All language subtitles for Michel Strogoff - 1975 - Episode 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,675 --> 00:00:14,751 Baseado na obra de J�lio Verne 2 00:00:14,995 --> 00:00:21,434 Adapta��o e Argumento 3 00:00:22,155 --> 00:00:29,664 M�sica 4 00:00:30,435 --> 00:00:38,149 Um filme de 5 00:00:40,195 --> 00:00:47,510 PRIMEIRA PARTE 6 00:00:53,635 --> 00:00:59,187 SIB�RIA, 1875 7 00:01:23,115 --> 00:01:26,824 imbecil! Vais acabar por partir a carga toda! 8 00:01:31,115 --> 00:01:34,425 Comandante, a sua preocupa��o com esta carro�a come�a a intrigar-me. 9 00:01:34,555 --> 00:01:36,227 Sou respons�vel por ela. 10 00:01:36,595 --> 00:01:39,234 Seria indiscreto perguntar-lhe o que ela cont�m de t�o precioso? 11 00:01:39,355 --> 00:01:42,188 Vou dizer-lhe: um carregamento de caixas de porcelana. 12 00:01:42,315 --> 00:01:44,226 - Perd�o? - Porcelana! 13 00:01:44,475 --> 00:01:48,627 Sua Alteza imperial, o Gr�o-duque Dimitri, tem horror a comer 14 00:01:48,755 --> 00:01:52,430 o que n�o for servido em porcelana, e na melhor que houver. 15 00:01:55,995 --> 00:01:59,271 - O que � aquilo? - Um antigo posto fortificado, 16 00:01:59,395 --> 00:02:04,230 do tempo da conquista. Em tempos, esta regi�o pertenceu aos Uzbeques. 17 00:02:04,755 --> 00:02:06,746 E o que aconteceu a esse povo? 18 00:02:06,875 --> 00:02:11,995 Como todas as outras tribos t�rtaras, dispersou-se em todas as direc��es. 19 00:02:12,115 --> 00:02:14,709 - E agora? - Gra�as a Deus, j� n�o fazem guerra 20 00:02:14,835 --> 00:02:17,144 e limitam-se a mimar as suas tropas. 21 00:02:21,715 --> 00:02:23,114 Alto! 22 00:02:23,995 --> 00:02:25,986 � muito arredio para ser pastor, n�o? 23 00:02:33,595 --> 00:02:35,870 Santo Deus, eles est�o em p� de guerra! 24 00:02:36,195 --> 00:02:40,427 Forma��o de combate! , Desmontar! Deitar os cavalos! 25 00:03:02,315 --> 00:03:03,714 Des�a! 26 00:03:52,395 --> 00:03:53,623 Fogo! 27 00:04:19,795 --> 00:04:22,832 N�o podemos tolerar a difus�o deste g�nero de agita��o. 28 00:04:22,955 --> 00:04:24,832 N�o cheg�mos a esse ponto, Majestade. 29 00:04:25,235 --> 00:04:27,465 H�, aqui ou ali, alguma agita��o ou desordem, 30 00:04:27,595 --> 00:04:29,870 mas sem nenhuma verdadeira coordena��o. 31 00:04:29,995 --> 00:04:32,828 - � natural em territ�rios t�o vastos. - N�o. 32 00:04:32,955 --> 00:04:35,833 Recuso-me a considerar isto ��natural��. 33 00:04:36,595 --> 00:04:40,190 Majestade, Sua Alteza Dimitri � o garante da nossa seguran�a no local. 34 00:04:40,315 --> 00:04:43,944 � verdade. E isso n�o chega para me deixar descansado. 35 00:04:44,075 --> 00:04:46,908 O meu muito querido irm�o � ainda muito inexperiente, 36 00:04:47,035 --> 00:04:50,710 e eu n�o creio, General, que ele seja capaz de manter a sua posi��o. 37 00:04:50,835 --> 00:04:52,553 Nunca o devia ter enviado para l�. 38 00:04:52,675 --> 00:04:55,906 Todavia, creio saber que a prov�ncia de lrkoutsk que Sua Alteza comanda 39 00:04:56,035 --> 00:05:00,665 est� tranquila. Em todo o caso, assim o esteve, at� agora. 40 00:05:01,115 --> 00:05:05,188 Por quanto tempo, ningu�m pode saber. 41 00:05:05,315 --> 00:05:08,625 N�o creio que a agita��o se possa alastrar. 42 00:05:09,155 --> 00:05:13,671 S� as pilhagens, os roubos e a rapina guiam os T�rtaros. 43 00:05:13,795 --> 00:05:16,434 Eles n�o s�o perigosos enquanto n�o se insurgir um deles 44 00:05:16,555 --> 00:05:20,389 que seja um l�der com vontade de reuni-los e de comand�-los. 45 00:05:20,515 --> 00:05:24,906 N�o creio que tal homem exista. N�o temos nada a temer. 46 00:05:25,915 --> 00:05:29,874 Rezemos a Deus para que tenha raz�o, General. 47 00:05:46,155 --> 00:05:47,873 Siga-me, Ogareff. 48 00:06:31,595 --> 00:06:33,108 Est� tudo a�. 49 00:06:40,515 --> 00:06:42,312 Boa sorte, Coronel. 50 00:07:15,875 --> 00:07:17,672 Depressa, est�o � nossa espera. 51 00:07:23,835 --> 00:07:25,393 Vamos, Tzingos. 52 00:07:32,995 --> 00:07:36,749 Nunca teria imaginado que uma mulher seria capaz de fazer o que tu fizeste. 53 00:07:36,875 --> 00:07:41,027 Eu sei. Os da tua ra�a acham que as mulheres s� servem para os har�ns. 54 00:07:44,475 --> 00:07:49,151 Tinha tanta vontade de te ver... teria transposto montanhas. 55 00:07:49,315 --> 00:07:52,830 Falta fazer o mais dif�cil. As minhas ordens foram cumpridas? 56 00:07:52,955 --> 00:07:56,789 Sim. �s aguardado com uma impaci�ncia... 57 00:07:57,235 --> 00:07:59,795 ... que n�o pudemos controlar. - O que queres dizer? 58 00:07:59,915 --> 00:08:02,907 - V�rias tribos j� passaram � ac��o. - O qu�? 59 00:08:03,355 --> 00:08:06,870 Eu tinha proibido que se agisse antes da revolta geral! 60 00:08:07,555 --> 00:08:10,513 - �... que h� novidades. - Quais? 61 00:08:11,995 --> 00:08:15,988 H� quatro dias, Feofar Khan e os outros emires do Turquist�o 62 00:08:16,115 --> 00:08:19,312 transpuseram a fronteira siberiana com 50 mil homens armados. 63 00:08:19,435 --> 00:08:21,027 O Feofar Khan? 64 00:08:21,195 --> 00:08:24,267 O que � que lhe deu? N�s dev�amos agir em conjunto. 65 00:08:24,395 --> 00:08:26,863 Achavas que a alian�a dele era desinteressada? 66 00:08:26,995 --> 00:08:30,431 - Acima de tudo, somos T�rtaros. - Est�s a iludir-te. 67 00:08:30,555 --> 00:08:34,343 A tua bela rep�blica siberiana e independente n�o lhe interessa. 68 00:08:34,475 --> 00:08:37,990 Ele utiliza-te para servir os seus interesses e ambi��es pessoais. 69 00:08:38,115 --> 00:08:41,027 - O tempo de Gengisc�o j� l� vai. - Tu sabes isso; 70 00:08:41,155 --> 00:08:43,953 ele, n�o. - Tenho todas as tribos do meu lado. 71 00:08:44,075 --> 00:08:46,111 Primeiro, � preciso vencer o Czar. 72 00:08:46,235 --> 00:08:49,147 Por agora, o Feofar Khan e tu precisam um do outro. 73 00:08:54,435 --> 00:08:56,073 Olhem para eles. 74 00:08:56,595 --> 00:09:00,349 Olhem para todos estes Cossacos que os Russos diziam invenc�veis. 75 00:09:00,755 --> 00:09:03,144 Arras�mo-los ao primeiro embate. 76 00:09:03,315 --> 00:09:06,785 Na verdade, estes Cossacos n�o passavam de uma pequena vanguarda. 77 00:09:06,915 --> 00:09:09,873 Pouco importa, Taizis. Eles foram derrotados. 78 00:09:12,835 --> 00:09:17,863 Aniquil�mos os Cossacos no primeiro combate porque somos invenc�veis. 79 00:09:18,035 --> 00:09:20,424 Nada nos poder� parar. 80 00:09:20,755 --> 00:09:23,792 Que Al� nos proteja e te ou�a, Feofar. 81 00:09:30,555 --> 00:09:33,706 Ele ouve-me, Taizis. Ele escuta-me. 82 00:09:33,835 --> 00:09:37,623 Antes da primeira lua, veremos reunido o grande imp�rio dos nossos pais. 83 00:09:37,755 --> 00:09:41,464 Trago-te uma not�cia muito boa para a nossa causa. 84 00:09:41,595 --> 00:09:43,711 lvan Ogareff evadiu-se da cidadela de Tver 85 00:09:43,835 --> 00:09:46,554 e ruma � Sib�ria para se juntar a n�s. 86 00:09:47,555 --> 00:09:50,069 � uma boa not�cia, Taizis. 87 00:09:50,275 --> 00:09:54,826 Os T�rtaros da Sib�ria s�o-lhe fi�is. A sua ades�o ser-nos-� muito �til. 88 00:09:57,355 --> 00:10:01,826 Partamos daqui, e depressa! J� dev�amos estar todos a cavalo. 89 00:10:36,555 --> 00:10:39,433 Sr. Jolivet, tudo est� bem quando acaba bem, 90 00:10:39,555 --> 00:10:43,912 e estamos muito contentes por poder erguer os copos � sua sa�de. 91 00:10:44,035 --> 00:10:46,549 A morte n�o tem import�ncia quando se escapa por pouco. 92 00:10:46,675 --> 00:10:47,903 O nosso imp�rio siberiano 93 00:10:48,035 --> 00:10:52,028 assemelha-se a um oceano sobre o qual por vezes o vento sopra. 94 00:10:52,155 --> 00:10:54,589 Pedimos-lhe que lhe perdoe as suas borrascas. 95 00:10:54,715 --> 00:10:58,503 Estou pronto para voltar a partir amanh�, para tentar a sua travessia. 96 00:10:58,635 --> 00:11:03,072 N�o sab�amos que os Franceses nos tinham tanta amizade. 97 00:11:03,195 --> 00:11:05,584 Os nossos leitores pelam-se por not�cias da R�ssia. 98 00:11:05,715 --> 00:11:10,584 Acredite que o fasc�nio � rec�proco. O que foi, Porphyre? 99 00:11:14,195 --> 00:11:15,867 At� logo, meus senhores. 100 00:11:18,155 --> 00:11:23,149 O senhor que os p�de ver, diga-me como s�o esses T�rtaros. 101 00:11:23,555 --> 00:11:27,343 O que sabemos das tribos da nossa Sib�ria, neste momento? 102 00:11:28,555 --> 00:11:33,629 Vossa Majestade, as for�as rebeldes s�o apoiadas por elas. 103 00:11:33,755 --> 00:11:36,508 Parece uma organiza��o concertada de longa data. 104 00:11:38,395 --> 00:11:43,150 J� lhe disseram? Evadiu-se um homem da nossa cidadela de Tver. 105 00:11:43,275 --> 00:11:47,985 - Sim, Majestade. Mas n�o vejo... - Um tal de lvan Ogareff. 106 00:11:48,155 --> 00:11:51,067 Um coronel dos mais brilhantes, oficial valente e, 107 00:11:51,195 --> 00:11:55,985 entre outros, excelente t�ctico. � o que nos diz este relat�rio. 108 00:11:56,115 --> 00:11:59,073 O pai � russo e a m�e � t�rtara. 109 00:11:59,195 --> 00:12:01,948 Foi degradado e condenado por alta trai��o, 110 00:12:02,075 --> 00:12:06,034 por ter, em diversas ocasi�es, professado opini�es republicanas, 111 00:12:06,155 --> 00:12:09,989 na Sib�ria e n�o s�, e preconizado a constitui��o de uma rep�blica. 112 00:12:10,115 --> 00:12:13,152 E o relat�rio acrescenta, o que � muito grave: 113 00:12:13,435 --> 00:12:17,633 ��Este traidor est� ligado a l�deres t�rtaros de diversas tribos��. 114 00:12:17,755 --> 00:12:21,464 Se assim �, Vossa Majestade, isso � grave, muito grave. 115 00:12:22,635 --> 00:12:27,265 Sobretudo se for este o homem que � a alma da revolta. 116 00:12:27,395 --> 00:12:29,784 � preciso det�-lo, Majestade, 117 00:12:30,035 --> 00:12:32,026 a todo o custo, 118 00:12:32,195 --> 00:12:34,993 onde quer que ele se esconda. - Tome as medidas necess�rias. 119 00:12:35,115 --> 00:12:39,711 O traidor n�o pode chegar � Sib�ria, o que podia ter graves consequ�ncias. 120 00:12:39,835 --> 00:12:41,507 Controlem todas as estradas, 121 00:12:41,635 --> 00:12:44,195 vigiem as paragens de dilig�ncia e as gares do lmp�rio. 122 00:12:44,315 --> 00:12:47,785 � Daqui at� l� s�o 1 .500 verstas. E imposs�vel que j� l� tenha chegado. 123 00:12:47,915 --> 00:12:49,507 Conto consigo para det�-lo. 124 00:12:49,635 --> 00:12:53,594 - Darei o meu melhor. - � da maior urg�ncia, General. 125 00:12:53,715 --> 00:12:58,345 Dimitri est� em lrkoutsk, e os rebeldes n�o se podem apoderar dele. 126 00:12:58,475 --> 00:13:01,433 Conhece o seu car�cter fraco e inst�vel. 127 00:13:01,555 --> 00:13:04,547 - Majestade... - Basta, General. 128 00:13:07,195 --> 00:13:11,507 Tenho muito medo que, face ao perigo, o meu irm�o se lance em aventuras. 129 00:13:11,635 --> 00:13:14,354 Envie, sem demora e por tel�grafo, as seguintes ordens... 130 00:13:15,515 --> 00:13:18,188 Mas como escapou? 131 00:13:18,315 --> 00:13:20,545 Creio que andei perto de 200 verstas. 132 00:13:21,395 --> 00:13:22,953 E sem comer? 133 00:13:23,075 --> 00:13:26,351 Sem comer, minha senhora, salvo um corvo que consegui apanhar. 134 00:13:26,475 --> 00:13:29,194 Tenho a certeza de que tinha preferido morrer de inani��o. 135 00:13:29,315 --> 00:13:32,625 Sr. Jolivet, deixe-me apresentar-lhe um dos seus colegas brit�nicos, 136 00:13:32,755 --> 00:13:35,269 o Sr. Harry Blount. O Sr. Jolivet. 137 00:13:35,395 --> 00:13:37,704 - Muito prazer. - Como est�? 138 00:13:37,835 --> 00:13:41,111 - De que jornal? - Do ��Daily Telegraph��, e o senhor? 139 00:13:41,235 --> 00:13:44,227 - Do ��Gaulois��. - Meus senhores, vamos deix�-los. 140 00:13:44,355 --> 00:13:48,792 Temos de ir salvar a querida lrina, a quem o General Kouriakine 141 00:13:48,915 --> 00:13:52,544 conta pela cent�sima vez o cerco a Sebastopol. 142 00:13:54,755 --> 00:13:57,223 - Est� c� como jornalista? - Porque n�o? 143 00:13:57,355 --> 00:14:00,233 - O senhor est�. - Que g�nero de reportagem? 144 00:14:00,355 --> 00:14:02,664 Talvez a mesma que o senhor. 145 00:14:03,235 --> 00:14:07,592 - � sa�de do ��Gaulois��. - � do ��Daily Telegraph��. 146 00:14:34,475 --> 00:14:37,228 - Majestade! - O que se passa, Kissof? 147 00:14:37,355 --> 00:14:38,708 Uma cat�strofe, Majestade. 148 00:14:38,835 --> 00:14:41,395 O tel�grafo entre Kolyvan e Tomsk deixou de funcionar. 149 00:14:41,515 --> 00:14:43,585 � imposs�vel comunicar com lrkoutsk. 150 00:14:43,715 --> 00:14:46,673 Ser� j� obra do ex�rcito de Feofar Khan? E imposs�vel. 151 00:14:46,795 --> 00:14:49,389 Foi alguma tribo rebelde, sem d�vida. 152 00:14:49,515 --> 00:14:54,145 S� resta um meio para avisar o meu irm�o do perigo, sem demoras. 153 00:14:54,475 --> 00:14:55,430 Um correio. 154 00:15:54,995 --> 00:15:56,189 Vamos! 155 00:16:14,995 --> 00:16:16,348 Ent�o? 156 00:16:16,875 --> 00:16:19,514 O percurso foi feito em tr�s minutos. 157 00:16:20,715 --> 00:16:22,512 J� fiz melhor. 158 00:16:23,435 --> 00:16:26,154 Olha l�, Comandante, ontem � noite, 159 00:16:26,275 --> 00:16:30,188 n�o festejaste demasiado o anivers�rio do camarada Pavel Feodorovitch? 160 00:16:34,115 --> 00:16:36,265 Comandante Michel Strogoff, 161 00:16:36,515 --> 00:16:39,985 o Czar espera-o, sem demora, no pal�cio imperial. 162 00:16:41,955 --> 00:16:43,593 O teu nome? 163 00:16:44,195 --> 00:16:47,744 Michel Strogoff, Majestade. 164 00:16:48,035 --> 00:16:50,788 H� quanto tempo �s um dos meus correios? 165 00:16:50,915 --> 00:16:53,110 H� tr�s anos, Majestade. 166 00:16:53,235 --> 00:16:56,625 - E antes disso? - Tenente do regimento Souvaroff. 167 00:16:56,755 --> 00:16:59,349 Com feitos not�veis, Majestade. 168 00:16:59,475 --> 00:17:01,864 Strogoff, com o General Souvaroff participou na expedi��o... 169 00:17:01,995 --> 00:17:03,792 De que regi�o �s? 170 00:17:03,995 --> 00:17:05,553 De Omsk. 171 00:17:06,035 --> 00:17:08,833 Siberiano! Bravo. 172 00:17:09,035 --> 00:17:12,914 Precisamos de algu�m que conhe�a muito bem esse territ�rio. 173 00:17:13,515 --> 00:17:17,144 N�o h� quem conhe�a a Sib�ria melhor que eu, Majestade. 174 00:17:17,275 --> 00:17:20,950 E o que pensas do Gr�o-duque Dimitri, Michel Strogoff? 175 00:17:22,195 --> 00:17:24,550 N�o cabe a um oficial do corpo de correios do Czar 176 00:17:24,675 --> 00:17:27,109 julgar um dos membros da fam�lia imperial. 177 00:17:27,235 --> 00:17:30,830 D�-me o prazer de dizeres aquilo que pensas. A vontade. 178 00:17:32,475 --> 00:17:37,424 Posso dizer que o Gr�o-duque Dimitri � um dos melhores valsistas da R�ssia. 179 00:17:37,555 --> 00:17:41,070 - Lembre-se de quem, e a quem fala! - Deixe-o, n�o faz mal. 180 00:17:41,195 --> 00:17:44,267 Comandante, quero que um dos meus correios 181 00:17:44,395 --> 00:17:48,024 v� a lrkoutsk inform�-lo dessa verdade. 182 00:17:49,675 --> 00:17:52,473 Que lhe cheguem, o mais rapidamente, as ordens do Czar, 183 00:17:52,595 --> 00:17:54,426 e para isso, preciso de um homem. 184 00:17:55,275 --> 00:17:58,312 - Eu sou esse homem, Majestade. - Certo. 185 00:18:01,755 --> 00:18:03,632 Ent�o, ouve-me com aten��o. 186 00:18:03,755 --> 00:18:07,031 O Gr�o-duque n�o deve tentar chegar a Moscovo. 187 00:18:07,155 --> 00:18:09,589 Que ele permane�a escondido em lrkoutsk, e que n�o saia de l�, 188 00:18:09,715 --> 00:18:12,787 at� que consigamos enviar-lhe refor�os. 189 00:18:12,915 --> 00:18:15,873 Os nossos inimigos v�o fazer de tudo para se apoderarem dele. 190 00:18:15,995 --> 00:18:18,225 Para eles, isso valeria mais do que uma vit�ria. 191 00:18:18,355 --> 00:18:22,234 Tu ser�s respons�vel pela salvaguarda do Gr�o-duque Dimitri. 192 00:18:22,675 --> 00:18:27,669 A tua miss�o � extremamente perigosa. Tens de atravessar toda a Sib�ria, 193 00:18:27,795 --> 00:18:30,104 e tens de faz�-lo pelo lmp�rio. 194 00:18:30,235 --> 00:18:33,511 Estafarei os cavalos que forem precisos, 195 00:18:34,115 --> 00:18:36,868 mas l� chegarei. - N�o. 196 00:18:37,075 --> 00:18:40,385 Comandante, n�o podes agir de forma normal. 197 00:18:40,515 --> 00:18:44,633 Ouve-me. � prov�vel que os rebeldes tenham agentes por todo o lado; 198 00:18:44,755 --> 00:18:47,747 tanto na Administra��o como no Ex�rcito. 199 00:18:47,875 --> 00:18:52,744 O objectivo da tua miss�o n�o deve, e n�o pode, ser divulgado. 200 00:18:53,915 --> 00:18:57,794 O Czar finge nada saber desses rebeldes. 201 00:18:57,915 --> 00:19:00,713 E tu viajar�s sob a identidade de um comerciante. 202 00:19:00,835 --> 00:19:05,670 Por nenhum outro meio. Ningu�m deve saber quem �s, ningu�m; 203 00:19:05,795 --> 00:19:08,832 e, sobretudo, ningu�m da nossa pol�cia. 204 00:19:09,555 --> 00:19:12,831 A partir deste instante, �s um homem sozinho. 205 00:19:12,955 --> 00:19:17,745 Prepara-te para contar com as tuas pr�prias for�as, e s� com elas. 206 00:19:17,875 --> 00:19:21,584 - Estou pronto, Majestade. - Aqui est� o selo... 207 00:19:22,435 --> 00:19:25,188 ... que te acreditar� junto do Gr�o-duque. 208 00:19:25,315 --> 00:19:28,307 Acima de tudo, n�o o mostres a ningu�m. 209 00:19:29,235 --> 00:19:31,465 O General Kissof vai explicar-te os detalhes 210 00:19:31,595 --> 00:19:34,553 e dar-te-� tudo aquilo de que precisas. 211 00:19:34,875 --> 00:19:37,594 Desejo-te boa sorte, Comandante. 212 00:20:17,475 --> 00:20:21,468 - Um bilhete para Nijni-Novgorod. - Nijni-Novgorod... 213 00:20:21,595 --> 00:20:24,234 Quatro rublos e 25 copeques. 214 00:20:29,875 --> 00:20:32,753 Mais um. � o terceiro, desde esta manh�. 215 00:20:32,955 --> 00:20:37,585 - Porque os prendem? - Parece que s�o espi�es t�rtaros. 216 00:20:37,795 --> 00:20:40,514 V�, despache-se, o comboio vai partir. 217 00:20:59,315 --> 00:21:01,670 - Eu devia ter desconfiado. - Pois devia. 218 00:21:01,795 --> 00:21:05,071 Meu caro, se nos queremos poupar � repeti��o desta cena, 219 00:21:05,195 --> 00:21:07,231 tenho uma solu��o a propor-lhe. - Qual? 220 00:21:07,355 --> 00:21:09,585 - Viajemos juntos. - Porque n�o? 221 00:21:09,715 --> 00:21:12,946 Entre jornalistas, devemos poder entender-nos. 222 00:21:13,075 --> 00:21:16,147 - Os seus documentos, senhor? - Aqui est�o... 223 00:21:21,075 --> 00:21:22,747 - Obrigado. - De nada. 224 00:21:22,915 --> 00:21:24,871 Os seus documentos, senhor. 225 00:21:29,315 --> 00:21:33,308 - O que procuram? - Controlo. Muito obrigado. 226 00:21:34,235 --> 00:21:35,793 - Sabe o que �? - Sim. 227 00:21:35,915 --> 00:21:38,224 Bravo, n�o perde tempo, pois n�o? 228 00:21:39,035 --> 00:21:44,314 Querem interceptar um homem que pensam ser a alma da revolta t�rtara, 229 00:21:44,915 --> 00:21:48,305 e que deve estar a caminho da Sib�ria. - Como n�s. 230 00:21:48,795 --> 00:21:51,787 - Como n�s. - C� entre n�s... quem quer que ganhe? 231 00:21:51,915 --> 00:21:55,828 - O Czar vai perder a Sib�ria. - Eu acho que ele vai mant�-la. 232 00:21:55,955 --> 00:22:00,631 - Aposto tr�s contra um. - Apostado, meu caro Blount, apostado. 233 00:22:46,675 --> 00:22:48,506 O que acha? 234 00:22:48,675 --> 00:22:51,792 Excelente! Foram poucas as vezes que bebi um t�o bom. 235 00:22:51,915 --> 00:22:55,271 Este ch� � o melhor que se pode beber, neste territ�rio. 236 00:22:55,395 --> 00:23:00,105 Devo dizer que pago quatro rublos por quilo, pre�o de grossista, 237 00:23:00,235 --> 00:23:01,463 e � entregue � tonelada. 238 00:23:01,595 --> 00:23:04,826 O transporte � feito por caravana, a partir da Manch�ria. 239 00:23:04,955 --> 00:23:06,513 Ficaria surpreendido se, desta vez, 240 00:23:06,635 --> 00:23:09,513 as suas caravanas da Manch�ria tivessem chegado � feira. 241 00:23:09,635 --> 00:23:11,785 - Elas n�o estar�o l�. - Porqu�? 242 00:23:12,675 --> 00:23:14,870 Disseram-me que tribos t�rtaras revoltadas 243 00:23:14,995 --> 00:23:18,146 controlam as rotas da Sib�ria e queimam tudo o que encontram. 244 00:23:18,275 --> 00:23:22,029 � falso. O jornal de ontem explicava que as nossas tropas est�o em posi��o 245 00:23:22,155 --> 00:23:24,350 e que esses territ�rios est�o pacificados. 246 00:23:24,475 --> 00:23:26,830 N�o me diga que acredita nos jornais. 247 00:23:27,395 --> 00:23:31,354 A informa��o foi-me dada por um amigo que voltou recentemente de Omsk. 248 00:23:31,475 --> 00:23:33,352 Ele teve problemas para deixar a cidade 249 00:23:33,475 --> 00:23:36,035 evitando as for�as rebeldes, que est�o em todo o lado. 250 00:23:36,155 --> 00:23:38,191 Deviam ter cuidado com o que dizem. 251 00:23:38,315 --> 00:23:41,193 Seria mais sensato. N�o sabemos quem nos escuta. 252 00:23:52,795 --> 00:23:56,583 Tamb�m vai para Nijni-Novgorod, se n�o � indiscri��o? 253 00:23:57,315 --> 00:24:00,352 - Sim. - Corre o boato de que este ano... 254 00:24:00,475 --> 00:24:05,230 ... a feira promete ser boa. - Sim, foi o que me disseram. 255 00:24:05,435 --> 00:24:08,347 O senhor tamb�m � comerciante? 256 00:24:08,995 --> 00:24:11,190 Sim, exactamente. 257 00:24:11,355 --> 00:24:14,745 E se me permite, em que ramo? 258 00:24:16,115 --> 00:24:18,310 Nos t�xteis. 259 00:24:18,435 --> 00:24:21,507 Os t�xteis! Parece que os t�xteis est�o a dar muito bem, de momento. 260 00:24:21,635 --> 00:24:23,705 Sim, est� a correr muito bem. 261 00:24:23,835 --> 00:24:26,269 Chegaremos a Vladimir dentro de alguns minutos. 262 00:25:08,315 --> 00:25:11,671 Suponho que a Menina procura um lugar confort�vel. 263 00:25:11,795 --> 00:25:15,265 H� um que � expressamente para si. Se faz favor... 264 00:25:18,235 --> 00:25:21,272 Permita-me coloc�-la em cima. 265 00:25:24,515 --> 00:25:25,994 Pronto. 266 00:26:22,915 --> 00:26:24,553 Quer? 267 00:26:25,075 --> 00:26:27,111 - N�o, obrigado. - E boa. 268 00:26:36,715 --> 00:26:38,865 Gosta de vodka? 269 00:26:39,395 --> 00:26:43,354 N�o a olhe de soslaio. Esta vodka custa-me... 270 00:26:43,475 --> 00:26:48,151 ... um rublo e 25 copeques por garrafa. E a melhor vodka. 271 00:26:48,355 --> 00:26:51,870 V�, s� um pequeno trago. 272 00:26:51,995 --> 00:26:55,146 N�o se recusa isso a lvan lvanovitch Balachine, 273 00:26:55,275 --> 00:26:58,585 que est� sempre pronto a defender as raparigas bonitas. 274 00:26:59,475 --> 00:27:02,512 N�o acredito que uma bela pessoa como a Menina 275 00:27:02,635 --> 00:27:06,025 n�o gosta de beber um copinho de vodka, de vez em quando. 276 00:27:08,555 --> 00:27:11,433 Ao menos, pode responder quando falam consigo? 277 00:27:11,555 --> 00:27:16,185 - Deixe essa jovem em paz. - Ora vejam! Um admirador valente. 278 00:27:16,355 --> 00:27:17,947 Vamos ver isso. 279 00:27:20,195 --> 00:27:22,914 - Beba. - J� lhe disse para a deixar em paz! 280 00:27:23,515 --> 00:27:26,985 Porque te est�s a meter? E extraordin�rio! 281 00:27:36,315 --> 00:27:38,146 Entendido? 282 00:27:40,235 --> 00:27:42,226 N�o tem o direito! 283 00:27:43,875 --> 00:27:46,435 � incr�vel. lncr�vel! 284 00:28:42,835 --> 00:28:44,871 - O que se passa? - N�o compreendo. 285 00:28:44,995 --> 00:28:47,270 Estamos muito longe de Nijni-Novgorod. 286 00:28:51,075 --> 00:28:52,713 Controlo policial. 287 00:28:53,355 --> 00:28:55,585 Mostrem os vossos documentos, por favor. 288 00:28:59,915 --> 00:29:01,826 Procuram algu�m? 289 00:29:02,515 --> 00:29:06,224 Por acaso, n�o ser� o prisioneiro que fugiu de Tver? 290 00:29:06,355 --> 00:29:07,868 E depois? 291 00:29:07,995 --> 00:29:11,112 Se fosse eu, observava atentamente os documentos daquele indiv�duo, 292 00:29:11,235 --> 00:29:12,463 ali atr�s. 293 00:29:14,755 --> 00:29:16,154 Conhece-o? 294 00:29:16,275 --> 00:29:19,312 Tenho a certeza de que n�o � um comerciante, como diz ser. 295 00:29:23,555 --> 00:29:26,672 Posso ver o seu passaporte, se faz favor? 296 00:29:33,915 --> 00:29:38,511 - Nicolas Korpanoff. � o seu nome? - E. 297 00:29:40,475 --> 00:29:43,785 - Diz ser comerciante. - E sou. 298 00:29:44,955 --> 00:29:46,991 Onde est� a sua bagagem? 299 00:30:17,795 --> 00:30:21,265 Estou a ver... � uma pistola do Ex�rcito, n�o �? 300 00:30:24,355 --> 00:30:25,754 Siga-nos. 301 00:30:29,675 --> 00:30:31,233 V�, venha. 302 00:30:35,835 --> 00:30:38,190 Foi uma boa informa��o, n�o? 303 00:30:44,755 --> 00:30:48,111 Liberdade Liberdade querida... 304 00:30:48,675 --> 00:30:51,985 Dir-se-ia que por aqui n�o ligam muito aos tecidos. 305 00:30:52,115 --> 00:30:55,471 Nem toda a gente pode ter tomado a Bastilha, meu caro. 306 00:30:56,155 --> 00:30:59,943 Mas n�o � aconselh�vel viajar neste pa�s sob falsa identidade. 307 00:31:00,075 --> 00:31:02,509 - O que pensa disso? - E o senhor? 308 00:31:04,315 --> 00:31:07,307 Acha que aquele homem possa ser realmente quem eles procuram? 309 00:31:07,435 --> 00:31:11,189 Meu caro, quer ele seja, quer n�o, n�o gostava de estar no seu lugar. 310 00:31:16,195 --> 00:31:18,470 Agora, vai dizer-nos quem �. 311 00:31:19,235 --> 00:31:22,750 Nicolas Korpanoff. Sou comerciante. 312 00:31:23,875 --> 00:31:26,309 Vou � feira de Nijni-Novgorod, em neg�cios. 313 00:31:26,435 --> 00:31:28,995 Com uma pistola do Ex�rcito na bagagem? 314 00:31:30,115 --> 00:31:33,744 Certo, veremos. S� nos resta lev�-lo at� l�. 315 00:31:33,875 --> 00:31:36,628 Nijni-Novgorod � uma grande cidade comercial. 316 00:31:36,755 --> 00:31:39,667 Sem d�vida que deve conhecer l� algu�m. 317 00:31:41,555 --> 00:31:44,592 Mas fique sabendo que n�o gostamos de espi�es, nem de traidores, 318 00:31:44,715 --> 00:31:48,867 e, se nos mentiu, lembre-se... ser� fuzilado! 319 00:32:03,115 --> 00:32:06,471 Estamos a chegar aos sub�rbios, Sargento. Para onde vamos? 320 00:32:06,715 --> 00:32:09,434 Para o pal�cio do governador, directamente. 321 00:32:20,475 --> 00:32:22,227 Alto! Pare! 322 00:32:22,675 --> 00:32:24,950 Pare! Alto! Pare! 323 00:32:25,075 --> 00:32:26,508 Pare! 324 00:32:27,195 --> 00:32:28,628 Des�am! 325 00:32:28,795 --> 00:32:30,228 Por aqui! 326 00:32:33,995 --> 00:32:35,269 Por aqui! 327 00:32:48,275 --> 00:32:50,152 Alto! Alto! 328 00:33:25,835 --> 00:33:27,666 Procura nesta direc��o. , 329 00:35:10,915 --> 00:35:13,588 Se faz favor, aquele � o vapor que vai para Kazan e Perm? 330 00:35:13,715 --> 00:35:15,706 - Quando parte? - Amanh�, �s nove horas. 331 00:35:15,835 --> 00:35:18,144 Tem tempo. Vamos fazer carv�o. 332 00:35:18,275 --> 00:35:21,551 - Posso embarcar? - N�o. N�o v� que est� fechado? 333 00:36:27,995 --> 00:36:29,587 Quer provar? 334 00:36:31,555 --> 00:36:34,831 Bom dia. Que coincid�ncia... 335 00:36:35,355 --> 00:36:37,869 Estou muito contente por o terem libertado. 336 00:36:37,995 --> 00:36:39,792 Eles n�o me libertaram. 337 00:36:40,235 --> 00:36:41,907 Eu fugi. 338 00:36:42,595 --> 00:36:45,871 N�o tenha medo. N�o fiz nada de mal. 339 00:36:49,035 --> 00:36:51,390 E agora, o que vai fazer? 340 00:36:52,875 --> 00:36:55,514 Tenho de continuar o meu caminho. 341 00:36:55,915 --> 00:36:59,430 Gostava muito de ajud�-lo, mas n�o conhe�o ningu�m aqui. 342 00:36:59,675 --> 00:37:02,553 Eu tamb�m n�o conhe�o ningu�m. 343 00:37:03,035 --> 00:37:05,469 N�o veio para a feira? 344 00:37:07,235 --> 00:37:09,874 Vou apanhar o barco, amanh�. 345 00:37:11,795 --> 00:37:14,673 Eu tamb�m devia apanhar esse barco. 346 00:37:14,795 --> 00:37:16,626 lsso n�o � dif�cil. 347 00:37:16,755 --> 00:37:18,666 - �. - Porqu�? 348 00:37:20,355 --> 00:37:24,871 Eu tenho uma viagem muito longa pela frente, 349 00:37:25,195 --> 00:37:29,950 e tenho de ganhar a vida em cada etapa para poder continuar. 350 00:37:31,515 --> 00:37:32,743 Venha! 351 00:37:44,715 --> 00:37:46,751 Ent�o, apaixonados... 352 00:37:47,515 --> 00:37:50,985 - Leio-vos a sina? - Tome isto, 353 00:37:51,115 --> 00:37:52,867 e n�o diga nada. 354 00:37:58,275 --> 00:38:00,505 Instalem-se, pombinhos. 355 00:38:00,635 --> 00:38:04,867 Sei de que precisam. Vou ler-vos as minhas cartas de Tarot. 356 00:38:15,435 --> 00:38:17,073 � essa a raz�o... 357 00:38:18,155 --> 00:38:20,669 T�m dinheiro para me dar? 358 00:38:41,315 --> 00:38:43,033 N�o viu ningu�m? 359 00:38:43,155 --> 00:38:45,111 - Quem? - Um homem de grande estatura, 360 00:38:45,235 --> 00:38:48,113 muito forte. - N�o, eu n�o vi nada. 361 00:38:48,555 --> 00:38:50,307 E a Menina? 362 00:39:03,035 --> 00:39:05,390 Obrigado, muito obrigado. 363 00:39:05,915 --> 00:39:09,464 - Acho que agora me vou embora. - E as cartas? 364 00:39:09,795 --> 00:39:12,229 - N�o quer que eu as lance? - N�o, obrigado. 365 00:39:12,355 --> 00:39:16,553 Fazem mal. Teriam oportunidade de ficarem melhor informados. 366 00:39:17,075 --> 00:39:19,987 Conhe�o uma pessoa que sabe forjar documentos falsos 367 00:39:20,115 --> 00:39:22,993 t�o verdadeiros como os verdadeiros. Mas, aten��o, 368 00:39:23,475 --> 00:39:26,353 isso sai muito caro, ele � muito guloso. 369 00:39:26,475 --> 00:39:28,113 Eu tenho dinheiro. 370 00:39:32,915 --> 00:39:34,985 Vou fazer-lhe uma oferta. 371 00:39:36,195 --> 00:39:37,594 - A mim? - Sim. 372 00:39:41,315 --> 00:39:46,628 Vamos. A pra�a tem de estar livre antes do meio-dia. R�pido! R�pido! 373 00:39:46,755 --> 00:39:49,633 - N�o teremos tempo suficiente! - Desenrasquem-se. 374 00:39:49,755 --> 00:39:52,064 - � uma ordem do Governador. - E porqu� essa ordem? 375 00:39:52,195 --> 00:39:55,312 - Foram vistos T�rtaros na multid�o. - lsso s�o disparates. 376 00:39:55,435 --> 00:39:59,064 S�o ordens. Ao meio-dia, a pra�a tem de estar vazia. Vamos! 377 00:40:04,475 --> 00:40:05,794 Vamos! 378 00:40:07,315 --> 00:40:09,351 Vamos! R�pido! 379 00:40:19,115 --> 00:40:21,675 - Acha que vamos passar? - Espero que sim. 380 00:40:43,035 --> 00:40:46,266 Sr. e Sra. lvanoff. Fa�am favor. 381 00:41:06,875 --> 00:41:09,070 � um casal bonito, n�o �? 382 00:41:10,195 --> 00:41:12,663 � inesperado, sem d�vida. 383 00:41:12,795 --> 00:41:15,263 E dizia-me que n�o gostava de estar no lugar dele. 384 00:41:15,395 --> 00:41:20,344 - Como ser� que se escapou? - O amor, meu caro, o amor... 385 00:41:20,715 --> 00:41:24,264 Afinal, se calhar aquele comerciante estava certo a respeito dele. 386 00:41:24,395 --> 00:41:27,307 - O misterioso conspirador evadido? - Quem sabe? 387 00:41:27,435 --> 00:41:30,507 � sempre o mesmo, Blount. Rom�ntico como tudo. 388 00:41:30,715 --> 00:41:32,751 Pensei que o encontraria aqui. 389 00:41:32,875 --> 00:41:35,628 Para transpor o Ural n�o h� 36 caminhos. 390 00:41:35,755 --> 00:41:37,905 Esta noite, telegrafei para Paris. 391 00:41:38,035 --> 00:41:40,947 Desta vez, mandaram-me colaborar consigo. 392 00:41:41,075 --> 00:41:43,031 Confid�ncia por confid�ncia, 393 00:41:43,155 --> 00:41:46,750 acontece que finalmente consegui contactar Londres, 394 00:41:47,435 --> 00:41:50,268 e recebi as mesmas ordens que o senhor. 395 00:41:50,395 --> 00:41:53,626 lsso festeja-se! Esperemos que haja um bar. 396 00:42:09,075 --> 00:42:12,670 Nadia, eu chamo-me Nadia. E o senhor como se chama? 397 00:42:12,795 --> 00:42:15,673 Serge lvanoff, como diz no passaporte. 398 00:42:15,795 --> 00:42:19,390 Decididamente, o Sr. lvanoff � um homem muito estranho. 399 00:42:19,715 --> 00:42:22,832 - Preferia falar de si. - Como queira. 400 00:42:22,955 --> 00:42:27,949 N�o tenho nenhum segredo a esconder. Venho de Riga e vou para a Sib�ria. 401 00:42:28,075 --> 00:42:30,145 Vou ter com o meu pai. 402 00:42:30,275 --> 00:42:33,904 Talvez j� tenha ouvido falar dele... Alexandre F�dor? 403 00:42:35,075 --> 00:42:36,872 F�dor, n�o. 404 00:42:37,875 --> 00:42:40,992 - E Nobel? Alfred Nobel, conhece? - Sim, sim. 405 00:42:41,115 --> 00:42:42,707 � o grande s�bio sueco, n�o �? 406 00:42:42,835 --> 00:42:45,395 O meu pai era um dos seus correspondentes. 407 00:42:45,835 --> 00:42:48,952 Mas por que raz�o est� na Sib�ria? 408 00:42:50,435 --> 00:42:53,427 O que fazem na Sib�ria todos os nossos compatriotas 409 00:42:53,555 --> 00:42:56,752 que a� s�o for�ados a viver contra a sua vontade? 410 00:42:57,595 --> 00:42:59,984 - Deportado? - Sim. 411 00:43:01,395 --> 00:43:03,306 As suas opini�es demasiado liberais 412 00:43:03,435 --> 00:43:06,188 valeram-lhe a desgra�a do Governador da Liv�nia. 413 00:43:06,315 --> 00:43:08,829 A minha m�e morreu h� pouco tempo, 414 00:43:08,955 --> 00:43:12,709 e s� o tenho a ele. � por isso que vou para a Sib�ria. 415 00:43:15,035 --> 00:43:18,027 - Para onde vai, exactamente? - Para lrkoutsk. 416 00:43:18,955 --> 00:43:20,752 O que foi? 417 00:43:22,035 --> 00:43:24,833 - lrkoutsk... - Sim. 418 00:43:27,035 --> 00:43:29,913 - lrkoutsk... - Sim, porqu�? 419 00:43:32,355 --> 00:43:34,186 - � a sineta do jantar. - Sim. 420 00:43:36,075 --> 00:43:41,195 - Tem fome, Sra. lvanoff? - Uma fome de lobo, Sr. lvanoff. 421 00:44:26,955 --> 00:44:29,788 O jantar agradou-lhes? 422 00:44:30,315 --> 00:44:32,590 Estava excelente, obrigado. 423 00:44:32,995 --> 00:44:36,783 - O n�mero da vossa cabine, por favor? - N�mero 27. 424 00:44:37,475 --> 00:44:40,273 Sr. e Sra. lvanoff. 425 00:44:48,195 --> 00:44:50,390 - Boa noite. - Boa noite. 426 00:44:52,515 --> 00:44:55,268 V�? Resultou. 427 00:44:55,955 --> 00:44:58,230 Era o que eu lhe dizia... 428 00:44:58,355 --> 00:45:02,064 ... um casal levanta menos suspeitas do que um homem sozinho. 429 00:45:03,795 --> 00:45:07,993 - Agrade�o-lhe imenso. - Fi-lo de boa vontade. 430 00:45:08,155 --> 00:45:12,114 Sinto-me um pouco respons�vel por todas as chatices que lhe causaram. 431 00:45:14,075 --> 00:45:16,031 Fique com a cabina. 432 00:45:16,195 --> 00:45:20,347 A noite est� muito calma, eu dormirei na rua. 433 00:46:03,795 --> 00:46:06,025 - � ele? - �. 434 00:46:06,875 --> 00:46:09,469 - Est�s certo disso? - Certo e seguro. 435 00:46:09,595 --> 00:46:13,554 Vi-o ontem com a velha Zina. Tem a carteira recheada de rublos. 436 00:46:16,195 --> 00:46:18,072 Ent�o, vamos a isto? 437 00:46:20,075 --> 00:46:22,430 A Sangarre n�o vai gostar disto. 438 00:46:22,555 --> 00:46:26,548 Ela tem mais que fazer do que pensar em n�s. Olha. 439 00:46:28,915 --> 00:46:30,587 Podes sair. 440 00:46:34,075 --> 00:46:36,031 J� n�o h� perigo. 441 00:46:39,915 --> 00:46:41,985 - Est� calor. - Tzingos... 442 00:46:54,635 --> 00:46:56,193 Quando chegamos? 443 00:46:56,315 --> 00:47:00,593 Chegaremos a Kazan perto das 02h00, e a Perm durante a manh�. 444 00:47:00,715 --> 00:47:02,273 Perm... 445 00:47:02,835 --> 00:47:07,590 Vamos desembarcar em Kazan. Prefiro atravessar os Urais por Tchebinsk. 446 00:47:08,035 --> 00:47:10,708 Esse caminho � pior do que o de Perm. 447 00:47:10,835 --> 00:47:13,474 - Mas � mais directo. H� novidades? - Sim. 448 00:47:14,595 --> 00:47:17,826 O Czar remexe o c�u e a terra para te encontrar. 449 00:47:18,035 --> 00:47:19,354 J� calculava. 450 00:47:19,475 --> 00:47:23,150 Em Nijni-Novgorod, disseram que o Czar teria enviado 451 00:47:23,275 --> 00:47:27,393 um correio para ir at� lrkoutsk avisar o Gr�o-duque. 452 00:47:27,595 --> 00:47:30,063 - Que fa�a bom proveito. - Dizem que � uma fera. 453 00:47:30,195 --> 00:47:32,629 E o seu verdadeiro nome � Strogoff. 454 00:47:32,755 --> 00:47:35,553 N�o � um homem que poder� salvar o Gr�o-duque. 455 00:47:36,315 --> 00:47:38,590 N�o estou t�o certa como tu, lvan. 456 00:47:38,715 --> 00:47:40,865 - E porqu�? - N�o sei. 457 00:47:41,475 --> 00:47:46,424 Desde que me falaram desse homem, fui tomada por um pressentimento. 458 00:47:46,995 --> 00:47:50,749 Tenho a certeza de que ele representa uma amea�a para ti. 459 00:47:51,235 --> 00:47:53,954 Foram os teus astros que te disseram isso? 460 00:47:54,435 --> 00:47:57,074 lsto n�o te interessa, lvan? 461 00:47:57,355 --> 00:48:00,745 Vejo tudo o que te diz respeito como se estivesse escrito num livro. 462 00:48:01,475 --> 00:48:04,228 E tu sabes isso muito bem. 463 00:48:08,115 --> 00:48:12,074 Tens de te livrar desse homem, custe o que custar, lvan. 464 00:48:30,195 --> 00:48:31,833 O que se passa? 465 00:48:33,475 --> 00:48:34,954 lvan! 466 00:49:39,435 --> 00:49:43,064 - O que se passa? - Nada. 467 00:49:44,075 --> 00:49:46,669 Todavia, ouvi barulho. 468 00:49:47,115 --> 00:49:50,630 Est� tudo calmo, garanto-lhe. 469 00:49:52,315 --> 00:49:55,227 - Muito bem, boa noite, senhor. - Boa noite. 470 00:50:59,435 --> 00:51:03,394 Tradu��o e Legendagem Alexandra Brum / CRlSTBET, Lda. 39320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.