All language subtitles for Looney Tunes - 22x15 - Yankee Dood It_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,847 --> 00:00:37,712 - Zacka Winch. - Here. 2 00:00:37,883 --> 00:00:39,748 - Ziggle Dedee. - Here. 3 00:00:39,918 --> 00:00:41,909 - Tom Doberman. - Here. 4 00:00:42,087 --> 00:00:44,078 - Ziza Zitch. - Here. 5 00:00:44,256 --> 00:00:47,521 That completes the roll call from A to Z. 6 00:00:47,693 --> 00:00:49,354 All the W's are missing. 7 00:00:49,528 --> 00:00:51,428 Where's Company W? 8 00:00:52,764 --> 00:00:54,823 Those elves are helping the Shoemaker. 9 00:00:55,434 --> 00:00:57,766 Shoemaker? What shoemaker? 10 00:00:58,136 --> 00:01:00,730 The Shoemaker of the story The Shoemaker and the Elves. 11 00:01:00,906 --> 00:01:01,930 You remember? 12 00:01:02,107 --> 00:01:03,734 What? 13 00:01:05,444 --> 00:01:07,571 That was 150 years ago. 14 00:01:07,746 --> 00:01:11,079 Doesn't that Shoemaker know this is the 20th century? 15 00:01:11,249 --> 00:01:12,273 Get them back. 16 00:01:12,784 --> 00:01:16,117 And if you don't, I'm gonna mark them all A-W-O-L. 17 00:01:16,922 --> 00:01:18,355 And remember... 18 00:01:18,523 --> 00:01:21,390 ...if you get in any trouble say the magic word: 19 00:01:21,560 --> 00:01:23,790 Rumpelstiltskin. 20 00:01:23,962 --> 00:01:26,055 Yes, sir. I'll remember. 21 00:01:26,231 --> 00:01:30,600 Rumpelstiltskin. Rumpelstiltskin. Rumpelstiltskin. 22 00:01:41,146 --> 00:01:42,170 Ha, ha, no, no. 23 00:01:42,347 --> 00:01:44,474 No, I'm not in the market for any machinery. 24 00:01:44,650 --> 00:01:46,914 Eh, my elves do all the work by hand. 25 00:01:47,085 --> 00:01:49,212 And I don't have to pay them anything either. 26 00:01:49,388 --> 00:01:51,481 Isn't that nice, hmm? 27 00:01:55,827 --> 00:01:58,125 Ha, ha. Bye. 28 00:02:07,339 --> 00:02:08,863 A strange elf. 29 00:02:09,041 --> 00:02:10,838 Uh, what are you doing here? 30 00:02:12,077 --> 00:02:14,511 I've been sent to take all the elves back. 31 00:02:14,680 --> 00:02:15,704 What? 32 00:02:15,881 --> 00:02:19,681 Uh, but how can I run my business without elves? 33 00:02:19,851 --> 00:02:21,148 Hmm, that's easy. 34 00:02:21,319 --> 00:02:23,583 Run it like the other manufacturers do. 35 00:02:23,755 --> 00:02:27,851 Uh, but I don't know how the other manufacturers run their business. 36 00:02:28,026 --> 00:02:29,220 What will I do? 37 00:02:29,394 --> 00:02:30,918 Great Jehoshaphat. 38 00:02:35,033 --> 00:02:37,263 Don't ever say that word again. 39 00:02:37,436 --> 00:02:39,529 It changes we elves into mice. 40 00:02:42,774 --> 00:02:43,968 Oh, I'm sorry. 41 00:02:44,142 --> 00:02:47,305 - I'll never say Jehosha... ELF: No, don't say it. 42 00:02:49,881 --> 00:02:51,849 Um, let's see now. What was that magic word? 43 00:02:52,017 --> 00:02:54,349 Rumpel... Roompul... Irumpel... 44 00:02:54,519 --> 00:02:55,543 [ELF SIGHS] 45 00:02:59,891 --> 00:03:02,451 SHOEMAKER: Uh, but what about my business? 46 00:03:02,627 --> 00:03:04,390 I'll help you before I take the elves. 47 00:03:04,563 --> 00:03:06,224 [PHONE RINGING] 48 00:03:10,836 --> 00:03:11,860 Yes? 49 00:03:12,037 --> 00:03:13,436 Uh, mister who? 50 00:03:13,605 --> 00:03:18,406 No, no. There's no Mr. Jehoshaphat here. 51 00:03:21,813 --> 00:03:24,145 Now look what you've done. 52 00:03:24,316 --> 00:03:26,580 I've just got to think of that magic word. 53 00:03:33,391 --> 00:03:36,292 "Happy birthday to you. Happy birthday to you. 54 00:03:36,461 --> 00:03:39,760 Happy birthday, dear Jehoshaphat..." 55 00:03:43,935 --> 00:03:45,095 Ha! 56 00:03:51,643 --> 00:03:52,803 [PANTING] 57 00:04:04,322 --> 00:04:05,482 [ELECTRICITY BUZZING] 58 00:04:10,328 --> 00:04:14,992 I've just got to remember that word. A, P, Q, R. 59 00:04:15,167 --> 00:04:16,657 "Rumpelmayor. Rumpelmeyer. 60 00:04:16,835 --> 00:04:18,166 Rumpelritter. Rumpelstein." 61 00:04:18,570 --> 00:04:22,529 Ah, here it is: "Rumpelstiltskin." 62 00:04:26,077 --> 00:04:28,671 Suffering succotash. 63 00:04:28,847 --> 00:04:32,681 Now, kitty, you stop interfering. 64 00:04:32,851 --> 00:04:36,082 Ha, ha. Sorry to disappoint you, pussycat. 65 00:04:41,226 --> 00:04:42,887 Oh, drat it. 66 00:04:43,061 --> 00:04:46,861 Now, will somebody explain why the elves haven't returned yet? 67 00:04:47,032 --> 00:04:49,057 But I want to stay in business. 68 00:04:49,234 --> 00:04:50,428 How can I do it? 69 00:04:50,602 --> 00:04:51,796 Business? 70 00:04:51,970 --> 00:04:55,963 Well, let me explain it this way. 71 00:05:02,781 --> 00:05:06,410 KING: A manufacturer who sticks to old equipment... 72 00:05:06,585 --> 00:05:09,611 ...cannot compete and must fail. 73 00:05:09,788 --> 00:05:16,557 To survive, he must persuade people to risk savings in his business. 74 00:05:19,831 --> 00:05:25,394 He can then buy new equipment, increase production... 75 00:05:25,570 --> 00:05:27,128 ...and show a profit. 76 00:05:33,011 --> 00:05:34,638 And he keeps the profit. 77 00:05:34,813 --> 00:05:38,681 Oh, no. That's what a lot of people think. 78 00:05:38,850 --> 00:05:40,647 But he doesn't. 79 00:05:41,119 --> 00:05:45,886 Out of profit, he must pay dividends to investors. 80 00:05:46,057 --> 00:05:49,083 Profit must be put back into the business... 81 00:05:49,261 --> 00:05:53,357 ...to buy newer and better machinery. 82 00:05:58,003 --> 00:06:00,471 Spend his profit on machinery? 83 00:06:00,639 --> 00:06:02,504 Uh, when does it all end? 84 00:06:02,674 --> 00:06:04,699 It never ends. 85 00:06:04,876 --> 00:06:08,004 Constant replacement with the latest machinery... 86 00:06:08,413 --> 00:06:11,280 ...makes the industry more efficient. 87 00:06:11,449 --> 00:06:16,648 Thus enabling it to pay higher wages and still make a profit. 88 00:06:16,821 --> 00:06:20,018 This efficient operation also results... 89 00:06:20,191 --> 00:06:21,215 ...in more goods... 90 00:06:21,393 --> 00:06:22,417 [HORNS HONKING] 91 00:06:22,594 --> 00:06:24,027 ...a better quality... 92 00:06:24,195 --> 00:06:28,529 ...and produces them at a lower cost to everyone. 93 00:06:28,700 --> 00:06:33,728 By thunder, if that's the way it's done, I'll do it. 94 00:06:39,444 --> 00:06:41,435 [HORNS HONKING] 95 00:06:52,357 --> 00:06:53,381 Is that you again? 96 00:06:56,728 --> 00:06:59,891 I came back to see how you were progressing. 97 00:07:00,065 --> 00:07:02,033 [CHUCKLING] Oh, just wonderful. 98 00:07:02,200 --> 00:07:04,168 Look at all the orders. 99 00:07:04,336 --> 00:07:06,395 We've got 500 people working now. 100 00:07:06,571 --> 00:07:09,734 And next month, we're expanding. Ha, ha. 101 00:07:09,908 --> 00:07:12,206 The whole town's marching forward. 102 00:07:12,377 --> 00:07:13,810 Boots, boots, boots... 103 00:07:13,979 --> 00:07:15,571 Uh, which reminds me... 104 00:07:15,747 --> 00:07:18,375 ...I have to think of a name for our new line. 105 00:07:18,550 --> 00:07:20,575 Ah! I've got it. 106 00:07:20,752 --> 00:07:23,721 The Jehoshaphat boot. 107 00:07:29,394 --> 00:07:31,862 Now what was that magic word? 108 00:07:32,097 --> 00:07:34,895 Wimple-dimple? Wumple-dumple? Wipple-wapple? Rumpel-dapple? 109 00:07:35,066 --> 00:07:37,398 Rumpel-dimple? Rumpel-rattle? Poompel-apple? Wumple-whittle? 110 00:07:37,569 --> 00:07:40,902 Rumpel-little? Rumpelstiltskin! 111 00:07:44,275 --> 00:07:46,266 [ENGLISH SDH] 7795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.