Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,538 --> 00:00:28,802
[PORKY SINGING "MOONLIGHT BAY"]
2
00:00:35,781 --> 00:00:37,772
[SCATTING]
3
00:00:39,051 --> 00:00:41,042
[SINGING "MOONLIGHT BAY"]
4
00:00:52,731 --> 00:00:54,722
[WHOOPING]
5
00:00:58,170 --> 00:01:01,697
Gosh. What a cra... Uh, screwy duck.
6
00:01:01,873 --> 00:01:06,310
That, my little cherub,
is strictly a matter of opinion.
7
00:01:07,379 --> 00:01:09,370
[WHOOPING]
8
00:01:17,489 --> 00:01:21,653
Uh, this looks like a swe...
Uh, dandy place to pitch my tent.
9
00:01:22,794 --> 00:01:24,785
[DAFFY SINGING
"BLUES IN THE NIGHT"]
10
00:01:36,608 --> 00:01:40,203
Sorry, Daniel Boone.
But first come, first served, you know.
11
00:01:40,379 --> 00:01:41,846
[HUMMING "BLUES IN THE NIGHT"]
12
00:01:50,522 --> 00:01:51,853
Catch on, fatso?
13
00:02:15,547 --> 00:02:17,538
[SINGING "BLUES IN THE NIGHT"]
14
00:02:40,872 --> 00:02:42,863
[WHOOPING]
15
00:02:44,976 --> 00:02:46,637
[SINGING "BLUES IN THE NIGHT"]
16
00:02:48,647 --> 00:02:50,239
[GRUNTS]
17
00:02:50,415 --> 00:02:52,406
[SINGING "MOONLIGHT BAY"]
18
00:02:55,754 --> 00:02:58,552
Uh, boy, there's nothing
like this mountain air...
19
00:02:58,724 --> 00:03:01,522
...to make things grow.
20
00:03:03,729 --> 00:03:06,630
Gosh, it looks just like a baby eagle.
21
00:03:06,798 --> 00:03:12,361
For your information,
it is a baby eagle.
22
00:03:17,109 --> 00:03:18,440
Oh, brutal.
23
00:03:18,610 --> 00:03:19,634
[CRASH]
24
00:03:19,811 --> 00:03:22,644
Is he dead, Mommy? Is he rigor mortis?
Will they have to bury the man?
25
00:03:22,814 --> 00:03:24,008
Will they have to? Huh, Mommy?
26
00:03:31,623 --> 00:03:33,614
[MIMICS TRUMPET BLOWING]
27
00:03:43,101 --> 00:03:45,092
[SNORING]
28
00:04:03,688 --> 00:04:05,679
[WHIRRING]
29
00:04:14,966 --> 00:04:17,764
Uh, what are you doing down here?
30
00:04:17,936 --> 00:04:19,767
"Down here." Heh, heh.
31
00:04:27,512 --> 00:04:29,503
[SINGING "BLUES IN THE NIGHT"]
32
00:04:30,715 --> 00:04:31,739
[WHOOPING]
33
00:04:31,917 --> 00:04:33,908
[CONTINUES SINGING
"BLUES IN THE NIGHT"]
34
00:04:43,061 --> 00:04:45,586
PORKY:
You come back with my din... Uh, lunch.
35
00:04:45,764 --> 00:04:47,026
[SMACK]
36
00:04:48,733 --> 00:04:52,829
I'll, uh, smoke that, uh, screwy duck
out of there.
37
00:04:53,004 --> 00:04:54,835
That's no way to light a fire.
38
00:04:55,006 --> 00:04:58,669
Here, rub these two sticks together
like a really and truly woodsman.
39
00:04:58,844 --> 00:05:00,835
Uh, that's silly.
40
00:05:03,782 --> 00:05:06,717
You wanna get your Indian suit,
don't you?
41
00:05:06,885 --> 00:05:09,820
Of course, I do.
42
00:05:19,197 --> 00:05:21,188
[EXPLOSION BOOMS]
43
00:05:25,503 --> 00:05:27,528
[MUTTERS INDISTINCTLY]
44
00:05:27,706 --> 00:05:29,606
I'll, uh, never make a fire with these.
45
00:05:29,774 --> 00:05:32,800
I'd better get a good old match.
46
00:05:46,224 --> 00:05:47,248
[GRUNTS]
47
00:05:47,425 --> 00:05:49,290
If I, uh, just had a shotgun.
48
00:05:49,461 --> 00:05:53,830
Okay, Annie Oakley. Here you are.
But it ain't gonna do you any good.
49
00:06:32,337 --> 00:06:34,328
[GUNFIRE]
50
00:06:39,577 --> 00:06:41,568
[FILM REEL WHIRRING]
51
00:06:56,227 --> 00:06:57,524
Ladies and gentlemen...
52
00:06:57,696 --> 00:06:59,857
...due to circumstances
beyond our control...
53
00:07:00,031 --> 00:07:02,329
...we are unable to continue
with this picture.
54
00:07:02,500 --> 00:07:05,094
But don't worry,
I'll tell you how it came out.
55
00:07:05,270 --> 00:07:07,670
Porky's chasing me
around and around that tree.
56
00:07:07,839 --> 00:07:09,966
He corners me,
then he moves in for the kill.
57
00:07:10,141 --> 00:07:12,109
Everyone figures me for a dead duck.
58
00:07:12,277 --> 00:07:14,006
But I launches a counterattack.
59
00:07:14,179 --> 00:07:16,409
I showers him with lefts and rights.
60
00:07:16,581 --> 00:07:18,572
I'm moving in for the coup de grâce.
61
00:07:18,750 --> 00:07:22,618
And Porky's crawling,
literally groveling at my feet.
62
00:07:22,787 --> 00:07:24,277
[BANG]
63
00:07:25,190 --> 00:07:26,987
He's pleading for mercy.
64
00:07:27,158 --> 00:07:29,490
I'm killing him. I'm...
65
00:07:34,632 --> 00:07:36,623
[ENGLISH SDH]
4514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.