Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,016 --> 00:00:40,484
Isn't this, uh, wonderful, Sylvester?
2
00:00:40,652 --> 00:00:42,984
Camping way out here
in the middle of nowhere.
3
00:00:43,155 --> 00:00:44,520
So peaceful and quiet.
4
00:00:44,690 --> 00:00:46,351
[HOWLING]
5
00:00:48,594 --> 00:00:49,856
Hey. What...?
6
00:00:50,128 --> 00:00:52,119
[PORKY STAMMERING]
7
00:00:54,266 --> 00:00:59,135
Uh, relinquish me,
you, uh, foul, gibbering feline, you.
8
00:01:01,340 --> 00:01:04,901
Uh, that's just a little old scraggly coyote
baying at the moon.
9
00:01:05,077 --> 00:01:07,875
You yellow dog of a cowardly cat, you.
10
00:01:08,046 --> 00:01:10,412
Now, I don't want any more guff
out of you.
11
00:01:10,582 --> 00:01:12,015
[COYOTE HOWLING]
12
00:01:12,184 --> 00:01:13,879
[PORKY GRUNTING]
13
00:01:19,057 --> 00:01:23,323
Uh, you go to sleep,
you silly, jerky cat, you.
14
00:03:20,011 --> 00:03:21,103
[SHUDDERS]
15
00:03:21,713 --> 00:03:24,341
Wow, it's freezing cold all of a sudden.
16
00:03:25,083 --> 00:03:28,348
I better get that extra blanket.
17
00:03:31,723 --> 00:03:33,315
Uh, golly.
18
00:03:33,492 --> 00:03:38,054
The stars are so bright tonight,
you can almost touch them.
19
00:03:39,164 --> 00:03:41,257
Uh, there, that's better.
20
00:03:48,440 --> 00:03:50,670
[YAWNS]
21
00:03:55,247 --> 00:03:56,339
[MEOWS]
22
00:04:00,886 --> 00:04:02,285
[STAMMERING]
What in blue blazes...?
23
00:04:02,454 --> 00:04:05,116
Sylvester.
Have you been eating locoweed?
24
00:04:05,290 --> 00:04:07,485
Come on out of there.
25
00:04:09,227 --> 00:04:14,893
Sylvester, get off of me,
or I shall kill you.
26
00:04:15,367 --> 00:04:20,771
Now, you idiotic stoop of a silly cat,
what's the matter with you anyway?
27
00:04:25,243 --> 00:04:27,177
Oh, uh, cut it out.
28
00:04:40,859 --> 00:04:44,022
I thought I implied
that you were to remain outside.
29
00:04:46,665 --> 00:04:49,156
Oh, uh, this is what's troubling you, eh?
30
00:04:49,334 --> 00:04:50,699
For shame.
31
00:04:51,469 --> 00:04:56,600
I'm sorry, but you'll just have to return
to your teep... Uh, teep... Uh, your wigwam.
32
00:04:56,775 --> 00:04:59,209
And, uh, we'll look at your rugs
and trinkets in the morning.
33
00:04:59,377 --> 00:05:00,571
[YAWNS]
34
00:05:00,745 --> 00:05:02,872
Friendly Navajo.
35
00:05:03,381 --> 00:05:08,216
Brother, what a way to spend a vacation.
With a cowardly cat.
36
00:05:55,967 --> 00:05:57,491
[YAWNS]
37
00:06:10,682 --> 00:06:12,673
[MUTTERING INDISTINCTLY]
38
00:06:25,864 --> 00:06:27,092
[YAWNS]
39
00:06:27,265 --> 00:06:29,563
Oh, uh, what a wonderful sleep.
40
00:06:30,969 --> 00:06:33,665
What a beautiful morning. Heh.
41
00:06:33,838 --> 00:06:37,103
Things sure look different
after a good night's sleep, eh, Sylvester?
42
00:06:37,275 --> 00:06:39,505
Hey, uh, that's a funny-looking planet.
43
00:06:39,678 --> 00:06:41,805
I don't think I've ever
seen that one before.
44
00:06:42,614 --> 00:06:45,606
Well, uh, we ought
to make Albuquerque easy by tonight.
45
00:06:57,629 --> 00:06:59,620
[ENGLISH SDH]
3268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.