All language subtitles for Looney Tunes - 21x13 - Dog Gone South_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,380 --> 00:00:36,904 MAN 1: And stay out. 2 00:00:37,082 --> 00:00:38,413 [GRUNTS] 3 00:00:40,152 --> 00:00:41,813 Hmm. Hmm. 4 00:00:41,987 --> 00:00:44,012 This is ridiculous. 5 00:00:44,189 --> 00:00:47,625 A fine dog like me treated like a tramp. 6 00:00:47,793 --> 00:00:50,057 All because I haven't got a home. 7 00:00:50,228 --> 00:00:51,991 I just don't get it. 8 00:00:53,031 --> 00:00:54,464 I'm a bargain too. 9 00:00:54,633 --> 00:00:56,032 I'm gratis. 10 00:00:56,201 --> 00:00:58,795 And I'm lovable. Mwah! 11 00:00:58,971 --> 00:01:00,495 [SPITTING] 12 00:01:00,939 --> 00:01:02,531 I make friends easy. 13 00:01:02,708 --> 00:01:05,142 Hello, birds. Hello, flowers. 14 00:01:05,310 --> 00:01:07,835 Hello, tree. Hello, sky. 15 00:01:08,013 --> 00:01:09,742 Hello, caterpillar. 16 00:01:09,915 --> 00:01:13,043 Hello, fence post. 17 00:01:14,119 --> 00:01:16,349 MAN 2 [SINGING]: Oh, boll my weevil And corn my pone 18 00:01:16,521 --> 00:01:18,512 You'll never be lonely Cause you're never alone 19 00:01:18,690 --> 00:01:20,783 When you're way down South 20 00:01:20,959 --> 00:01:23,052 I said, a-way down South 21 00:01:23,228 --> 00:01:25,696 Watch me endear myself into a good home. 22 00:01:25,864 --> 00:01:28,264 COLONEL: In the warm summer sun Where the girls have tulips... 23 00:01:28,433 --> 00:01:30,560 Just lean back and relax. 24 00:01:30,736 --> 00:01:33,170 [SINGING] Yankee Doodle went to town A- riding on a pony... 25 00:01:33,338 --> 00:01:35,829 - Yankee! - Stuck a feather in his hat... 26 00:01:36,008 --> 00:01:38,670 Get off of my plantation, you... 27 00:01:38,844 --> 00:01:41,506 - You carpetbagger. - Plantation? 28 00:01:41,680 --> 00:01:45,013 [IN SOUTHERN ACCENT] Are you from the South? 29 00:01:45,183 --> 00:01:48,744 I'm not only from it, sir, I'm in it. 30 00:01:48,920 --> 00:01:52,754 Well, shut my fat old mouth and stuff me with chitlins. 31 00:01:52,924 --> 00:01:55,017 I'm from the South too. 32 00:01:55,861 --> 00:02:02,357 I'll tell you what, I'll be your little old dog and you all can be my little old master. 33 00:02:02,534 --> 00:02:04,161 Agreed, sir? 34 00:02:05,470 --> 00:02:08,633 Well, yuck-yuck-yuck and a-fiddle-dee-dee. 35 00:02:08,807 --> 00:02:11,241 That's settled, uh, be you all. 36 00:02:11,810 --> 00:02:13,175 Oh, Belvedere. 37 00:02:13,345 --> 00:02:15,210 Come here, boy. 38 00:02:15,380 --> 00:02:17,371 [PANTING] 39 00:02:18,784 --> 00:02:20,115 [GROWLS] 40 00:02:22,688 --> 00:02:24,986 What is the meaning of this, sir? 41 00:02:25,157 --> 00:02:27,785 You invite me into your home then you insult me... 42 00:02:27,959 --> 00:02:30,519 ...by having that... That dog around. 43 00:02:30,696 --> 00:02:34,188 I tell you, sir, this is too much. 44 00:02:34,733 --> 00:02:38,760 Either he goes or either I go. 45 00:02:46,211 --> 00:02:47,269 [KNOCKING ON DOOR] 46 00:02:47,913 --> 00:02:49,574 [IN NORMAL VOICE] Hey, what do you say... 47 00:02:49,748 --> 00:02:52,945 ...we have some sowbelly and cornpone for lunch? 48 00:02:54,820 --> 00:03:00,281 If it wasn't for you, Belvedere, I'd stand a better chance around here. 49 00:03:00,459 --> 00:03:02,256 So... 50 00:03:06,498 --> 00:03:08,363 [AS COLONEL] Oh, Belvedere. 51 00:03:08,533 --> 00:03:09,795 Come here, boy. 52 00:03:11,470 --> 00:03:13,131 [PANTING] 53 00:03:17,242 --> 00:03:20,837 Ah, magnolias. 54 00:03:21,012 --> 00:03:22,343 [SCREAMS] 55 00:03:23,782 --> 00:03:25,773 [GUNFIRE] 56 00:03:30,489 --> 00:03:33,151 [PLAYING FANFARE] 57 00:03:35,327 --> 00:03:36,988 [PANTING] 58 00:03:38,930 --> 00:03:40,488 [WEAKLY] Help. 59 00:03:40,665 --> 00:03:43,156 Why, it's one of our boys. 60 00:03:47,172 --> 00:03:49,834 [IN SOUTHERN ACCENT] Oh, sir, it was terrible, sir. 61 00:03:50,008 --> 00:03:53,967 But I managed to save the regiment. 62 00:03:54,146 --> 00:03:58,344 Chitlins forever, y'all. 63 00:03:59,885 --> 00:04:02,649 Don't you go fretting now, lad. I'll take care of you. 64 00:04:02,821 --> 00:04:03,845 [GASPS] 65 00:04:04,022 --> 00:04:07,355 Yankees to the right of us. Doodles to the left. 66 00:04:08,693 --> 00:04:11,184 Is there anything else I can do for you? 67 00:04:11,363 --> 00:04:14,025 - Some food, perhaps? - [IN NORMAL VOICE] Yes. 68 00:04:14,199 --> 00:04:16,963 How about some Yankee pot roast? 69 00:04:20,572 --> 00:04:24,804 Why, Belvedere, asleep again? 70 00:04:28,079 --> 00:04:29,808 CHARLIE [IN COLONEL'S VOICE]: Oh, Belvedere. 71 00:04:29,981 --> 00:04:32,506 Come here, boy. 72 00:04:42,694 --> 00:04:44,685 [GRUNTING] 73 00:04:46,531 --> 00:04:50,228 Ah, magnolias. 74 00:04:51,303 --> 00:04:52,634 [GASPS] 75 00:04:52,838 --> 00:04:54,897 CHARLIE [IN COLONEL'S VOICE]: Oh, Belvedere. 76 00:04:55,073 --> 00:04:56,836 Come here, boy. 77 00:05:10,388 --> 00:05:11,719 [BELVEDERE GRUNTING] 78 00:05:15,026 --> 00:05:16,323 So long, Belvedere. 79 00:05:16,494 --> 00:05:17,518 [SPEAKS IN FRENCH] 80 00:05:17,696 --> 00:05:21,598 If you're up that way, say hello to an aunt of mine in Boston. 81 00:05:21,766 --> 00:05:24,030 Boston? Why, you Yankee, I'Il... 82 00:05:24,202 --> 00:05:25,931 South Boston. 83 00:05:26,104 --> 00:05:27,765 Alabama. 84 00:05:27,939 --> 00:05:31,966 Well, uh, in that event, I suppose you can be my dog. 85 00:05:32,143 --> 00:05:33,770 [IN SOUTHERN ACCENT] Sure enough. 86 00:05:33,945 --> 00:05:37,608 You mean I can stay and get all Southified like y'all? 87 00:05:37,782 --> 00:05:42,446 And listen to the boll weevil picking cotton all the livelong day? 88 00:05:43,154 --> 00:05:47,113 And can I eat possum till I can't eat no more? 89 00:05:47,525 --> 00:05:52,462 Morning, colonel. Right smart-looking piece of dog you got there. 90 00:05:52,831 --> 00:05:56,460 Yes, sir. I always wanted a canine like that. 91 00:05:56,868 --> 00:05:59,132 I would treat him like a king. 92 00:05:59,604 --> 00:06:01,003 Lots of food. 93 00:06:01,172 --> 00:06:02,366 Lots of rest. 94 00:06:02,540 --> 00:06:04,474 Lots of pampering. 95 00:06:04,943 --> 00:06:09,141 Say no more, honeysuckle. I'm yours. 96 00:06:09,414 --> 00:06:12,815 - But, sir, l... - [IN NORMAL VOICE] You keep out of this. 97 00:06:12,984 --> 00:06:16,420 You and your Southern hospitality. 98 00:06:16,855 --> 00:06:21,758 And besides, my aunt lives in North Boston, Massachusetts. 99 00:06:22,594 --> 00:06:26,052 [IN SOUTHERN ACCENT] Let's go home, Father. I'm tired. 100 00:06:26,231 --> 00:06:30,361 I want breakfast in bed, and moonlight serenades... 101 00:06:30,535 --> 00:06:32,969 ...and alcohol rubs. 102 00:06:33,138 --> 00:06:36,232 By the way, where is my new home? 103 00:06:36,408 --> 00:06:37,500 There! 104 00:06:41,012 --> 00:06:42,707 COLONEL: Oh, Belvedere. 105 00:06:42,881 --> 00:06:45,509 Come here, boy. 106 00:06:45,684 --> 00:06:47,618 BOTH [SINGING]: Good times there are not forgotten 107 00:06:47,786 --> 00:06:50,949 Look away down south in Dixie 108 00:06:55,760 --> 00:06:57,751 [ENGLISH SDH] 7599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.