All language subtitles for Looney Tunes - 20x04 - Ive Got to Sing a Torch Song_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,442 --> 00:00:30,137 (RADIOS TUNING) 2 00:00:36,016 --> 00:00:39,884 MAN ON RADIO. One, two. One, two. Breathe deeply. 3 00:00:39,953 --> 00:00:43,719 One, two. One, two. Breathe deeply. 4 00:00:43,790 --> 00:00:46,759 One, two. One, two. Breathe deeply. 5 00:00:46,827 --> 00:00:47,851 (GROANING) 6 00:00:47,928 --> 00:00:51,921 One, two. One, two. Breathe deeply. 7 00:00:52,032 --> 00:00:55,627 One, two. One, two. Breathe deeply. 8 00:00:55,702 --> 00:00:58,535 One, two, three, four. 9 00:00:58,605 --> 00:01:02,666 One, two. One, two. Breathe deeply. 10 00:01:07,981 --> 00:01:13,317 One, two, three, four. One, two, three, four. 11 00:01:13,387 --> 00:01:15,912 One, two. Breathe deeply. 12 00:01:15,989 --> 00:01:18,617 One, two. One, two. 13 00:01:24,264 --> 00:01:25,458 (BEEPING) 14 00:01:29,069 --> 00:01:31,594 One, two. Breathe deeply. 15 00:01:31,671 --> 00:01:35,698 One, two. One, two. Breathe deeply. 16 00:01:41,615 --> 00:01:45,210 Whoa! When you hear the gong, it will be 8:00, whether you like it or not. 17 00:01:45,285 --> 00:01:46,547 (MAN CHUCKLING) 18 00:01:47,521 --> 00:01:49,113 ALL: You're telling us. 19 00:01:49,890 --> 00:01:54,589 (SINGING) Why can't this night go on forever? 20 00:01:55,262 --> 00:02:00,063 Why should the morning find you gone? 21 00:02:00,600 --> 00:02:05,196 Why can't I keep you here forever 22 00:02:06,072 --> 00:02:10,099 And not just till dawn? 23 00:02:11,211 --> 00:02:15,511 Why should the sun replace the moonlight? 24 00:02:15,649 --> 00:02:17,344 (SINGING) 25 00:02:21,388 --> 00:02:24,380 See your dentist twice a day. Brush your teeth once a year. 26 00:02:36,403 --> 00:02:39,463 I don't like you, baby. Trade them up, that's me. 27 00:02:40,640 --> 00:02:42,938 (EX CLAIMS) Who done that? 28 00:02:43,276 --> 00:02:44,436 (GUN FIRING) 29 00:02:45,745 --> 00:02:47,372 Good old 8:00. 30 00:02:50,450 --> 00:02:54,648 Hello, yous guys and yous gals. This is the Old Maestro and all the lads. 31 00:02:54,821 --> 00:02:56,186 Are you ready, my lads? 32 00:02:57,824 --> 00:02:59,052 One, two... 33 00:02:59,125 --> 00:03:00,990 (LIVEL YMUSIC PLA YING) 34 00:03:12,472 --> 00:03:13,905 (ALL SNORING) 35 00:03:13,974 --> 00:03:17,933 DISPA TCHER. Calling all cars. Calling all cars. 36 00:03:18,411 --> 00:03:21,073 Hey, you mugs! Calling all cars. 37 00:03:28,188 --> 00:03:30,418 WOMAN ON RADIO. Add a little mustard, 38 00:03:31,625 --> 00:03:33,115 a dash of salt, 39 00:03:34,528 --> 00:03:37,224 and stir well before serving. 40 00:03:42,836 --> 00:03:44,895 (JAZZ PLA YING ON RADIO) 41 00:03:51,645 --> 00:03:53,203 (SCREAMS) 42 00:04:01,187 --> 00:04:03,178 (SNAKE CHARMER MUSIC PLA YING ON RADIO) 43 00:04:10,530 --> 00:04:11,929 (EX CLAIMS ANGRILY) 44 00:04:12,666 --> 00:04:16,625 - Hello, Andy. - Hello, Amos. How is you all? 45 00:04:26,079 --> 00:04:27,944 Good old Alma Malta. 46 00:04:28,048 --> 00:04:30,312 (EX CLAIMING) 47 00:04:34,621 --> 00:04:38,022 At the sound of the gong, it will be positively 8:00. 48 00:04:41,528 --> 00:04:45,191 (SINGING) I've got to sing a torch song for that's the way I feel 49 00:04:45,265 --> 00:04:49,258 When I feel a thing that I can sing it must be real 50 00:04:49,336 --> 00:04:52,931 I gotta sing a torch song I gotta have the dough 51 00:04:53,006 --> 00:04:57,033 When I crack this box I'll grab the jack and then I'll blow 52 00:04:57,110 --> 00:04:59,476 Don't swing and run I got you, son 53 00:04:59,546 --> 00:05:01,173 I'm putting you away 54 00:05:01,247 --> 00:05:04,512 Now you can see and I can see that crime will never pay 55 00:05:05,518 --> 00:05:09,045 WOMEN. I've got to sing a torch song to someone far apart, far apart 56 00:05:09,122 --> 00:05:12,956 For the torch I bear is burning there right in my heart, my heart 57 00:05:13,026 --> 00:05:17,258 For the torch I bear is burning there right in my heart 58 00:05:20,000 --> 00:05:24,960 I want to sing a torch song and that's the way I feel 59 00:05:25,038 --> 00:05:30,169 When you can feel a thing that you can sing, it must be real 60 00:05:30,510 --> 00:05:33,308 I'd like to sing a blues song 61 00:05:33,380 --> 00:05:36,076 A song that's real lowdown 62 00:05:36,149 --> 00:05:38,743 And I'd like to sing a blues song 63 00:05:38,818 --> 00:05:41,150 I can really go to town 64 00:05:41,221 --> 00:05:46,284 I have my dreams but, one by one, they vanish in the sky 65 00:05:46,359 --> 00:05:51,558 Oh, I try to smile and face the sun but romance passes me by 66 00:05:52,032 --> 00:05:54,592 I want to sing a torch song 67 00:05:54,668 --> 00:05:56,898 To someone far apart 68 00:05:57,470 --> 00:06:00,166 Why don't you girls lay off the torch? 69 00:06:00,240 --> 00:06:02,731 Why don't you come up sometime? 70 00:06:02,809 --> 00:06:05,869 I've got to sing a torch song 71 00:06:06,046 --> 00:06:07,377 (SCATTING) 72 00:06:16,956 --> 00:06:18,890 Last call for 8:00. 73 00:06:31,304 --> 00:06:33,067 (HOWLING) 74 00:06:33,339 --> 00:06:34,704 (CHUCKLING) 75 00:06:37,043 --> 00:06:39,307 That's all folks! 76 00:06:39,579 --> 00:06:40,568 English - SDH 5953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.