All language subtitles for Looney Tunes - 24x03 - Fresh Airedale_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,167 --> 00:00:24,158
[NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT]
2
00:00:42,354 --> 00:00:45,289
[SNORING]
3
00:00:45,691 --> 00:00:47,818
MASTER:
Here you are, Shep, old boy.
4
00:00:47,993 --> 00:00:50,257
Soup's on.
5
00:00:51,063 --> 00:00:52,655
Here, stupid.
6
00:00:52,831 --> 00:00:55,391
[MEOWS]
7
00:00:56,401 --> 00:00:58,392
[SNARLING]
8
00:01:51,089 --> 00:01:53,182
MASTER:
Why, you contemptible sneak.
9
00:01:53,358 --> 00:01:54,484
Just like a cat.
10
00:01:54,660 --> 00:01:57,788
Can't be trusted out of your sight.
Never should've let you in here.
11
00:01:57,963 --> 00:01:59,055
Now go on, beat it. Get out.
12
00:01:59,231 --> 00:02:00,255
[CAT YELPS]
13
00:02:00,432 --> 00:02:01,729
MASTER:
Treacherous, sneaky...
14
00:02:01,900 --> 00:02:02,924
[MUTTERING INDISTINCTLY]
15
00:02:03,101 --> 00:02:04,591
...cat. That...
16
00:02:05,837 --> 00:02:09,000
Well, good old Shep.
17
00:02:09,174 --> 00:02:12,541
No. I don't want your bone.
18
00:02:12,711 --> 00:02:14,941
But just to show you
I appreciate the offer...
19
00:02:17,416 --> 00:02:21,648
There you are.
Share and share alike, huh, Shep?
20
00:02:24,322 --> 00:02:25,380
[DOOR CLOSES]
21
00:02:25,557 --> 00:02:27,354
[YELPS]
22
00:02:34,533 --> 00:02:36,330
[MEOWS]
23
00:02:36,501 --> 00:02:40,062
MASTER:
Oh. Conscience got the best of you, huh?
24
00:02:40,238 --> 00:02:44,231
Well, it's not gonna work,
because I'm gonna...
25
00:02:44,409 --> 00:02:46,707
Well, what do you know?
26
00:02:46,878 --> 00:02:48,675
All right, you can stay.
27
00:02:48,847 --> 00:02:51,714
But only because Shep stood up for you.
28
00:02:51,883 --> 00:02:53,475
[PURRING]
29
00:02:58,557 --> 00:03:01,082
MASTER:
Well, so long, Shep.
30
00:03:04,563 --> 00:03:07,464
Keep a sharp eye out for prowlers.
31
00:03:11,203 --> 00:03:12,227
[WHISTLES]
32
00:03:20,212 --> 00:03:21,236
BURGLAR:
What the?
33
00:03:21,413 --> 00:03:23,074
[GROWLING]
34
00:03:24,182 --> 00:03:26,275
BURGLAR:
Oh, yeah, the payoff.
35
00:03:26,451 --> 00:03:27,475
Here you are, quisling.
36
00:03:27,652 --> 00:03:29,017
[WOOFS]
37
00:03:39,698 --> 00:03:40,858
[MEOWS]
38
00:03:41,900 --> 00:03:43,162
[CATERWAULS]
39
00:03:43,335 --> 00:03:45,200
BURGLAR:
Ow! Ooh! No! No! Stop it!
40
00:03:45,370 --> 00:03:49,272
Aah! Help! Help!
Aah! Ooh! Aah! No! Aah!
41
00:03:49,441 --> 00:03:50,772
[BURGLAR SHOUTING]
42
00:04:03,855 --> 00:04:07,848
MASTER:
Shep. Shep. Here, Shep. Here, Shep.
43
00:04:09,161 --> 00:04:13,996
Faithful old Shep. Good boy.
44
00:04:14,933 --> 00:04:18,391
There, there. You'll be all right.
45
00:04:22,474 --> 00:04:24,374
[GROANING]
46
00:04:26,444 --> 00:04:29,504
MASTER: Yep, here's another one
for your scrapbook, Shep.
47
00:04:39,424 --> 00:04:43,383
Well, Shep, how does it feel to be a hero?
48
00:04:47,065 --> 00:04:48,794
[SHEP SNORING AND YELPING]
49
00:04:52,637 --> 00:04:58,598
MAN:
No. 1 dog, No. 1 dog, No. 1 dog.
50
00:04:59,711 --> 00:05:03,078
No. 1 dog. No. 1 dog.
51
00:05:03,248 --> 00:05:05,614
No. 1 dog. No. 1 dog.
52
00:05:05,784 --> 00:05:08,184
VOICES:
No. 1 dog. No. 1 dog.
53
00:05:08,353 --> 00:05:10,048
No. 1 dog. No. 1 dog.
54
00:05:10,222 --> 00:05:11,780
No. 1 dog. No. 1 dog.
55
00:05:11,957 --> 00:05:14,050
No. 1 dog! No. 1 dog!
56
00:05:33,078 --> 00:05:35,546
[BARKING]
57
00:05:51,363 --> 00:05:52,762
[YELPS]
58
00:06:25,030 --> 00:06:27,794
[VOICES NEARBY]
59
00:06:36,041 --> 00:06:38,339
[BARKING]
60
00:06:40,211 --> 00:06:42,372
[CROWD CHEERING]
61
00:06:52,524 --> 00:06:54,822
[WAILING]
62
00:07:06,571 --> 00:07:08,562
[ENGLISH SDH]
3939