Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,082 --> 00:00:39,778
This looks like a swell place
for the picnic, Charlie.
2
00:00:39,952 --> 00:00:41,681
Come on, Charlie, let's have fun.
3
00:00:45,190 --> 00:00:49,524
Get the stick. Get the stick and work up
an appetite. That's a good dog.
4
00:01:00,205 --> 00:01:03,140
Oh, brother.
Imagine me falling for that old:
5
00:01:03,308 --> 00:01:06,038
"Come on, let's have a picnic" routine.
6
00:01:06,678 --> 00:01:09,169
I lose more darn masters that way.
7
00:01:09,348 --> 00:01:12,044
Oh, well.
There's lots of other fish in the ocean.
8
00:01:16,521 --> 00:01:18,489
Big-soulful-eyes routine.
9
00:01:18,657 --> 00:01:20,955
Gets them every time.
10
00:01:22,861 --> 00:01:25,921
Well, nearly every time.
11
00:01:37,542 --> 00:01:38,941
This is ridiculous.
12
00:01:39,111 --> 00:01:40,738
Everybody wants a dog.
13
00:01:40,912 --> 00:01:44,712
[PORKY SINGING
"OLD MacDONALD HAD A FARM"]
14
00:01:52,391 --> 00:01:55,292
Well, you couldn't ask
for a better pigeon than that.
15
00:01:56,762 --> 00:01:59,094
CHARLIE:
Hi there, neighbor.
16
00:02:00,032 --> 00:02:03,524
Hey, look, chum.
You ain't got no pet, I ain't got no master.
17
00:02:03,702 --> 00:02:05,499
What a pity, what a pity.
18
00:02:05,671 --> 00:02:07,764
Such a lovely farm and no dog.
19
00:02:07,939 --> 00:02:10,499
I'll tell you what I'll do,
I'll make you a proposition.
20
00:02:10,676 --> 00:02:13,201
You can be my master
and I'll be your dog.
21
00:02:13,378 --> 00:02:15,209
No, I don't want a dog. L...
22
00:02:15,380 --> 00:02:16,745
Don't be mizzled, brother.
23
00:02:16,915 --> 00:02:20,112
In me,
you get all the good rolled into one.
24
00:02:20,752 --> 00:02:22,720
I am 50 percent pointer.
25
00:02:22,888 --> 00:02:25,448
There it is. There it is. There it is.
26
00:02:25,624 --> 00:02:27,353
Fifty percent boxer.
27
00:02:27,526 --> 00:02:30,324
[GRUNTING]
28
00:02:30,495 --> 00:02:32,895
Fifty percent setter.
29
00:02:35,067 --> 00:02:37,194
Irish setter.
30
00:02:37,602 --> 00:02:40,969
Fifty percent watchdog,
50 percent spitz.
31
00:02:41,139 --> 00:02:42,800
[SPITS]
32
00:02:43,408 --> 00:02:45,376
Fifty percent Doberman pinscher.
33
00:02:45,544 --> 00:02:46,909
Ow! Ouch!
34
00:02:47,079 --> 00:02:49,980
But mostly, I'm all Labrador retriever.
35
00:02:50,148 --> 00:02:52,446
Oh, you are not a Labrador retriever.
36
00:02:52,617 --> 00:02:54,107
- I'm not?
- No.
37
00:02:54,286 --> 00:03:00,156
Look, if you doubt my word,
get me a Labrador and I'll retrieve it for you.
38
00:03:00,325 --> 00:03:01,485
That's fair, isn't it?
39
00:03:01,660 --> 00:03:03,389
A Labrador?
40
00:03:03,562 --> 00:03:05,325
Why, sure, l... l...
41
00:03:05,497 --> 00:03:08,591
- Have you got a Labrador?
- No.
42
00:03:08,767 --> 00:03:12,294
- Know where you can get a Labrador?
- No.
43
00:03:12,471 --> 00:03:14,769
Then shut up.
44
00:03:15,574 --> 00:03:17,474
[PORKY GROANS]
45
00:03:17,642 --> 00:03:19,132
[CHARLIE YELLS]
46
00:03:23,081 --> 00:03:26,016
If there's one thing I don't need
around here, it's a terri...
47
00:03:26,184 --> 00:03:29,153
A sett... A Doberma... A dog.
48
00:03:29,588 --> 00:03:31,488
Yes?
49
00:03:31,923 --> 00:03:34,391
PORKY:
And stay out.
50
00:03:35,026 --> 00:03:36,391
[SINGING "OLD MacDONALD
HAD A FARM"]
51
00:03:36,561 --> 00:03:37,585
[KNOCKING ON DOOR]
52
00:03:38,196 --> 00:03:41,597
Hey, what do you say
we have some ham and eggs?
53
00:03:56,181 --> 00:03:58,911
[SINGING TO THE TUNE
OF "ROCK-A-BYE-BABY"]
54
00:04:08,326 --> 00:04:10,055
Now get out. Out, out, out!
55
00:04:10,228 --> 00:04:12,958
- You mean?
- Yes. I mean out, out, out!
56
00:04:13,131 --> 00:04:15,395
Get out!
57
00:04:15,567 --> 00:04:16,761
But I thought...
58
00:04:16,935 --> 00:04:18,163
[CRYING]
59
00:04:18,336 --> 00:04:21,203
- L...
- What are you...?
60
00:04:21,373 --> 00:04:24,433
Well, gee,
you dirty, forlorn old dog, I didn't...
61
00:04:24,609 --> 00:04:29,308
All my life, I've dreamed of the day
I could go and live in the country.
62
00:04:29,481 --> 00:04:31,449
I'm not strong.
63
00:04:31,616 --> 00:04:36,849
I need lots of fresh air,
and milk and cream.
64
00:04:37,889 --> 00:04:41,154
And fresh, leafy vegetables.
65
00:04:42,694 --> 00:04:47,324
- But l...
- Good, clean, wholesome farm living.
66
00:04:47,499 --> 00:04:50,093
- But l...
- And now...
67
00:04:50,902 --> 00:04:51,926
Now...
68
00:04:52,103 --> 00:04:54,901
...now that I got a chance
to regain my health...
69
00:04:55,073 --> 00:04:57,701
...you wanna send me back to the city.
70
00:04:57,876 --> 00:04:59,138
The city.
71
00:04:59,311 --> 00:05:00,938
I can see it all now.
72
00:05:01,112 --> 00:05:05,139
Its high towers. Cold, cruel, ominous.
73
00:05:05,317 --> 00:05:09,447
Closing down on you
from every side till you can't breathe.
74
00:05:09,621 --> 00:05:12,089
Closer, closer.
75
00:05:12,257 --> 00:05:14,350
You can't breathe.
76
00:05:14,526 --> 00:05:16,960
The traffic. You can't think.
77
00:05:17,128 --> 00:05:18,322
[IMITATES CAR HORNS HONKING]
78
00:05:18,496 --> 00:05:20,361
Look out for that truck! Honk! Honk!
79
00:05:20,532 --> 00:05:21,897
Look out for that taxi!
80
00:05:22,067 --> 00:05:26,060
[IMITATING TRAFFIC SOUNDS]
81
00:05:27,772 --> 00:05:29,967
Hark, what's that?
82
00:05:30,141 --> 00:05:32,575
Look, it's the towers.
83
00:05:32,744 --> 00:05:34,268
They're falling!
84
00:05:34,446 --> 00:05:37,643
[SCREAMS]
85
00:05:39,784 --> 00:05:43,379
Why, you poor, unsanitary, old,
underprivileged mongrel, you.
86
00:05:43,555 --> 00:05:44,579
I didn't know.
87
00:05:44,756 --> 00:05:48,385
You can stay and get all wholesome
and clean-lived like me.
88
00:05:48,560 --> 00:05:50,152
And get all nourished like you?
89
00:05:50,328 --> 00:05:53,161
Yeah, and a nice sleeping bag to sleep in.
90
00:05:53,331 --> 00:05:54,355
Oh, goodie.
91
00:05:54,532 --> 00:05:58,400
[SINGING] Im gonna sleep in a sleeping bagAnd Im gonna have rosy cheeks
92
00:05:58,570 --> 00:06:01,664
Here you are,
you pathetic, sallow creature, you.
93
00:06:01,840 --> 00:06:03,307
- Get in.
- Oh, goodie.
94
00:06:03,475 --> 00:06:05,067
I get to go beddy-bye.
95
00:06:05,243 --> 00:06:08,406
I want a drink of water
and I want a cookie and I want a story.
96
00:06:08,580 --> 00:06:10,571
[PORKY LAUGHING MANIACALLY]
97
00:06:19,257 --> 00:06:22,886
[IN SCOTTISH ACCENT] Hi, there, jack-o.
Aye, and it's braw good to be back.
98
00:06:23,061 --> 00:06:26,292
[PLAYING BAGPIPES]
99
00:06:26,731 --> 00:06:28,722
All right, all right. Stop, stop.
100
00:06:28,900 --> 00:06:32,427
Okay, you can be my dog
and I'll be your master.
101
00:06:32,604 --> 00:06:34,071
- I can?
- Yes.
102
00:06:34,239 --> 00:06:36,036
And I'll tell you what we'll do.
103
00:06:36,207 --> 00:06:40,109
- We'll go on a nice picnic.
- A picnic?
104
00:06:40,278 --> 00:06:43,805
Really? Can we go on a picnic, huh?
Can we, huh, huh? Can we, huh?
105
00:06:45,817 --> 00:06:48,581
This looks like a swell place
for the picnic, Charlie.
106
00:06:48,753 --> 00:06:51,813
Come on, Charlie boy, let's have fun.
107
00:06:52,257 --> 00:06:55,192
Get the stick, Charlie. Get the stick.
108
00:07:00,231 --> 00:07:03,223
[GROANING]
109
00:07:05,704 --> 00:07:08,696
[BARKING]
110
00:07:19,384 --> 00:07:23,411
[ALL BARKING]
111
00:07:28,727 --> 00:07:30,718
[ENGLISH SDH]
7910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.