Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,199 --> 00:00:24,032
[DAFFY SINGING
"WHEN MY DREAMBO AT COMES HOME"]
2
00:00:32,477 --> 00:00:33,466
[LAUGHS]
3
00:00:33,645 --> 00:00:38,446
Those crazy ducks knocking themselves out
flying south for the winter.
4
00:00:38,617 --> 00:00:40,710
Why, they just don't use their brains.
5
00:00:40,886 --> 00:00:44,788
An intelligent duck don't fly
thousands of miles to get warm.
6
00:00:44,957 --> 00:00:46,447
Now, take me for instance.
7
00:00:46,625 --> 00:00:49,617
I've got a scheme that will get me
a home for the winter.
8
00:00:53,865 --> 00:00:56,197
[WHISTLES]
9
00:00:57,636 --> 00:00:59,399
[BARKING]
10
00:01:01,707 --> 00:01:02,901
[GROWLING]
11
00:01:03,075 --> 00:01:07,307
Stop. That's deadly poison
shaped like a bone.
12
00:01:07,746 --> 00:01:10,874
Now if you would've eaten it,
here's what would've happened to you.
13
00:01:11,049 --> 00:01:13,074
[GASPING, COUGHING]
14
00:01:14,953 --> 00:01:16,284
Goodbye.
15
00:01:16,455 --> 00:01:18,446
[GASPING, COUGHING]
16
00:01:20,192 --> 00:01:23,320
And now rigor mortis.
17
00:01:28,033 --> 00:01:30,228
Gee, you saved my life.
18
00:01:30,402 --> 00:01:32,666
Is there anything I can do to repay you?
19
00:01:32,838 --> 00:01:35,329
Anything at all. Just name it.
20
00:01:37,676 --> 00:01:41,510
Well, uh, how about a home for the winter
for the fellow who saved your life?
21
00:01:41,680 --> 00:01:46,811
- What do you say, huh? What do you say?
- Oh, gosh. My master wouldn't like that.
22
00:01:46,985 --> 00:01:50,113
He's busy with a scientific experiment.
23
00:01:50,288 --> 00:01:54,156
He would kick us both out
if he found you here.
24
00:01:54,526 --> 00:02:01,022
A pinch of oxalic and permanganate,
one gram of bisulfate salicylic...
25
00:02:01,199 --> 00:02:04,965
...one ounce of hypophosphite
corpuscle...
26
00:02:05,137 --> 00:02:08,004
...and a wishbone from a duck.
27
00:02:08,173 --> 00:02:10,903
I'll have to get a duck somewhere.
28
00:02:11,076 --> 00:02:13,169
Well, okay, then.
29
00:02:13,345 --> 00:02:15,040
We'll take a chance.
30
00:02:15,213 --> 00:02:17,647
But be quiet.
31
00:02:18,917 --> 00:02:20,578
Shh!
32
00:02:25,123 --> 00:02:27,216
[LOUD MARCHING MUSIC
PLAYING ON RADIO]
33
00:02:27,392 --> 00:02:28,825
[TURNS OFF RADIO]
34
00:02:29,795 --> 00:02:31,387
Shh!
35
00:02:35,233 --> 00:02:39,329
Now, stay in this closet
and everything will be okay.
36
00:02:39,504 --> 00:02:42,803
I'll bring you food and water all winter.
37
00:02:43,642 --> 00:02:49,012
I have no duck, Leopold,
to complete my experiment.
38
00:02:49,181 --> 00:02:52,150
I need that wishbone very badly.
39
00:02:52,684 --> 00:02:57,621
My wishbone? Why, that little monster.
40
00:02:59,124 --> 00:03:00,648
Now, cut that out.
41
00:03:00,826 --> 00:03:03,158
You'll get us both in trouble.
42
00:03:03,695 --> 00:03:06,357
Listen, I saved your life. Right? Right.
43
00:03:06,531 --> 00:03:08,795
And three's a crowd. Right? Right.
44
00:03:08,967 --> 00:03:11,663
Well, let's get rid of him, then.
Right? Right.
45
00:03:11,837 --> 00:03:14,931
I won't do nothing to hurt my master.
46
00:03:15,107 --> 00:03:17,667
A dog is man's best friend.
47
00:03:18,243 --> 00:03:22,339
Well, I'm gonna fix
that goon's wagon myself.
48
00:03:33,625 --> 00:03:38,824
I didn't know Leopold could dance.
49
00:03:51,777 --> 00:03:55,269
Why did you hit me in the head, Leopold?
50
00:03:55,447 --> 00:03:58,439
Don't you know
that might make me very angry...
51
00:03:58,617 --> 00:04:03,486
...and l... I would do terrible,
horrible things to you?
52
00:04:04,055 --> 00:04:05,215
[YAWNS]
53
00:04:05,390 --> 00:04:07,654
I'm going to bed now, Leopold.
54
00:04:07,826 --> 00:04:11,489
I know you won't make any noise
to wake me up.
55
00:04:15,200 --> 00:04:17,191
[DAFFY HUMMING]
56
00:04:28,180 --> 00:04:29,169
[KNIFE CLUNKS]
57
00:04:35,353 --> 00:04:37,878
[LAUGHING]
58
00:04:38,056 --> 00:04:41,617
Come on, come on.
Put up your dukes. Put up your dukes.
59
00:04:41,793 --> 00:04:43,488
That's it.
60
00:04:43,662 --> 00:04:45,493
[YELLING]
61
00:04:48,066 --> 00:04:49,897
Ha. Missed me.
62
00:04:50,068 --> 00:04:52,593
[WHEEZING LAUGH]
63
00:04:59,911 --> 00:05:01,276
[SNAPS]
64
00:05:05,784 --> 00:05:07,479
Ah, ha-ha-ha.
65
00:05:07,652 --> 00:05:09,711
Cigarette?
66
00:05:12,190 --> 00:05:14,488
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
67
00:05:15,327 --> 00:05:18,490
Say, that's just plain old silly.
68
00:05:18,797 --> 00:05:20,389
What a house, what a house.
69
00:05:20,565 --> 00:05:25,161
All it needs is hands coming out
of the wall like those over my head.
70
00:05:29,441 --> 00:05:31,204
[DOOR BUZZING]
71
00:05:31,376 --> 00:05:33,207
Give me your wishbone.
72
00:05:33,378 --> 00:05:38,077
Oh, you mad, impetuous boy, you.
73
00:05:41,486 --> 00:05:43,818
I'm Leopold, remember?
74
00:05:43,989 --> 00:05:47,516
Some part I got in this picture.
Phooey.
75
00:05:52,731 --> 00:05:55,791
Now, just a darn minute, chum.
76
00:05:55,967 --> 00:05:58,367
I can take a hint. I'm not wanted here.
77
00:05:58,536 --> 00:06:00,766
Ha! Some hospitality.
78
00:06:00,939 --> 00:06:03,669
I'm leaving right now
before my welcome is worn out.
79
00:06:03,842 --> 00:06:07,141
And don't wait up, I won't be back.
80
00:06:07,312 --> 00:06:11,373
And another thing:
You're a slovenly housekeeper.
81
00:06:12,317 --> 00:06:18,256
Maybe I could use
a dog's wishbone instead.
82
00:06:18,423 --> 00:06:20,186
[LAUGHING]
83
00:06:26,364 --> 00:06:31,301
Well, it didn't work at that place,
but it's sure to work at this house.
84
00:06:31,836 --> 00:06:34,430
Not so fast.
85
00:06:34,606 --> 00:06:38,098
I'm working this side of the street.
86
00:06:38,276 --> 00:06:40,836
You crazy.
87
00:06:44,349 --> 00:06:48,183
So I'm going south jet-propelled.
88
00:06:48,353 --> 00:06:49,911
You got company, duck.
89
00:06:50,088 --> 00:06:52,420
I'm headed south too.
90
00:06:58,797 --> 00:07:00,788
[ENGLISH SDH]
6376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.