Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,094 --> 00:00:50,689
Hot diggety dog!
All the big shots in person.
2
00:00:50,764 --> 00:00:53,631
Someday I'm gonna lead a band, too.
3
00:00:53,767 --> 00:00:54,927
See?
4
00:01:07,414 --> 00:01:11,748
Maybe I'll be famous,
like Leopold Stokowski.
5
00:01:12,352 --> 00:01:14,217
(ORCHESTRA PLAYING)
6
00:01:17,624 --> 00:01:19,489
Or Rudy Vallee.
7
00:01:19,926 --> 00:01:22,019
(ROMANTIC MUSIC PLAYING)
8
00:01:28,935 --> 00:01:30,903
Or like Benny Goodman.
9
00:01:31,338 --> 00:01:33,465
(SWING MUSIC PLAYING)
10
00:02:10,811 --> 00:02:13,837
You do really a good job on the dishes
11
00:02:13,914 --> 00:02:16,280
inside and out,
12
00:02:16,516 --> 00:02:20,350
and I let you watch the orchestra maybe.
13
00:02:38,705 --> 00:02:40,263
(FLY BUZZING)
14
00:02:53,820 --> 00:02:55,253
MANAGER: The loafer!
15
00:02:55,489 --> 00:02:59,255
Instead of dish-washing,
he is a music leader he thinks.
16
00:02:59,326 --> 00:03:00,350
(PLATES CRASHING)
17
00:03:01,561 --> 00:03:03,188
(MANAGER SHOUTING IN GERMAN)
18
00:03:03,530 --> 00:03:06,294
MANAGER: Today you are a ham.
19
00:03:07,467 --> 00:03:08,866
The loafer!
20
00:03:08,935 --> 00:03:11,870
AUDIENCE: (SINGING)
We want music! We want music!
21
00:03:21,081 --> 00:03:22,446
I'm ruined!
22
00:03:22,549 --> 00:03:25,484
This business is broken kaput.
23
00:03:25,585 --> 00:03:29,248
Where, oh, where is the music maker?
24
00:03:29,556 --> 00:03:32,286
- Who's there?
- Telegram, Betsy.
25
00:03:35,629 --> 00:03:37,756
You owe me 60 cents, Betsy.
26
00:03:40,467 --> 00:03:42,196
Goodbye, Betsy.
27
00:03:48,608 --> 00:03:51,338
Yeah, and they won't come at all, Betsy.
28
00:03:51,411 --> 00:03:54,744
We want music! We want music!
29
00:04:01,621 --> 00:04:05,819
That swing dishwasher.
I must get him back schnell.
30
00:04:06,059 --> 00:04:09,620
MAN. Ladies and gentlemen,'schnell'means 'quick. '
31
00:04:09,863 --> 00:04:11,330
Porky!
32
00:04:11,398 --> 00:04:13,866
Come back
and I give you a bandleader's job
33
00:04:13,934 --> 00:04:17,267
and all the dishes you can break,
and cups and saucers, too.
34
00:04:17,437 --> 00:04:20,031
This is your big chance, Porky.
35
00:04:20,106 --> 00:04:22,404
Pull the wool over their eyes.
36
00:04:22,509 --> 00:04:24,943
We want music! We want music!
37
00:04:28,748 --> 00:04:30,181
(APPLAUDING)
38
00:04:36,022 --> 00:04:37,956
(ORCHESTRA PLAYING)
39
00:05:05,685 --> 00:05:07,312
(AUDIENCE APPLAUDING)
40
00:05:18,798 --> 00:05:21,961
(SINGING) Summer night
41
00:05:22,902 --> 00:05:26,065
Starry sky
42
00:05:26,706 --> 00:05:29,937
You can see my sweetheart
43
00:05:30,043 --> 00:05:34,309
With a thousand eyes
44
00:05:34,948 --> 00:05:38,247
Why have I
45
00:05:38,551 --> 00:05:42,146
Only two
46
00:05:42,889 --> 00:05:46,518
To behold a thousand charms
47
00:05:46,626 --> 00:05:50,653
I idolize
48
00:05:50,864 --> 00:05:56,302
Summer nightOh, how I envy you
49
00:06:06,513 --> 00:06:08,310
(SCATTING)
50
00:06:22,262 --> 00:06:24,560
(JAZZ MUSIC PLAYING)
51
00:06:35,742 --> 00:06:38,609
(SINGING) Chinatown, my Chinatown
52
00:06:38,678 --> 00:06:41,408
When the lights are low
53
00:06:41,481 --> 00:06:43,142
(SCATTING)
54
00:06:47,387 --> 00:06:50,151
Oh, dreamy, dreamy Chinatown
55
00:06:50,223 --> 00:06:51,622
(SCATTING)
56
00:06:55,495 --> 00:06:58,089
Oh, dreamy, dreamy Chinatown
57
00:07:19,886 --> 00:07:20,944
(AUDIENCE APPLAUDING)
58
00:07:34,968 --> 00:07:36,629
That's all, folks!
59
00:07:36,936 --> 00:07:37,925
English - SDH
3930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.