Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,978 --> 00:00:35,708
[DUCKS QUACKING]
2
00:00:38,984 --> 00:00:41,714
[HUMMING]
3
00:00:48,293 --> 00:00:49,590
[GUNSHOT]
4
00:00:49,761 --> 00:00:50,785
Duck shot.
5
00:00:50,963 --> 00:00:53,261
[GIGGLING]
6
00:00:53,432 --> 00:00:54,490
[GUNSHOT]
7
00:00:54,666 --> 00:00:56,497
More duck shot.
8
00:00:56,868 --> 00:01:01,805
Confidentially, those hunters couldn't hit
the broad side of a duck.
9
00:01:01,974 --> 00:01:03,805
[SNIFFING]
10
00:01:03,976 --> 00:01:06,376
Aah! They got me.
11
00:01:06,545 --> 00:01:09,139
[GRO ANING]
12
00:01:09,314 --> 00:01:10,474
Yipe!
13
00:01:15,921 --> 00:01:17,218
ELMER:
Get him, Larimore.
14
00:01:17,389 --> 00:01:20,324
Retrieve him. Retrieve him.
15
00:01:20,492 --> 00:01:24,326
Take it easy, rover.
That's no way to retrieve a duck.
16
00:01:24,496 --> 00:01:26,259
Look.
17
00:01:27,933 --> 00:01:31,630
Gentle-like. See, Larimore?
18
00:01:36,642 --> 00:01:39,440
Hello. Sorry I had to plug you, Mr. Duck...
19
00:01:39,611 --> 00:01:43,138
...but I'm a sportsman.
A great, great sportsman.
20
00:01:43,315 --> 00:01:44,942
[CHUCKLES]
21
00:01:45,584 --> 00:01:48,610
A great sportsman, eh?
22
00:01:48,787 --> 00:01:50,880
Huh. Hmm. Ha-ha. Hmm.
23
00:01:51,056 --> 00:01:53,650
[GRUNTING INDIGNANTLY]
24
00:01:57,195 --> 00:01:59,390
Sportsman.
25
00:02:00,666 --> 00:02:01,724
Listen, sport...
26
00:02:01,900 --> 00:02:03,925
...you don't know the meaning
of fair play.
27
00:02:04,102 --> 00:02:06,229
What chance has a poor, helpless...
28
00:02:06,405 --> 00:02:10,102
...fluffy, little winged creature like me
against you?
29
00:02:10,275 --> 00:02:13,836
You, with your bullets and your shotgun
and your knife and your duck call...
30
00:02:14,012 --> 00:02:18,210
...and your hunting coat and your dog,
and all kind of stuff like that there?
31
00:02:18,684 --> 00:02:20,083
What protection have I got?
32
00:02:20,252 --> 00:02:22,880
A bulletproof vest, I suppose?
33
00:02:23,055 --> 00:02:25,785
Ha, ha. How did that get there?
34
00:02:26,391 --> 00:02:29,155
How would you like to meet me
in a fair fight, Mr. Sport?
35
00:02:29,327 --> 00:02:30,885
All things being equal...
36
00:02:31,063 --> 00:02:34,863
...man-to-man,
Marquis of Queensberry rules, huh?
37
00:02:35,033 --> 00:02:36,796
Ha. That's different, eh?
38
00:02:36,968 --> 00:02:38,765
Yeah, that's something else again.
39
00:02:38,937 --> 00:02:42,134
Yeah. You don't like that,
do you, sportsman?
40
00:02:42,307 --> 00:02:45,037
No. Huh. Nyah.
41
00:02:45,210 --> 00:02:46,575
You don't like it, huh?
42
00:02:46,745 --> 00:02:48,713
[GRUNTING INDIGNANTLY]
43
00:02:50,682 --> 00:02:52,206
Don't like it.
44
00:02:54,853 --> 00:02:56,912
REFEREE:
Ladies...
45
00:02:57,089 --> 00:02:59,614
...and gentleducks...
46
00:02:59,791 --> 00:03:01,258
...in that corner...
47
00:03:02,260 --> 00:03:04,251
[LAUGHING]
48
00:03:08,433 --> 00:03:09,957
In that...
49
00:03:10,135 --> 00:03:11,363
[LAUGHING]
50
00:03:11,536 --> 00:03:14,061
He's a dog. Ha-ha-ha!
51
00:03:14,239 --> 00:03:15,968
Oh, you can have him.
52
00:03:16,141 --> 00:03:18,974
[LAUGHING]
53
00:03:19,144 --> 00:03:20,941
What a tramp.
54
00:03:21,113 --> 00:03:22,910
[LAUGHING]
55
00:03:24,216 --> 00:03:26,309
[PANTING]
56
00:03:26,485 --> 00:03:29,113
Elmer Fudd.
57
00:03:30,055 --> 00:03:31,113
Hello.
58
00:03:31,289 --> 00:03:33,120
[ALL BOOING]
59
00:03:33,291 --> 00:03:34,986
Hooray!
60
00:03:36,561 --> 00:03:38,153
And in this corner...
61
00:03:39,331 --> 00:03:42,630
...a duck who needs no introduction.
62
00:03:42,801 --> 00:03:48,000
That outstanding exponent
of clean sportsmanship...
63
00:03:48,173 --> 00:03:51,540
...that champion of champions...
64
00:03:51,710 --> 00:03:54,270
...your friend and mine...
65
00:03:54,446 --> 00:04:00,646
...our own, our beloved
Daffy "Good to His Mother" Duck.
66
00:04:00,819 --> 00:04:02,650
[ALL CHEERING]
67
00:04:02,821 --> 00:04:04,448
Boo!
68
00:04:06,124 --> 00:04:08,888
Now, boys, fight clean.
69
00:04:10,629 --> 00:04:13,655
ALL:
Oh, brother.
70
00:04:14,166 --> 00:04:15,292
No rough stuff.
71
00:04:15,467 --> 00:04:16,627
None of this:
72
00:04:16,802 --> 00:04:17,928
Or this:
73
00:04:18,103 --> 00:04:19,593
Or this:
74
00:04:19,771 --> 00:04:21,068
Or like so:
75
00:04:21,239 --> 00:04:23,070
Or this... or this:
76
00:04:23,241 --> 00:04:24,708
Or this:
77
00:04:24,876 --> 00:04:26,605
You understand?
78
00:04:27,979 --> 00:04:32,814
Yeah. You mean, none of this?
Or this? Or like so?
79
00:04:32,984 --> 00:04:35,350
Or this... or this?
80
00:04:35,520 --> 00:04:38,148
Or... or this?
81
00:04:38,323 --> 00:04:40,587
Or this... huh?
82
00:04:40,992 --> 00:04:43,688
How about a little of this?
83
00:04:46,665 --> 00:04:48,690
Absolutely uh-uh.
84
00:04:50,702 --> 00:04:54,695
You know, there's something
awfully screwy about this fight...
85
00:04:54,873 --> 00:04:58,434
...or my name isn't Larimore.
86
00:04:58,610 --> 00:05:01,204
And it isn't.
87
00:05:04,482 --> 00:05:05,915
You got him punchy, champ.
88
00:05:06,084 --> 00:05:08,018
He's practically a dead duck already.
89
00:05:08,186 --> 00:05:10,518
Now get in there and fight.
Go on in and knock him out.
90
00:05:10,689 --> 00:05:13,852
Give it to him, champ.
Let him have it, champ.
91
00:05:14,359 --> 00:05:16,623
Hmm. Getting a little thin on top.
92
00:05:16,795 --> 00:05:20,162
How about a little something
to stimulate the scalp?
93
00:05:22,400 --> 00:05:24,561
[CROWD CHEERING]
94
00:05:25,170 --> 00:05:27,104
Now shake hands.
95
00:05:32,510 --> 00:05:34,102
Which hand do you take?
96
00:05:34,279 --> 00:05:36,474
Mm, uh...
97
00:05:36,648 --> 00:05:38,138
That one.
98
00:05:38,316 --> 00:05:39,442
Nope.
99
00:05:39,618 --> 00:05:41,711
Wrong. Guess again.
100
00:05:41,887 --> 00:05:43,149
All right, all right.
101
00:05:43,321 --> 00:05:46,256
I'll take that, over there. Ha-ha-ha.
102
00:05:46,424 --> 00:05:48,255
Ain't he a dope?
103
00:05:48,426 --> 00:05:50,724
You sure this is the one you want?
104
00:05:50,896 --> 00:05:52,090
[LAUGHS]
105
00:05:52,264 --> 00:05:53,424
You're right.
106
00:05:53,598 --> 00:05:55,532
It's the right one.
107
00:05:56,735 --> 00:05:59,602
And here's round one coming up.
108
00:05:59,771 --> 00:06:01,204
[DINGS]
109
00:06:01,373 --> 00:06:04,433
One, three, nine, 10, you're out.
The winner and new champion, Daffy Duck.
110
00:06:04,609 --> 00:06:07,077
[CROWD CHEERING, APPLAUDING]
111
00:06:15,887 --> 00:06:18,515
I'm not the one to complain,
Mr. Referee...
112
00:06:18,690 --> 00:06:22,126
...but I thought you said no rough stuff.
None of this:
113
00:06:22,294 --> 00:06:23,386
Or this:
114
00:06:23,561 --> 00:06:24,789
Or this:
115
00:06:24,963 --> 00:06:26,555
Or like so:
116
00:06:26,731 --> 00:06:27,993
Or this... or this:
117
00:06:28,166 --> 00:06:29,497
Or this:
118
00:06:33,438 --> 00:06:36,236
T-T-That's all folks.
7476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.