All language subtitles for Looney Tunes - 21x15 - Often an Orphan_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,082 --> 00:00:39,778 This looks like a swell place for the picnic, Charlie. 2 00:00:39,952 --> 00:00:41,681 Come on, Charlie, let's have fun. 3 00:00:45,190 --> 00:00:49,524 Get the stick. Get the stick and work up an appetite. That's a good dog. 4 00:01:00,205 --> 00:01:03,140 Oh, brother. Imagine me falling for that old: 5 00:01:03,308 --> 00:01:06,038 "Come on, let's have a picnic" routine. 6 00:01:06,678 --> 00:01:09,169 I lose more darn masters that way. 7 00:01:09,348 --> 00:01:12,044 Oh, well. There's lots of other fish in the ocean. 8 00:01:16,521 --> 00:01:18,489 Big-soulful-eyes routine. 9 00:01:18,657 --> 00:01:20,955 Gets them every time. 10 00:01:22,861 --> 00:01:25,921 Well, nearly every time. 11 00:01:37,542 --> 00:01:38,941 This is ridiculous. 12 00:01:39,111 --> 00:01:40,738 Everybody wants a dog. 13 00:01:40,912 --> 00:01:44,712 [PORKY SINGING "OLD MacDONALD HAD A FARM"] 14 00:01:52,391 --> 00:01:55,292 Well, you couldn't ask for a better pigeon than that. 15 00:01:56,762 --> 00:01:59,094 CHARLIE: Hi there, neighbor. 16 00:02:00,032 --> 00:02:03,524 Hey, look, chum. You ain't got no pet, I ain't got no master. 17 00:02:03,702 --> 00:02:05,499 What a pity, what a pity. 18 00:02:05,671 --> 00:02:07,764 Such a lovely farm and no dog. 19 00:02:07,939 --> 00:02:10,499 I'll tell you what I'll do, I'll make you a proposition. 20 00:02:10,676 --> 00:02:13,201 You can be my master and I'll be your dog. 21 00:02:13,378 --> 00:02:15,209 No, I don't want a dog. L... 22 00:02:15,380 --> 00:02:16,745 Don't be mizzled, brother. 23 00:02:16,915 --> 00:02:20,112 In me, you get all the good rolled into one. 24 00:02:20,752 --> 00:02:22,720 I am 50 percent pointer. 25 00:02:22,888 --> 00:02:25,448 There it is. There it is. There it is. 26 00:02:25,624 --> 00:02:27,353 Fifty percent boxer. 27 00:02:27,526 --> 00:02:30,324 [GRUNTING] 28 00:02:30,495 --> 00:02:32,895 Fifty percent setter. 29 00:02:35,067 --> 00:02:37,194 Irish setter. 30 00:02:37,602 --> 00:02:40,969 Fifty percent watchdog, 50 percent spitz. 31 00:02:41,139 --> 00:02:42,800 [SPITS] 32 00:02:43,408 --> 00:02:45,376 Fifty percent Doberman pinscher. 33 00:02:45,544 --> 00:02:46,909 Ow! Ouch! 34 00:02:47,079 --> 00:02:49,980 But mostly, I'm all Labrador retriever. 35 00:02:50,148 --> 00:02:52,446 Oh, you are not a Labrador retriever. 36 00:02:52,617 --> 00:02:54,107 - I'm not? - No. 37 00:02:54,286 --> 00:03:00,156 Look, if you doubt my word, get me a Labrador and I'll retrieve it for you. 38 00:03:00,325 --> 00:03:01,485 That's fair, isn't it? 39 00:03:01,660 --> 00:03:03,389 A Labrador? 40 00:03:03,562 --> 00:03:05,325 Why, sure, l... l... 41 00:03:05,497 --> 00:03:08,591 - Have you got a Labrador? - No. 42 00:03:08,767 --> 00:03:12,294 - Know where you can get a Labrador? - No. 43 00:03:12,471 --> 00:03:14,769 Then shut up. 44 00:03:15,574 --> 00:03:17,474 [PORKY GROANS] 45 00:03:17,642 --> 00:03:19,132 [CHARLIE YELLS] 46 00:03:23,081 --> 00:03:26,016 If there's one thing I don't need around here, it's a terri... 47 00:03:26,184 --> 00:03:29,153 A sett... A Doberma... A dog. 48 00:03:29,588 --> 00:03:31,488 Yes? 49 00:03:31,923 --> 00:03:34,391 PORKY: And stay out. 50 00:03:35,026 --> 00:03:36,391 [SINGING "OLD MacDONALD HAD A FARM"] 51 00:03:36,561 --> 00:03:37,585 [KNOCKING ON DOOR] 52 00:03:38,196 --> 00:03:41,597 Hey, what do you say we have some ham and eggs? 53 00:03:56,181 --> 00:03:58,911 [SINGING TO THE TUNE OF "ROCK-A-BYE-BABY"] 54 00:04:08,326 --> 00:04:10,055 Now get out. Out, out, out! 55 00:04:10,228 --> 00:04:12,958 - You mean? - Yes. I mean out, out, out! 56 00:04:13,131 --> 00:04:15,395 Get out! 57 00:04:15,567 --> 00:04:16,761 But I thought... 58 00:04:16,935 --> 00:04:18,163 [CRYING] 59 00:04:18,336 --> 00:04:21,203 - L... - What are you...? 60 00:04:21,373 --> 00:04:24,433 Well, gee, you dirty, forlorn old dog, I didn't... 61 00:04:24,609 --> 00:04:29,308 All my life, I've dreamed of the day I could go and live in the country. 62 00:04:29,481 --> 00:04:31,449 I'm not strong. 63 00:04:31,616 --> 00:04:36,849 I need lots of fresh air, and milk and cream. 64 00:04:37,889 --> 00:04:41,154 And fresh, leafy vegetables. 65 00:04:42,694 --> 00:04:47,324 - But l... - Good, clean, wholesome farm living. 66 00:04:47,499 --> 00:04:50,093 - But l... - And now... 67 00:04:50,902 --> 00:04:51,926 Now... 68 00:04:52,103 --> 00:04:54,901 ...now that I got a chance to regain my health... 69 00:04:55,073 --> 00:04:57,701 ...you wanna send me back to the city. 70 00:04:57,876 --> 00:04:59,138 The city. 71 00:04:59,311 --> 00:05:00,938 I can see it all now. 72 00:05:01,112 --> 00:05:05,139 Its high towers. Cold, cruel, ominous. 73 00:05:05,317 --> 00:05:09,447 Closing down on you from every side till you can't breathe. 74 00:05:09,621 --> 00:05:12,089 Closer, closer. 75 00:05:12,257 --> 00:05:14,350 You can't breathe. 76 00:05:14,526 --> 00:05:16,960 The traffic. You can't think. 77 00:05:17,128 --> 00:05:18,322 [IMITATES CAR HORNS HONKING] 78 00:05:18,496 --> 00:05:20,361 Look out for that truck! Honk! Honk! 79 00:05:20,532 --> 00:05:21,897 Look out for that taxi! 80 00:05:22,067 --> 00:05:26,060 [IMITATING TRAFFIC SOUNDS] 81 00:05:27,772 --> 00:05:29,967 Hark, what's that? 82 00:05:30,141 --> 00:05:32,575 Look, it's the towers. 83 00:05:32,744 --> 00:05:34,268 They're falling! 84 00:05:34,446 --> 00:05:37,643 [SCREAMS] 85 00:05:39,784 --> 00:05:43,379 Why, you poor, unsanitary, old, underprivileged mongrel, you. 86 00:05:43,555 --> 00:05:44,579 I didn't know. 87 00:05:44,756 --> 00:05:48,385 You can stay and get all wholesome and clean-lived like me. 88 00:05:48,560 --> 00:05:50,152 And get all nourished like you? 89 00:05:50,328 --> 00:05:53,161 Yeah, and a nice sleeping bag to sleep in. 90 00:05:53,331 --> 00:05:54,355 Oh, goodie. 91 00:05:54,532 --> 00:05:58,400 [SINGING] Im gonna sleep in a sleeping bag And Im gonna have rosy cheeks 92 00:05:58,570 --> 00:06:01,664 Here you are, you pathetic, sallow creature, you. 93 00:06:01,840 --> 00:06:03,307 - Get in. - Oh, goodie. 94 00:06:03,475 --> 00:06:05,067 I get to go beddy-bye. 95 00:06:05,243 --> 00:06:08,406 I want a drink of water and I want a cookie and I want a story. 96 00:06:08,580 --> 00:06:10,571 [PORKY LAUGHING MANIACALLY] 97 00:06:19,257 --> 00:06:22,886 [IN SCOTTISH ACCENT] Hi, there, jack-o. Aye, and it's braw good to be back. 98 00:06:23,061 --> 00:06:26,292 [PLAYING BAGPIPES] 99 00:06:26,731 --> 00:06:28,722 All right, all right. Stop, stop. 100 00:06:28,900 --> 00:06:32,427 Okay, you can be my dog and I'll be your master. 101 00:06:32,604 --> 00:06:34,071 - I can? - Yes. 102 00:06:34,239 --> 00:06:36,036 And I'll tell you what we'll do. 103 00:06:36,207 --> 00:06:40,109 - We'll go on a nice picnic. - A picnic? 104 00:06:40,278 --> 00:06:43,805 Really? Can we go on a picnic, huh? Can we, huh, huh? Can we, huh? 105 00:06:45,817 --> 00:06:48,581 This looks like a swell place for the picnic, Charlie. 106 00:06:48,753 --> 00:06:51,813 Come on, Charlie boy, let's have fun. 107 00:06:52,257 --> 00:06:55,192 Get the stick, Charlie. Get the stick. 108 00:07:00,231 --> 00:07:03,223 [GROANING] 109 00:07:05,704 --> 00:07:08,696 [BARKING] 110 00:07:19,384 --> 00:07:23,411 [ALL BARKING] 111 00:07:28,727 --> 00:07:30,718 [ENGLISH SDH] 7910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.