All language subtitles for Looney Tunes - 22x08 - The Ducktators_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,345 --> 00:00:36,143 NARRATOR: In a happy barnyard, some years ago... 2 00:00:36,315 --> 00:00:38,715 ... a seemingly unimportant event occurred... 3 00:00:38,884 --> 00:00:44,083 ... which was destined to vitally affect the future of that little world. 4 00:00:51,163 --> 00:00:54,098 Mr. And Mrs. Duck were expecting. 5 00:00:54,266 --> 00:00:56,257 [MRS. DUCK QUACKING] 6 00:01:01,940 --> 00:01:03,965 [SPEAKING IN GERMAN] 7 00:01:04,142 --> 00:01:06,269 What's this, a dark horse? 8 00:01:08,981 --> 00:01:10,972 [SHOUTING IN GERMAN] 9 00:01:14,086 --> 00:01:16,680 NARRATOR: And so time passed. 10 00:01:16,855 --> 00:01:19,847 Hey, bud, not so fast. 11 00:01:20,025 --> 00:01:21,117 Oh, all right. 12 00:01:21,293 --> 00:01:24,160 But time does fly, don't it, Johnny? 13 00:01:24,329 --> 00:01:25,455 [NARRATOR CLEARS THROAT] 14 00:01:25,631 --> 00:01:27,189 NARRATOR: Time passed. 15 00:01:27,366 --> 00:01:30,233 The bad egg grew to ma... To duckhood... 16 00:01:30,402 --> 00:01:34,998 ... and with artistic aspirations, dreamed of brush and palette. 17 00:01:35,173 --> 00:01:37,641 But ended up with only the brush. 18 00:01:37,876 --> 00:01:39,867 [MUTTERING IN GERMAN] 19 00:01:40,679 --> 00:01:44,911 His artistic efforts spurned, he soon turned to other endeavors. 20 00:01:45,083 --> 00:01:46,710 [SPEAKING IN GERMAN] 21 00:01:46,885 --> 00:01:48,079 You dopes. 22 00:01:48,253 --> 00:01:50,244 [CONTINUES SPEAKING IN GERMAN] 23 00:01:57,929 --> 00:01:59,794 My mother done told me. 24 00:01:59,965 --> 00:02:01,091 [SHOUTING IN GERMAN] 25 00:02:01,266 --> 00:02:03,860 NARRATOR: And there were some gullible ones who listened. 26 00:02:05,203 --> 00:02:07,194 [ALL QUACKING] 27 00:02:08,040 --> 00:02:12,773 Especially one goose, more gullible than gooses... 28 00:02:12,944 --> 00:02:17,643 Goose, geese, mice, meese. Geese usually go. 29 00:02:17,816 --> 00:02:19,078 [IN ITALIAN ACCENT] That's right. 30 00:02:19,251 --> 00:02:21,617 That's the only stuff, kiddo. 31 00:02:21,787 --> 00:02:24,381 He's a smart fellow with brains, huh? 32 00:02:24,556 --> 00:02:26,581 Like me. 33 00:02:37,202 --> 00:02:39,193 [ALL SHOUTING IN GERMAN] 34 00:02:41,306 --> 00:02:44,867 Sieg heil, boy. I'm from South Germany. 35 00:02:47,079 --> 00:02:48,706 [ROOSTER SPEAKING IN GERMAN] 36 00:02:49,347 --> 00:02:50,905 [PUMP SPEAKING IN GERMAN] 37 00:02:52,951 --> 00:02:54,418 [COUGHING] 38 00:02:54,586 --> 00:02:58,113 I'm a "sick heiler" too. 39 00:03:02,360 --> 00:03:04,351 [SHOUTING IN ITALIAN] 40 00:03:07,265 --> 00:03:08,698 Tutti-frutti. 41 00:03:08,867 --> 00:03:14,328 Tutti-frutti and all kinds of whipped cream and walnuts! 42 00:03:19,111 --> 00:03:20,442 [LIGHT APPLAUSE] 43 00:03:20,612 --> 00:03:22,603 [CHEERING IN ITALIAN] 44 00:03:39,998 --> 00:03:41,522 [SHOUTS] 45 00:03:49,908 --> 00:03:53,674 Dear, oh, dear, oh, dear. Dear me. Oh, dear. 46 00:03:53,845 --> 00:03:56,973 Oh, what has come to so erase 47 00:03:57,149 --> 00:04:01,210 All thoughts of peace From off this place? 48 00:04:01,386 --> 00:04:04,822 Have they forgot Tis love thats bright 49 00:04:04,990 --> 00:04:09,154 And naught is gained by show of might 50 00:04:22,874 --> 00:04:24,865 [MOTOR WHIRRING] 51 00:04:29,648 --> 00:04:31,639 [GRUNTING AND SHOUTING] 52 00:04:34,953 --> 00:04:37,319 NARRATOR: Then from out of the west came another partner... 53 00:04:37,489 --> 00:04:40,652 ... to make a silly axis of himself. 54 00:04:41,526 --> 00:04:44,518 [SINGING] 55 00:04:58,043 --> 00:04:59,408 [SHOUTING] 56 00:04:59,578 --> 00:05:01,136 Oh, sorry. Oh, so sorry. 57 00:05:01,313 --> 00:05:03,008 Oh, very, very sorry. Please stop. 58 00:05:03,181 --> 00:05:05,945 Oh, to apologizing like a dickens. 59 00:05:06,384 --> 00:05:07,942 Oh, just a minute, please? 60 00:05:08,119 --> 00:05:10,952 Oh, I am not a Japanese son of gun. 61 00:05:16,728 --> 00:05:19,595 TURTLE: Yeah, and I'm mock turtle soup. 62 00:05:22,200 --> 00:05:25,328 NARRATOR: With spreading clouds of war once more... 63 00:05:25,503 --> 00:05:29,769 ... the axis march toward dreams of further conquest. 64 00:05:29,941 --> 00:05:31,738 - One, two. - Button my shoe. 65 00:05:31,910 --> 00:05:33,810 - Three, four. - Shut honorable door. 66 00:05:33,979 --> 00:05:35,947 - Five, six. - Pick up the sticks. 67 00:05:36,114 --> 00:05:38,378 DUCKTATOR 1: Seven, eight. DUCKTATOR 3: Lay them straight. 68 00:05:38,550 --> 00:05:41,018 DUCKTATOR 1: Nine, ten. - Begin again. 69 00:05:42,387 --> 00:05:45,083 Mercy me, regretful sight 70 00:05:46,458 --> 00:05:49,291 O branch of peace 71 00:05:50,562 --> 00:05:53,224 Forestall this fight 72 00:05:55,333 --> 00:05:58,666 Kind sirs, change your warlike... 73 00:06:10,548 --> 00:06:12,641 Stop! 74 00:06:30,435 --> 00:06:32,403 Now, where were we? 75 00:06:32,570 --> 00:06:34,333 Oh, yes. 76 00:06:35,173 --> 00:06:37,164 [ALL CHEERING] 77 00:06:39,144 --> 00:06:40,771 [SHOUTING AND GRUNTING] 78 00:06:40,946 --> 00:06:43,210 ROOSTER: Give them one for Pearl Harbor. 79 00:06:52,891 --> 00:06:54,324 Peekaboo, Fritz. 80 00:06:54,759 --> 00:06:57,751 Busy little bee, aren't I? 81 00:07:06,404 --> 00:07:12,468 I hate war, but once begun Well, I just didn't choose to run 82 00:07:12,644 --> 00:07:19,277 So I can point with pride and say Theres three that didn't get away 83 00:07:39,404 --> 00:07:41,395 [ENGLISH SDH] 6161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.