:06,879 N�o haver� ningu�m desse lado. 262 00:21:06,880 --> 00:21:09,880 E as nossas tropas poder�o dominar a cidade em menos de uma hora. 263 00:21:10,040 --> 00:21:12,519 N�o se sabe nada de Strogoff? 264 00:21:12,520 --> 00:21:14,559 N�o. 265 00:21:14,560 --> 00:21:16,639 Mas isso n�o interessa. 266 00:21:16,640 --> 00:21:18,879 Amanh� tudo estar� acabado. 267 00:21:18,880 --> 00:21:21,880 - E qual vai ser o sinal? - O sinal? 268 00:21:22,240 --> 00:21:25,240 Vi na margem, a montante do rio, dois barris de nafta. 269 00:21:25,760 --> 00:21:28,760 Escuta o que vais dizer a Feofar Khan. 270 00:21:34,360 --> 00:21:37,360 � verdade, fizemos de tudo um pouco. 271 00:21:38,240 --> 00:21:40,679 Deve recordar-lhe os tempos que esteve em Cambridge. 272 00:21:40,680 --> 00:21:43,680 - Eu estive em Oxford. - Pe�o desculpa, meu caro. 273 00:21:44,880 --> 00:21:47,880 Felizmente que a nossa odisseia se aproxima do fim. 274 00:21:48,440 --> 00:21:51,119 O destino da Sib�ria vai ser decidido em Irkoutsk. 275 00:21:51,120 --> 00:21:54,120 � por isso que eu queria l� estar, com o risco de ser condenado �s gal�s. 276 00:21:54,440 --> 00:21:57,440 Sil�ncio. Estamos quase a chegar � foz do Angara. 277 00:21:57,680 --> 00:21:59,919 N�o nos podem ouvir. 278 00:21:59,920 --> 00:22:02,920 - Quando � que chegamos? - Amanh� � noite. 279 00:22:03,120 --> 00:22:06,120 Ao amanhecer, vamos todos esconder-nos na margem do rio. 280 00:22:07,880 --> 00:22:10,880 Amanh� � noite? N�o ser� tarde de mais? 281 00:22:22,480 --> 00:22:25,480 Porque � que ele n�o me informou pessoalmente? 282 00:22:25,800 --> 00:22:28,799 N�o podia mostrar-se publicamente no acampamento. 283 00:22:28,800 --> 00:22:31,800 Receia que os Russos tenham espi�es entre os teus homens. 284 00:22:34,520 --> 00:22:37,520 Deves saber que n�o h� nem nunca houve espi�es no nosso acampamento. 285 00:22:39,080 --> 00:22:41,319 Isso � o que tu dizes. 286 00:22:41,320 --> 00:22:44,320 Ogareff agiu como achou melhor. 287 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Devias dizer, ".como tu achaste melhor".. 288 00:22:48,400 --> 00:22:51,400 N�o tenho mais nada a dizer. 289 00:23:00,120 --> 00:23:03,120 Desgra�ada! Como ousa fazer pouco de mim?! 290 00:23:03,920 --> 00:23:06,920 Como podemos confiar num homem que se deixa levar por uma mulher? 291 00:23:08,400 --> 00:23:10,119 Que importa isso, 292 00:23:10,120 --> 00:23:13,120 quando este plano nos vai permitir dominar a cidade de Irkoutsk 293 00:23:13,520 --> 00:23:16,520 e o irm�o do pr�prio Czar? 294 00:23:23,360 --> 00:23:25,199 Muito bem, Tadjiss, 295 00:23:25,200 --> 00:23:27,639 chama os comandantes das hordas. 296 00:23:27,640 --> 00:23:30,640 Temos trabalho a fazer at� � noite. 297 00:23:35,520 --> 00:23:37,519 O Comandante Strogoff. 298 00:23:37,520 --> 00:23:39,599 Ele que entre. 299 00:23:39,600 --> 00:23:42,119 - Ent�o, Comandante? - Alteza. 300 00:23:42,120 --> 00:23:44,399 Perdoe o meu atraso, mas s� cheguei de madrugada. 301 00:23:44,400 --> 00:23:46,119 Ent�o? 302 00:23:46,120 --> 00:23:48,759 Creio que n�o perdi o meu tempo. 303 00:23:48,760 --> 00:23:51,319 Segundo as informa��es que consegui obter, 304 00:23:51,320 --> 00:23:54,320 Feofar Khan pretende lan�ar um ataque amanh� � noite, 305 00:23:55,320 --> 00:23:57,439 aqui e aqui. 306 00:23:57,440 --> 00:24:00,440 Vamos receb�-los � nossa maneira e vigorosamente. 307 00:24:00,720 --> 00:24:02,279 Muito bem, Comandante. 308 00:24:02,280 --> 00:24:05,280 Mas como conseguiu obter informa��es t�o exactas? 309 00:24:05,960 --> 00:24:08,719 Surpreendi uma conversa entre um enviado de Feofar Khan 310 00:24:08,720 --> 00:24:10,639 e um dos comandantes das hordas. 311 00:24:10,640 --> 00:24:13,640 - Foi um golpe de sorte. - E um golpe de mestre. 312 00:24:13,920 --> 00:24:15,479 Muito bem, Strogoff. 313 00:24:15,480 --> 00:24:17,839 Se ao menos tiv�ssemos alguma artilharia... 314 00:24:17,840 --> 00:24:20,840 Quanto a isso, um dos exilados pol�ticos tem uma solu��o. 315 00:24:21,120 --> 00:24:22,879 Ele chama-se Alexandre F�dor 316 00:24:22,880 --> 00:24:25,759 e diz que est� disposto a fornecer-nos um grande n�mero de explosivos. 317 00:24:25,760 --> 00:24:28,760 Alexandre F�dor, um desses liberais loucos. 318 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Todos esses exilados pol�ticos, sejam eles quem forem, 319 00:24:33,320 --> 00:24:35,559 n�o me inspiram nenhuma confian�a. 320 00:24:35,560 --> 00:24:38,560 Por�m, acho que dev�amos falar com esse Alexandre F�dor. 321 00:24:40,400 --> 00:24:41,999 � um homem, dizem, 322 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 que trabalhou muito tempo com um grande s�bio chamado Nobel. 323 00:24:47,320 --> 00:24:50,239 � um explosivo extremamente potente. 324 00:24:50,240 --> 00:24:53,240 Mais potente do que a p�lvora que substitui em certos casos. 325 00:24:55,360 --> 00:24:58,360 Nobel chamou-lhe dinamite. 326 00:24:59,240 --> 00:25:01,879 Dinamite? 327 00:25:01,880 --> 00:25:04,880 Pessoalmente, eu tomei a decis�o 328 00:25:05,880 --> 00:25:08,880 de nunca usar a f�rmula, mas mudei de ideias. 329 00:25:10,160 --> 00:25:13,160 De que precisa para a fabricar com urg�ncia? 330 00:25:15,480 --> 00:25:17,479 - �cido n�trico. - Sim. 331 00:25:17,480 --> 00:25:19,959 �cido sulf�rico, glicerina, 332 00:25:19,960 --> 00:25:22,479 um pouco de argila fina e algod�o cardado. 333 00:25:22,480 --> 00:25:25,480 Coronel, podemos encontrar tudo isto na cidade? 334 00:25:25,600 --> 00:25:28,600 Vou j� pedir esses elementos. 335 00:25:31,520 --> 00:25:33,719 J� est� bastante escuro. Dev�amos partir. 336 00:25:33,720 --> 00:25:36,159 - O que esperamos? - Paci�ncia, meu caro. 337 00:25:36,160 --> 00:25:39,160 A "Furia Francese" n�o tem lugar nas estepes da �sia Central. 338 00:25:39,880 --> 00:25:42,880 N�o escondo que estou ansioso por voltar a ver fardas russas. 339 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 H� outros que est�o mais ansiosos do que o senhor. 340 00:25:53,640 --> 00:25:56,439 Vamos embarcar. 341 00:25:56,440 --> 00:25:59,440 N�o percamos mais tempo. 342 00:26:30,480 --> 00:26:32,679 S�o apenas dois mil. 343 00:26:32,680 --> 00:26:35,680 Os Russos devem crer-vos muito numerosos. 344 00:26:35,880 --> 00:26:38,599 Lutem como tigres. 345 00:26:38,600 --> 00:26:41,600 O vosso ataque � um ataque de divers�o. 346 00:26:41,920 --> 00:26:44,920 Da vossa conduta depende o �xito de toda a nossa campanha 347 00:26:46,560 --> 00:26:48,639 e a vossa justa parte do saque. 348 00:26:48,640 --> 00:26:51,640 Viva! 349 00:26:56,720 --> 00:26:59,720 V�s aquelas luzes al�m? 350 00:27:01,280 --> 00:27:03,759 Al�m, 351 00:27:03,760 --> 00:27:06,760 mais brilhantes do que todas as outras. 352 00:27:07,040 --> 00:27:10,040 S�o as luzes do pal�cio do Governador. 353 00:27:10,160 --> 00:27:13,160 Amanh�, � l� que n�s iremos habitar, 354 00:27:13,360 --> 00:27:15,359 o Ivan e eu. 355 00:27:15,360 --> 00:27:18,360 E Feofar? O que ser� dele? 356 00:27:20,200 --> 00:27:23,200 Primeiro, deixemos que ele lute por n�s. 357 00:27:24,120 --> 00:27:26,479 Quando a cidadela cair, 358 00:27:26,480 --> 00:27:29,480 n�s ajustaremos contas com ele, de uma vez por todas. 359 00:27:36,360 --> 00:27:39,360 A c�psula de fulminato serve de detonador do conjunto. 360 00:27:39,920 --> 00:27:42,799 Mas aten��o, porque a mistura � muito inst�vel 361 00:27:42,800 --> 00:27:44,999 e pode ocorrer uma explos�o ao m�nimo choque. 362 00:27:45,000 --> 00:27:47,359 � uma loucura. 363 00:27:47,360 --> 00:27:49,319 Ainda vamos todos pelos ares. 364 00:27:49,320 --> 00:27:52,199 � um risco calculado, Vossa Alteza. 365 00:27:52,200 --> 00:27:54,919 Na nossa situa��o actual, 366 00:27:54,920 --> 00:27:57,719 temos de os convencer de que temos canh�es. 367 00:27:57,720 --> 00:28:00,720 Bem, s� mesmo os niilistas para terem estas ideias. 368 00:28:02,840 --> 00:28:05,840 Disporei, sobre as muralhas, os canh�es que nos restam 369 00:28:09,800 --> 00:28:12,800 para refor�ar e completar a ilus�o. 370 00:28:24,960 --> 00:28:27,960 Aten��o, virem a jangada para a esquerda. 371 00:28:28,200 --> 00:28:30,119 N�o podemos ir com a corrente. 372 00:28:30,120 --> 00:28:32,319 - O que se passa? - Vai depressa de mais! 373 00:28:32,320 --> 00:28:34,079 Michel! 374 00:28:34,080 --> 00:28:36,639 Coragem, rapazes! Coragem! 375 00:28:36,640 --> 00:28:39,640 Remem! Remem! 376 00:28:41,960 --> 00:28:44,879 Aten��o �s rochas � direita! 377 00:28:44,880 --> 00:28:47,880 Para a ponta! 378 00:28:48,040 --> 00:28:50,079 Remem! Remem! 379 00:28:50,080 --> 00:28:53,080 Para a ponta! Para a ponta! 380 00:28:56,840 --> 00:28:59,840 - Abandonem a jangada! - Michel! 381 00:29:00,120 --> 00:29:02,719 - Amarrem-na � �rvore! - Michel! 382 00:29:02,720 --> 00:29:04,399 Amarrem-na! 383 00:29:04,400 --> 00:29:06,519 - Amarrem-na bem! - Michel! 384 00:29:06,520 --> 00:29:09,520 Est� quase desfeita! 385 00:29:11,120 --> 00:29:13,999 Ser� preciso um dia para a reparar. 386 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Ainda bem que estamos numa ilhota. 387 00:29:23,160 --> 00:29:25,919 Um dia perdido? 388 00:29:25,920 --> 00:29:28,920 N�o podemos esperar. 389 00:29:30,160 --> 00:29:31,919 O que fazemos? 390 00:29:31,920 --> 00:29:34,920 N�o me falaste de �rvores � deriva no rio? 391 00:29:38,040 --> 00:29:41,040 Leva-me ao outro extremo da ilhota. 392 00:29:56,360 --> 00:29:59,360 Est� bem? 393 00:30:01,080 --> 00:30:03,079 Viu o nosso amigo e a sua companheira? 394 00:30:03,080 --> 00:30:06,080 Vi-os agora mesmo. Foram para ali. 395 00:30:06,520 --> 00:30:09,520 Onde se ter�o metido? 396 00:30:33,080 --> 00:30:34,759 Com Irkoutsk dominada, 397 00:30:34,760 --> 00:30:37,760 a Sib�ria pertence-nos do Turquest�o � Manch�ria. 398 00:30:37,840 --> 00:30:39,879 � um grande imp�rio, Tadjiss. 399 00:30:39,880 --> 00:30:42,039 E Ogareff? 400 00:30:42,040 --> 00:30:44,639 Lamento n�o mais ter Strogoff na minha m�o. 401 00:30:44,640 --> 00:30:46,239 O que tencionas fazer? 402 00:30:46,240 --> 00:30:48,479 Strogoff tem um �dio implac�vel por Ogareff. 403 00:30:48,480 --> 00:30:51,480 Depois da tomada da cidade, eu devia atirar esse imbecil a Ogareff 404 00:30:52,560 --> 00:30:55,560 e apenas teria de chorar a sua morte sem que ningu�m suspeitasse de mim. 405 00:30:56,280 --> 00:30:59,279 Uma precau��o �til para evitar dissabores. 406 00:30:59,280 --> 00:31:02,280 Achas que um cego se conseguiria vingar? 407 00:31:05,120 --> 00:31:08,120 Ainda tens muito que aprender, meu rapaz. 408 00:31:08,360 --> 00:31:11,319 Ainda falta muito? 409 00:31:11,320 --> 00:31:14,320 Acho que n�o. 410 00:31:17,600 --> 00:31:20,600 Est� tudo muito silencioso. N�o se ouve nada. 411 00:32:25,080 --> 00:32:27,519 Que cheiro � este? 412 00:32:27,520 --> 00:32:30,520 Cheira. 413 00:32:36,600 --> 00:32:39,600 � petr�leo. 414 00:32:40,720 --> 00:32:43,519 A superf�cie da �gua est� coberta dele. 415 00:32:43,520 --> 00:32:45,639 De onde ter� vindo? 416 00:32:45,640 --> 00:32:48,640 N�o sei. 417 00:33:16,360 --> 00:33:19,360 O rio est� em chamas! O rio est� em chamas! 418 00:33:43,840 --> 00:33:45,519 Fogo! 419 00:33:45,520 --> 00:33:48,520 Fogo! Fogo! 420 00:33:54,240 --> 00:33:55,799 Nadia! 421 00:33:55,800 --> 00:33:58,399 Nadia! 422 00:33:58,400 --> 00:34:01,400 Depressa, anda! Anda! Depressa! Mergulha! 423 00:34:02,240 --> 00:34:05,240 R�pido! R�pido! 424 00:35:02,920 --> 00:35:05,920 - Onde est� Strogoff? - N�o o vimos, Vossa Alteza. 425 00:35:26,240 --> 00:35:27,919 Estamos prontos, Takhsir. 426 00:35:27,920 --> 00:35:30,920 Segundo as tuas ordens, o Tadjiss disp�s as nossas tropas em tr�s vagas 427 00:35:31,560 --> 00:35:34,560 que aguardam para atacar assim que Ogareff lhes fizer sinal. 428 00:35:35,520 --> 00:35:38,520 Muito bem. 429 00:35:42,960 --> 00:35:45,359 Daqui a menos de uma hora, 430 00:35:45,360 --> 00:35:48,360 a cidade ser� nossa. 431 00:35:49,600 --> 00:35:51,719 - Quem comanda o posto? - O Tenente Serov. 432 00:35:51,720 --> 00:35:54,720 - Onde est� ele? - Al�m, meu Comandante. 433 00:35:55,560 --> 00:35:58,560 Tenente Serov... 434 00:35:59,720 --> 00:36:02,720 Re�na os seus homens e v� para as muralhas sobre o rio. 435 00:36:03,640 --> 00:36:05,199 N�o percebo. 436 00:36:05,200 --> 00:36:07,759 N�o podemos deixar o port�o Bolchaia sem defesa. 437 00:36:07,760 --> 00:36:10,159 Ordens do General Voranzoff. 438 00:36:10,160 --> 00:36:12,479 Todos os homens da guarni��o, e eu digo todos, 439 00:36:12,480 --> 00:36:14,439 devem ir para as muralhas ocidentais. 440 00:36:14,440 --> 00:36:17,440 N�o t�m m�os a medir l�. 441 00:36:17,520 --> 00:36:20,520 Muito bem, Comandante. 442 00:36:20,760 --> 00:36:23,760 Re�nam! 443 00:36:27,280 --> 00:36:29,879 Onde est� o Gr�o-Duque? Tenho de falar com ele. 444 00:36:29,880 --> 00:36:32,880 R�pido! 445 00:36:39,800 --> 00:36:42,639 � por ali! Por ali! 446 00:36:42,640 --> 00:36:44,839 - Para onde v�o? - Para o port�o Bolchaia. 447 00:36:44,840 --> 00:36:47,840 - O Comandante Strogoff... - Nadia, anda! 448 00:37:14,280 --> 00:37:17,280 Ali est� ele! 449 00:37:21,600 --> 00:37:24,199 Strogoff. 450 00:37:24,200 --> 00:37:27,200 Sim, sou eu. 451 00:37:29,280 --> 00:37:32,280 H� semanas que espero este momento. 452 00:37:57,480 --> 00:38:00,480 N�o, Ogareff. 453 00:38:01,280 --> 00:38:04,280 As coisas n�o podem terminar assim para n�s. 454 00:38:07,120 --> 00:38:10,120 - V�s? - Sim. 455 00:38:10,880 --> 00:38:13,880 Sim, vejo. 456 00:38:14,120 --> 00:38:17,120 Vejo-te. 457 00:39:44,760 --> 00:39:47,279 Para qu� os canh�es se n�o temos muni��es? 458 00:39:47,280 --> 00:39:50,280 � uma ordem do General. 459 00:40:24,160 --> 00:40:27,160 E o sinal? 460 00:40:27,840 --> 00:40:30,840 - Vai ver o que se passa. - Vou j�. 461 00:41:12,520 --> 00:41:14,759 Feofar est� impaciente. O que se passa? 462 00:41:14,760 --> 00:41:17,760 Ogareff n�o fez sinal e o port�o Bolchaia est� fechado. 463 00:42:46,960 --> 00:42:49,559 �s suas ordens, meu General. 464 00:42:49,560 --> 00:42:52,560 - Serov, o que faz aqui? E respons�vel pelo port�o Bolchaia. 465 00:42:53,400 --> 00:42:55,759 O Comandante Strogoff disse-me para me apresentar a si. 466 00:42:55,760 --> 00:42:57,799 Nunca dei uma ordem dessas, Tenente. 467 00:42:57,800 --> 00:42:59,679 Deixou o port�o sem vigil�ncia? 468 00:42:59,680 --> 00:43:02,639 Meu General, apenas obedeci �s ordens de Strogoff. 469 00:43:02,640 --> 00:43:05,279 Assuma o comando aqui, Coronel. Vou resolver este assunto. 470 00:43:05,280 --> 00:43:06,679 Tem suspeitas? 471 00:43:06,680 --> 00:43:09,680 Na nossa situa��o actual n�o podemos afastar nenhuma hip�tese, Alteza. 472 00:43:09,880 --> 00:43:12,279 - Nem mesmo a da trai��o. - Sim. 473 00:43:12,280 --> 00:43:14,599 - Siga-me com os seus homens. - As suas ordens. 474 00:43:14,600 --> 00:43:17,600 T�rtaros, n�o cedam! Tomem o terreno! 475 00:43:18,320 --> 00:43:21,320 Avante! 476 00:43:21,440 --> 00:43:24,440 Temos de atacar! Avante! 477 00:43:51,800 --> 00:43:54,039 Est� tudo perdido, Feofar. 478 00:43:54,040 --> 00:43:56,599 Acabo de vir do port�o Bolchaia. 479 00:43:56,600 --> 00:43:58,559 Ogareff n�o deu o sinal. 480 00:43:58,560 --> 00:44:01,560 Os Russos ocupam as muralhas, o port�o continua fechado... 481 00:44:02,520 --> 00:44:05,520 N�o tarda amanhece e tudo est� perdido. 482 00:44:07,560 --> 00:44:09,319 Takhsir. 483 00:44:09,320 --> 00:44:12,320 As nossas tropas deixaram de resistir no rio. 484 00:44:13,560 --> 00:44:15,999 Os Russos expulsaram-nos e puseram-nos em fuga. 485 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 S�o uns desgra�ados, uns cobardes! Tinham jurado que iam lutar! 486 00:44:20,040 --> 00:44:22,159 Eles lutaram com unhas e dentes, 487 00:44:22,160 --> 00:44:24,759 mas os Russos t�m uma arma desconhecida. 488 00:44:24,760 --> 00:44:26,559 S�o uns cobardes! 489 00:44:26,560 --> 00:44:28,719 S�o uns fracalhotes sem a m�nima coragem! 490 00:44:28,720 --> 00:44:30,239 Enganas-te, Feofar. 491 00:44:30,240 --> 00:44:33,079 Eles s� deviam lutar para permitir a Ogareff abrir os port�es. 492 00:44:33,080 --> 00:44:34,879 Mas aconteceu algum imprevisto. 493 00:44:34,880 --> 00:44:36,599 Diz antes trai��o. 494 00:44:36,600 --> 00:44:39,600 Ogareff � um traidor e levou os T�rtaros � sua perdi��o. 495 00:44:40,160 --> 00:44:41,919 Todos voc�s confiavam nele. 496 00:44:41,920 --> 00:44:44,559 Eu sempre fui o �nico a desconfiar desse maldito! 497 00:44:44,560 --> 00:44:47,560 Como ousas falar dessa maneira?! Maldito sejas, Feofar! 498 00:44:49,440 --> 00:44:51,919 -Tu, que poupaste Strogoff! - O qu�?! 499 00:44:51,920 --> 00:44:54,759 Foi o teu carrasco quem mo disse! 500 00:44:54,760 --> 00:44:56,439 Ou�am todos! 501 00:44:56,440 --> 00:44:59,440 O verdadeiro respons�vel pela vossa derrota est� aqui! 502 00:45:00,800 --> 00:45:03,800 A �nica coisa que ele queria era livrar-se de Ogareff. 503 00:45:05,040 --> 00:45:08,040 E, para o fazer, resolveu servir-se de Strogoff. 504 00:45:08,440 --> 00:45:11,440 N�o foi o carrasco que o cegou. 505 00:45:11,720 --> 00:45:13,679 Isso n�o passou de uma mentira, 506 00:45:13,680 --> 00:45:16,680 por ordem de Feofar, por tua ordem. 507 00:45:18,320 --> 00:45:21,320 E, agora, o c�u vinga-se. 508 00:45:22,760 --> 00:45:24,839 Perdeste, Feofar. 509 00:45:24,840 --> 00:45:27,239 Perdemos todos, 510 00:45:27,240 --> 00:45:30,240 por tua culpa. 511 00:45:30,320 --> 00:45:33,320 Por tua culpa! Por tua culpa! 512 00:45:33,560 --> 00:45:36,560 Por tua culpa! Por tua culpa! 513 00:46:22,480 --> 00:46:25,480 Cada um seguiu o seu caminho. 514 00:46:27,200 --> 00:46:30,200 Mas tu foste at� ao fim. 515 00:46:30,600 --> 00:46:33,600 Eu n�o. 516 00:46:35,600 --> 00:46:38,600 Talvez 517 00:46:38,840 --> 00:46:41,840 me pudesse ter tornado teu amigo. 518 00:46:51,280 --> 00:46:54,280 Neste instante tornaste-te meu amigo. 519 00:47:20,120 --> 00:47:22,639 Temos de levantar o acampamento, Feofar. 520 00:47:22,640 --> 00:47:24,679 Foram avistados dois ex�rcitos russos. 521 00:47:24,680 --> 00:47:27,680 Mais de cem mil homens com canh�es a um dia de dist�ncia. 522 00:47:27,840 --> 00:47:30,719 N�o podemos ir contra o nosso destino. 523 00:47:30,720 --> 00:47:33,119 Os Russos v�m de Koutsk e de Khabarovsk 524 00:47:33,120 --> 00:47:36,120 e amea�am cortar a nossa retirada para o sul. 525 00:47:36,600 --> 00:47:38,359 Ouve-me, Feofar. 526 00:47:38,360 --> 00:47:41,360 Se quiseres salvar o ex�rcito, teremos de partir de imediato. 527 00:47:41,720 --> 00:47:43,599 O Inverno est� quase a chegar. 528 00:47:43,600 --> 00:47:46,479 E a neve. E o frio. 529 00:47:46,480 --> 00:47:49,480 Talvez tenhas raz�o, Tadjiss. 530 00:47:49,760 --> 00:47:52,439 Al� decidiu assim. 531 00:47:52,440 --> 00:47:55,440 O nosso tempo acabou. 532 00:48:02,040 --> 00:48:04,519 Lamento que ele esteja morto. 533 00:48:04,520 --> 00:48:07,520 Merecia uma morte muito mais cruel. 534 00:48:07,640 --> 00:48:10,640 N�o h� castigo duro o suficiente para os cobardes da sua laia. 535 00:48:11,880 --> 00:48:14,880 Ele n�o era um cobarde. 536 00:48:15,840 --> 00:48:18,599 Morreu como um her�i. 537 00:48:18,600 --> 00:48:21,600 Comandante Strogoff, espanta-me que defenda um traidor. 538 00:48:24,240 --> 00:48:26,799 N�o � traidor 539 00:48:26,800 --> 00:48:29,399 aquele que se mant�m fiel 540 00:48:29,400 --> 00:48:31,919 ao seu ideal at� � morte. 541 00:48:31,920 --> 00:48:33,719 Vit�ria! 542 00:48:33,720 --> 00:48:35,399 Vit�ria, Vossa Alteza! 543 00:48:35,400 --> 00:48:37,959 Os T�rtaros batem em retirada! Est�o a levantar o acampamento! 544 00:48:37,960 --> 00:48:39,399 Vit�ria! 545 00:48:39,400 --> 00:48:41,719 Deus n�o nos abandonou. 546 00:48:41,720 --> 00:48:43,999 Deus? 547 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Strogoff e Alexandre F�dor. 548 00:48:47,640 --> 00:48:49,319 F�dor? 549 00:48:49,320 --> 00:48:52,320 - Alexandre F�dor? - Sim, menina. Porqu�? 550 00:48:52,440 --> 00:48:55,440 Porque... Porque ele � meu pai! O meu pai! 551 00:49:17,720 --> 00:49:20,519 Ivan! 552 00:49:20,520 --> 00:49:23,520 Ivan! 553 00:49:27,280 --> 00:49:30,280 Ivan! 554 00:49:41,240 --> 00:49:44,240 Ivan! 555 00:49:50,600 --> 00:49:53,600 Ivan. 556 00:50:35,320 --> 00:50:38,320 Parece-me, senhores, que v�o poder encher os vossos jornais. 557 00:50:40,680 --> 00:50:43,159 Temos de lhe fazer uma confid�ncia. 558 00:50:43,160 --> 00:50:46,160 Somos t�o jornalistas como o senhor era comerciante. 559 00:50:46,440 --> 00:50:49,440 Este � o Major Harry Blount. 560 00:50:49,920 --> 00:50:52,159 Harry Blount. 561 00:50:52,160 --> 00:50:54,839 E este � o Comandante Jolivet. 562 00:50:54,840 --> 00:50:57,039 Senhor Jolivet. 563 00:50:57,040 --> 00:51:00,040 Os nossos governos enviaram-nos numa miss�o de observa��o. 564 00:51:00,640 --> 00:51:03,640 Mas que isso fique entre n�s, meu caro. 565 00:51:04,720 --> 00:51:07,720 Admito que tinha as minhas suspeitas. 566 00:51:07,760 --> 00:51:10,119 Ent�o, 567 00:51:10,120 --> 00:51:13,120 aos nossos sucessos. 568 00:51:14,040 --> 00:51:17,040 Comandante Strogoff. 569 00:51:22,960 --> 00:51:25,960 A sua miss�o ainda n�o acabou. 570 00:51:26,520 --> 00:51:29,520 Alexandre F�dor autoriza-o a ser o par da sua filha. 571 00:51:35,360 --> 00:51:38,360 Pe�o-lhe, menina, que me conceda esta dan�a. 572 00:51:39,880 --> 00:51:42,880 Perd�o, Vossa Alteza, 573 00:51:43,560 --> 00:51:46,560 mas o General Voranzoff confiou-me uma miss�o. 574 00:51:48,320 --> 00:51:51,320 Sim? Que miss�o? 575 00:51:51,400 --> 00:51:53,999 Dan�ar com a menina, 576 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 pondo a minha vida em risco. 577 00:51:57,320 --> 00:52:00,320 Apenas me resta ceder, Comandante. 578 00:52:01,120 --> 00:52:04,120 Fa�o votos para o �xito da sua miss�o. 579 00:52:16,640 --> 00:52:19,119 Est� encantadora. 580 00:52:19,120 --> 00:52:22,120 Comandante, j� n�o nos tratamos por tu? 581 00:52:27,480 --> 00:52:29,599 Tenho de me habituar. 582 00:52:29,600 --> 00:52:32,439 Tens a vida toda para te habituares. 583 00:52:32,440 --> 00:52:35,399 Pobre rapaz. Est� novamente cego. 584 00:52:35,400 --> 00:52:38,400 Mas desta vez aposto que � para sempre. 585 00:52:39,040 --> 00:52:42,040 Por falar nisso, esqueceu-se que me deve dois mil rublos? 45254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.