All language subtitles for Looney Tunes - 21x02 - To Duck or Not to Duck_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,978 --> 00:00:35,708 [DUCKS QUACKING] 2 00:00:38,984 --> 00:00:41,714 [HUMMING] 3 00:00:48,293 --> 00:00:49,590 [GUNSHOT] 4 00:00:49,761 --> 00:00:50,785 Duck shot. 5 00:00:50,963 --> 00:00:53,261 [GIGGLING] 6 00:00:53,432 --> 00:00:54,490 [GUNSHOT] 7 00:00:54,666 --> 00:00:56,497 More duck shot. 8 00:00:56,868 --> 00:01:01,805 Confidentially, those hunters couldn't hit the broad side of a duck. 9 00:01:01,974 --> 00:01:03,805 [SNIFFING] 10 00:01:03,976 --> 00:01:06,376 Aah! They got me. 11 00:01:06,545 --> 00:01:09,139 [GRO ANING] 12 00:01:09,314 --> 00:01:10,474 Yipe! 13 00:01:15,921 --> 00:01:17,218 ELMER: Get him, Larimore. 14 00:01:17,389 --> 00:01:20,324 Retrieve him. Retrieve him. 15 00:01:20,492 --> 00:01:24,326 Take it easy, rover. That's no way to retrieve a duck. 16 00:01:24,496 --> 00:01:26,259 Look. 17 00:01:27,933 --> 00:01:31,630 Gentle-like. See, Larimore? 18 00:01:36,642 --> 00:01:39,440 Hello. Sorry I had to plug you, Mr. Duck... 19 00:01:39,611 --> 00:01:43,138 ...but I'm a sportsman. A great, great sportsman. 20 00:01:43,315 --> 00:01:44,942 [CHUCKLES] 21 00:01:45,584 --> 00:01:48,610 A great sportsman, eh? 22 00:01:48,787 --> 00:01:50,880 Huh. Hmm. Ha-ha. Hmm. 23 00:01:51,056 --> 00:01:53,650 [GRUNTING INDIGNANTLY] 24 00:01:57,195 --> 00:01:59,390 Sportsman. 25 00:02:00,666 --> 00:02:01,724 Listen, sport... 26 00:02:01,900 --> 00:02:03,925 ...you don't know the meaning of fair play. 27 00:02:04,102 --> 00:02:06,229 What chance has a poor, helpless... 28 00:02:06,405 --> 00:02:10,102 ...fluffy, little winged creature like me against you? 29 00:02:10,275 --> 00:02:13,836 You, with your bullets and your shotgun and your knife and your duck call... 30 00:02:14,012 --> 00:02:18,210 ...and your hunting coat and your dog, and all kind of stuff like that there? 31 00:02:18,684 --> 00:02:20,083 What protection have I got? 32 00:02:20,252 --> 00:02:22,880 A bulletproof vest, I suppose? 33 00:02:23,055 --> 00:02:25,785 Ha, ha. How did that get there? 34 00:02:26,391 --> 00:02:29,155 How would you like to meet me in a fair fight, Mr. Sport? 35 00:02:29,327 --> 00:02:30,885 All things being equal... 36 00:02:31,063 --> 00:02:34,863 ...man-to-man, Marquis of Queensberry rules, huh? 37 00:02:35,033 --> 00:02:36,796 Ha. That's different, eh? 38 00:02:36,968 --> 00:02:38,765 Yeah, that's something else again. 39 00:02:38,937 --> 00:02:42,134 Yeah. You don't like that, do you, sportsman? 40 00:02:42,307 --> 00:02:45,037 No. Huh. Nyah. 41 00:02:45,210 --> 00:02:46,575 You don't like it, huh? 42 00:02:46,745 --> 00:02:48,713 [GRUNTING INDIGNANTLY] 43 00:02:50,682 --> 00:02:52,206 Don't like it. 44 00:02:54,853 --> 00:02:56,912 REFEREE: Ladies... 45 00:02:57,089 --> 00:02:59,614 ...and gentleducks... 46 00:02:59,791 --> 00:03:01,258 ...in that corner... 47 00:03:02,260 --> 00:03:04,251 [LAUGHING] 48 00:03:08,433 --> 00:03:09,957 In that... 49 00:03:10,135 --> 00:03:11,363 [LAUGHING] 50 00:03:11,536 --> 00:03:14,061 He's a dog. Ha-ha-ha! 51 00:03:14,239 --> 00:03:15,968 Oh, you can have him. 52 00:03:16,141 --> 00:03:18,974 [LAUGHING] 53 00:03:19,144 --> 00:03:20,941 What a tramp. 54 00:03:21,113 --> 00:03:22,910 [LAUGHING] 55 00:03:24,216 --> 00:03:26,309 [PANTING] 56 00:03:26,485 --> 00:03:29,113 Elmer Fudd. 57 00:03:30,055 --> 00:03:31,113 Hello. 58 00:03:31,289 --> 00:03:33,120 [ALL BOOING] 59 00:03:33,291 --> 00:03:34,986 Hooray! 60 00:03:36,561 --> 00:03:38,153 And in this corner... 61 00:03:39,331 --> 00:03:42,630 ...a duck who needs no introduction. 62 00:03:42,801 --> 00:03:48,000 That outstanding exponent of clean sportsmanship... 63 00:03:48,173 --> 00:03:51,540 ...that champion of champions... 64 00:03:51,710 --> 00:03:54,270 ...your friend and mine... 65 00:03:54,446 --> 00:04:00,646 ...our own, our beloved Daffy "Good to His Mother" Duck. 66 00:04:00,819 --> 00:04:02,650 [ALL CHEERING] 67 00:04:02,821 --> 00:04:04,448 Boo! 68 00:04:06,124 --> 00:04:08,888 Now, boys, fight clean. 69 00:04:10,629 --> 00:04:13,655 ALL: Oh, brother. 70 00:04:14,166 --> 00:04:15,292 No rough stuff. 71 00:04:15,467 --> 00:04:16,627 None of this: 72 00:04:16,802 --> 00:04:17,928 Or this: 73 00:04:18,103 --> 00:04:19,593 Or this: 74 00:04:19,771 --> 00:04:21,068 Or like so: 75 00:04:21,239 --> 00:04:23,070 Or this... or this: 76 00:04:23,241 --> 00:04:24,708 Or this: 77 00:04:24,876 --> 00:04:26,605 You understand? 78 00:04:27,979 --> 00:04:32,814 Yeah. You mean, none of this? Or this? Or like so? 79 00:04:32,984 --> 00:04:35,350 Or this... or this? 80 00:04:35,520 --> 00:04:38,148 Or... or this? 81 00:04:38,323 --> 00:04:40,587 Or this... huh? 82 00:04:40,992 --> 00:04:43,688 How about a little of this? 83 00:04:46,665 --> 00:04:48,690 Absolutely uh-uh. 84 00:04:50,702 --> 00:04:54,695 You know, there's something awfully screwy about this fight... 85 00:04:54,873 --> 00:04:58,434 ...or my name isn't Larimore. 86 00:04:58,610 --> 00:05:01,204 And it isn't. 87 00:05:04,482 --> 00:05:05,915 You got him punchy, champ. 88 00:05:06,084 --> 00:05:08,018 He's practically a dead duck already. 89 00:05:08,186 --> 00:05:10,518 Now get in there and fight. Go on in and knock him out. 90 00:05:10,689 --> 00:05:13,852 Give it to him, champ. Let him have it, champ. 91 00:05:14,359 --> 00:05:16,623 Hmm. Getting a little thin on top. 92 00:05:16,795 --> 00:05:20,162 How about a little something to stimulate the scalp? 93 00:05:22,400 --> 00:05:24,561 [CROWD CHEERING] 94 00:05:25,170 --> 00:05:27,104 Now shake hands. 95 00:05:32,510 --> 00:05:34,102 Which hand do you take? 96 00:05:34,279 --> 00:05:36,474 Mm, uh... 97 00:05:36,648 --> 00:05:38,138 That one. 98 00:05:38,316 --> 00:05:39,442 Nope. 99 00:05:39,618 --> 00:05:41,711 Wrong. Guess again. 100 00:05:41,887 --> 00:05:43,149 All right, all right. 101 00:05:43,321 --> 00:05:46,256 I'll take that, over there. Ha-ha-ha. 102 00:05:46,424 --> 00:05:48,255 Ain't he a dope? 103 00:05:48,426 --> 00:05:50,724 You sure this is the one you want? 104 00:05:50,896 --> 00:05:52,090 [LAUGHS] 105 00:05:52,264 --> 00:05:53,424 You're right. 106 00:05:53,598 --> 00:05:55,532 It's the right one. 107 00:05:56,735 --> 00:05:59,602 And here's round one coming up. 108 00:05:59,771 --> 00:06:01,204 [DINGS] 109 00:06:01,373 --> 00:06:04,433 One, three, nine, 10, you're out. The winner and new champion, Daffy Duck. 110 00:06:04,609 --> 00:06:07,077 [CROWD CHEERING, APPLAUDING] 111 00:06:15,887 --> 00:06:18,515 I'm not the one to complain, Mr. Referee... 112 00:06:18,690 --> 00:06:22,126 ...but I thought you said no rough stuff. None of this: 113 00:06:22,294 --> 00:06:23,386 Or this: 114 00:06:23,561 --> 00:06:24,789 Or this: 115 00:06:24,963 --> 00:06:26,555 Or like so: 116 00:06:26,731 --> 00:06:27,993 Or this... or this: 117 00:06:28,166 --> 00:06:29,497 Or this: 118 00:06:33,438 --> 00:06:36,236 T-T-That's all folks. 7476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.