Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,345 --> 00:00:36,143
NARRATOR:
In a happy barnyard, some years ago...
2
00:00:36,315 --> 00:00:38,715
... a seemingly unimportant eventoccurred...
3
00:00:38,884 --> 00:00:44,083
... which was destined to vitally affectthe future of that little world.
4
00:00:51,163 --> 00:00:54,098
Mr. And Mrs. Duck were expecting.
5
00:00:54,266 --> 00:00:56,257
[MRS. DUCK QUACKING]
6
00:01:01,940 --> 00:01:03,965
[SPEAKING IN GERMAN]
7
00:01:04,142 --> 00:01:06,269
What's this, a dark horse?
8
00:01:08,981 --> 00:01:10,972
[SHOUTING IN GERMAN]
9
00:01:14,086 --> 00:01:16,680
NARRATOR:
And so time passed.
10
00:01:16,855 --> 00:01:19,847
Hey, bud, not so fast.
11
00:01:20,025 --> 00:01:21,117
Oh, all right.
12
00:01:21,293 --> 00:01:24,160
But time does fly, don't it, Johnny?
13
00:01:24,329 --> 00:01:25,455
[NARRATOR CLEARS THROAT]
14
00:01:25,631 --> 00:01:27,189
NARRATOR:
Time passed.
15
00:01:27,366 --> 00:01:30,233
The bad egg grew to ma... To duckhood...
16
00:01:30,402 --> 00:01:34,998
... and with artistic aspirations,dreamed of brush and palette.
17
00:01:35,173 --> 00:01:37,641
But ended up with only the brush.
18
00:01:37,876 --> 00:01:39,867
[MUTTERING IN GERMAN]
19
00:01:40,679 --> 00:01:44,911
His artistic efforts spurned,he soon turned to other endeavors.
20
00:01:45,083 --> 00:01:46,710
[SPEAKING IN GERMAN]
21
00:01:46,885 --> 00:01:48,079
You dopes.
22
00:01:48,253 --> 00:01:50,244
[CONTINUES SPEAKING IN GERMAN]
23
00:01:57,929 --> 00:01:59,794
My mother done told me.
24
00:01:59,965 --> 00:02:01,091
[SHOUTING IN GERMAN]
25
00:02:01,266 --> 00:02:03,860
NARRATOR: And there weresome gullible ones who listened.
26
00:02:05,203 --> 00:02:07,194
[ALL QUACKING]
27
00:02:08,040 --> 00:02:12,773
Especially one goose,more gullible than gooses...
28
00:02:12,944 --> 00:02:17,643
Goose, geese, mice, meese.Geese usually go.
29
00:02:17,816 --> 00:02:19,078
[IN ITALIAN ACCENT]
That's right.
30
00:02:19,251 --> 00:02:21,617
That's the only stuff, kiddo.
31
00:02:21,787 --> 00:02:24,381
He's a smart fellow with brains, huh?
32
00:02:24,556 --> 00:02:26,581
Like me.
33
00:02:37,202 --> 00:02:39,193
[ALL SHOUTING IN GERMAN]
34
00:02:41,306 --> 00:02:44,867
Sieg heil, boy. I'm from South Germany.
35
00:02:47,079 --> 00:02:48,706
[ROOSTER SPEAKING IN GERMAN]
36
00:02:49,347 --> 00:02:50,905
[PUMP SPEAKING IN GERMAN]
37
00:02:52,951 --> 00:02:54,418
[COUGHING]
38
00:02:54,586 --> 00:02:58,113
I'm a "sick heiler" too.
39
00:03:02,360 --> 00:03:04,351
[SHOUTING IN ITALIAN]
40
00:03:07,265 --> 00:03:08,698
Tutti-frutti.
41
00:03:08,867 --> 00:03:14,328
Tutti-frutti and all kinds of
whipped cream and walnuts!
42
00:03:19,111 --> 00:03:20,442
[LIGHT APPLAUSE]
43
00:03:20,612 --> 00:03:22,603
[CHEERING IN ITALIAN]
44
00:03:39,998 --> 00:03:41,522
[SHOUTS]
45
00:03:49,908 --> 00:03:53,674
Dear, oh, dear, oh, dear.
Dear me. Oh, dear.
46
00:03:53,845 --> 00:03:56,973
Oh, what has come to so erase
47
00:03:57,149 --> 00:04:01,210
All thoughts of peaceFrom off this place?
48
00:04:01,386 --> 00:04:04,822
Have they forgotTis love thats bright
49
00:04:04,990 --> 00:04:09,154
And naught is gained by show of might
50
00:04:22,874 --> 00:04:24,865
[MOTOR WHIRRING]
51
00:04:29,648 --> 00:04:31,639
[GRUNTING AND SHOUTING]
52
00:04:34,953 --> 00:04:37,319
NARRATOR: Then from outof the west came another partner...
53
00:04:37,489 --> 00:04:40,652
... to make a silly axis of himself.
54
00:04:41,526 --> 00:04:44,518
[SINGING]
55
00:04:58,043 --> 00:04:59,408
[SHOUTING]
56
00:04:59,578 --> 00:05:01,136
Oh, sorry. Oh, so sorry.
57
00:05:01,313 --> 00:05:03,008
Oh, very, very sorry. Please stop.
58
00:05:03,181 --> 00:05:05,945
Oh, to apologizing like a dickens.
59
00:05:06,384 --> 00:05:07,942
Oh, just a minute, please?
60
00:05:08,119 --> 00:05:10,952
Oh, I am not a Japanese son of gun.
61
00:05:16,728 --> 00:05:19,595
TURTLE:
Yeah, and I'm mock turtle soup.
62
00:05:22,200 --> 00:05:25,328
NARRATOR:
With spreading clouds of war once more...
63
00:05:25,503 --> 00:05:29,769
... the axis march towarddreams of further conquest.
64
00:05:29,941 --> 00:05:31,738
- One, two.
- Button my shoe.
65
00:05:31,910 --> 00:05:33,810
- Three, four.
- Shut honorable door.
66
00:05:33,979 --> 00:05:35,947
- Five, six.
- Pick up the sticks.
67
00:05:36,114 --> 00:05:38,378
DUCKTATOR 1: Seven, eight.
DUCKTATOR 3: Lay them straight.
68
00:05:38,550 --> 00:05:41,018
DUCKTATOR 1: Nine, ten.
- Begin again.
69
00:05:42,387 --> 00:05:45,083
Mercy me, regretful sight
70
00:05:46,458 --> 00:05:49,291
O branch of peace
71
00:05:50,562 --> 00:05:53,224
Forestall this fight
72
00:05:55,333 --> 00:05:58,666
Kind sirs, change your warlike...
73
00:06:10,548 --> 00:06:12,641
Stop!
74
00:06:30,435 --> 00:06:32,403
Now, where were we?
75
00:06:32,570 --> 00:06:34,333
Oh, yes.
76
00:06:35,173 --> 00:06:37,164
[ALL CHEERING]
77
00:06:39,144 --> 00:06:40,771
[SHOUTING AND GRUNTING]
78
00:06:40,946 --> 00:06:43,210
ROOSTER:
Give them one for Pearl Harbor.
79
00:06:52,891 --> 00:06:54,324
Peekaboo, Fritz.
80
00:06:54,759 --> 00:06:57,751
Busy little bee, aren't I?
81
00:07:06,404 --> 00:07:12,468
I hate war, but once begunWell, I just didn't choose to run
82
00:07:12,644 --> 00:07:19,277
So I can point with pride and sayTheres three that didn't get away
83
00:07:39,404 --> 00:07:41,395
[ENGLISH SDH]
6161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.