All language subtitles for Le.Comte.de.Monte-Cristo.2024.en.V2 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,101 --> 00:01:04,500 1815 - Napoleon, driven from power, has taken refuge on the island of Elba. 2 00:01:04,500 --> 00:01:07,000 While his supporters dream of his return, 3 00:01:07,000 --> 00:01:09,400 the new royalist power hunts them down mercilessly. 4 00:01:09,400 --> 00:01:11,600 Arrests and executions continue to spiral in a climate of civil war. 5 00:01:15,000 --> 00:01:17,400 On a stormy night off the coast of Cape Corso (Corsica), 6 00:01:17,420 --> 00:01:19,820 the merchant ship Pharaoh crosses paths with a boat in danger... 7 00:02:47,042 --> 00:02:48,000 -You saved her. 8 00:02:49,250 --> 00:02:50,875 Get me a blanket! 9 00:02:56,583 --> 00:02:57,250 10 00:02:57,417 --> 00:02:58,833 -I told you not to go! 11 00:02:59,250 --> 00:03:02,833 You’re grounded! I don’t want to see you until Marseille! 12 00:03:03,750 --> 00:03:04,583 What? 13 00:03:05,500 --> 00:03:06,625 Do you find me brutal? 14 00:03:07,375 --> 00:03:10,333 Not only do I know it, but I take pride in it. 15 00:03:10,958 --> 00:03:12,042 Come on! 16 00:03:12,917 --> 00:03:14,375 17 00:03:15,708 --> 00:03:17,750 Come on, everyone to your stations! 18 00:03:20,250 --> 00:03:22,625 Get her dry, before she freezes to death. 19 00:03:22,792 --> 00:03:23,792 Wait! 20 00:03:25,417 --> 00:03:26,750 21 00:03:26,917 --> 00:03:27,917 Come on! 22 00:03:44,542 --> 00:03:46,250 23 00:04:06,083 --> 00:04:07,208 Did you sleep well? 24 00:04:08,292 --> 00:04:10,417 -You have something that belongs to me. 25 00:04:12,042 --> 00:04:14,625 -I had never seen the Emperor's handwriting. 26 00:04:15,667 --> 00:04:17,166 -Give me that letter back. 27 00:04:18,583 --> 00:04:19,875 -I don't think so, no. 28 00:04:21,500 --> 00:04:22,750 -What do you want? 29 00:04:23,750 --> 00:04:25,875 -A good reason not to report you. 30 00:04:28,208 --> 00:04:29,500 Try money. 31 00:04:30,167 --> 00:04:31,333 It often works. 32 00:04:31,500 --> 00:04:32,583 -I don’t have any. 33 00:04:34,375 --> 00:04:35,625 But I have friends. 34 00:04:37,667 --> 00:04:39,833 If you talk about that letter, 35 00:04:40,417 --> 00:04:42,958 they will find you and they will kill you, 36 00:04:44,250 --> 00:04:45,833 Captain Danglars. 37 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 38 00:05:01,708 --> 00:05:03,708 39 00:05:22,708 --> 00:05:23,708 Sir? 40 00:05:25,375 --> 00:05:27,500 I’ve caused you a lot of trouble. 41 00:05:28,375 --> 00:05:30,333 I don’t know how to thank you. 42 00:05:31,667 --> 00:05:32,917 -You just did. 43 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 Take care of yourself. 44 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 Miss...? 45 00:05:41,292 --> 00:05:42,292 -Angèle. 46 00:05:43,583 --> 00:05:44,833 -Edmond. 47 00:05:46,042 --> 00:05:48,083 -I will never forget your courage. 48 00:05:49,500 --> 00:05:50,792 But forget my name. 49 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Goodbye, Edmond. 50 00:05:55,833 --> 00:05:57,250 -Goodbye, Angèle. 51 00:05:58,083 --> 00:06:00,042 52 00:06:08,583 --> 00:06:09,917 -Morrel wants to see you. 53 00:06:14,542 --> 00:06:15,917 54 00:06:16,083 --> 00:06:18,875 -We had just changed shifts, off the coast of Cap Corse. 55 00:06:19,042 --> 00:06:21,917 The swell was strong. We were 200 fathoms from the wreck. 56 00:06:22,292 --> 00:06:23,708 -Give me the logbook. 57 00:06:24,708 --> 00:06:28,917 -We were hitting the debris when Dantès wanted to launch the lifeboat. 58 00:06:29,083 --> 00:06:31,542 I forbade him. It was madness. 59 00:06:31,708 --> 00:06:34,000 -Is that true? -Yes, sir. 60 00:06:34,167 --> 00:06:37,542 We would have done it for one of our men. -It was my decision. 61 00:06:37,708 --> 00:06:39,833 -I took my responsibilities. -I ordered 62 00:06:40,000 --> 00:06:41,667 to change course, and he dove. 63 00:06:42,417 --> 00:06:43,458 -You dove? 64 00:06:43,833 --> 00:06:46,417 -He didn't forbid diving. 65 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 -That's enough. 66 00:06:48,375 --> 00:06:49,833 -Did you see that insolence? 67 00:06:51,458 --> 00:06:55,125 Mr. Morrel, I tell you, this boy is uncontrollable. 68 00:06:56,125 --> 00:06:57,667 I don’t want to sail with him anymore. 69 00:07:00,958 --> 00:07:04,208 -You will no longer sail with him. -I warned you. 70 00:07:04,708 --> 00:07:07,500 -Because you will no longer sail for me. 71 00:07:08,042 --> 00:07:08,708 -Pardon? 72 00:07:10,458 --> 00:07:12,625 -How could you let her drown? 73 00:07:12,958 --> 00:07:15,708 -I... I saved your cargo, Mr. Morrel. 74 00:07:15,875 --> 00:07:17,750 -Dantès saved my honor, Danglars. 75 00:07:17,917 --> 00:07:19,833 -Captain. -You are no longer captain. 76 00:07:21,375 --> 00:07:24,333 Go prepare your things. 77 00:07:24,500 --> 00:07:28,458 I will arrange your pay. -We don’t know who that woman is. 78 00:07:28,625 --> 00:07:32,042 -I know what you did. And that’s enough for me. 79 00:07:33,167 --> 00:07:35,125 80 00:07:35,292 --> 00:07:37,542 81 00:07:43,833 --> 00:07:46,375 82 00:07:46,542 --> 00:07:48,417 Kid, come here. 83 00:07:51,042 --> 00:07:52,292 Come on! 84 00:07:53,542 --> 00:07:55,208 Let this be a lesson to you. 85 00:07:55,667 --> 00:07:56,667 Huh? 86 00:07:57,208 --> 00:08:00,375 When you are a man, you don’t hide behind your rank 87 00:08:00,542 --> 00:08:01,958 or under a table. 88 00:08:04,708 --> 00:08:05,792 I present to you 89 00:08:05,958 --> 00:08:08,458 my grandson, Maximilien. 90 00:08:09,208 --> 00:08:10,542 -Nice to meet you, Maximilien. 91 00:08:10,708 --> 00:08:14,542 -Maximilien, I present to you Captain Dantès. 92 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 -Good day, Captain. 93 00:08:16,042 --> 00:08:17,333 -So, how old... 94 00:08:17,500 --> 00:08:18,958 95 00:08:19,125 --> 00:08:20,042 Captain? 96 00:08:20,542 --> 00:08:23,333 -Yes, try to be worthy of it, Edmond. 97 00:08:25,208 --> 00:08:26,500 -Of course, sir. 98 00:08:27,458 --> 00:08:28,500 Of course. 99 00:08:29,417 --> 00:08:30,583 -Huh? 100 00:08:31,042 --> 00:08:32,042 101 00:08:32,207 --> 00:08:35,207 102 00:08:51,958 --> 00:08:52,875 -That's good. 103 00:09:00,708 --> 00:09:02,167 Edmond! 104 00:09:03,000 --> 00:09:06,042 105 00:09:07,250 --> 00:09:08,917 I can't believe it. 106 00:09:09,292 --> 00:09:11,542 -I have to... I have to tell you something. 107 00:09:11,708 --> 00:09:12,875 -That you love me? 108 00:09:13,417 --> 00:09:15,125 -Yes... that. But... 109 00:09:15,292 --> 00:09:17,750 -No, there's no "but." -Wait. 110 00:09:17,917 --> 00:09:19,375 But I... -You're starting again. 111 00:09:26,542 --> 00:09:28,917 -You kiss a future captain. 112 00:09:31,458 --> 00:09:33,000 -You're going to be... -Yes. 113 00:09:35,958 --> 00:09:38,958 -So we can... -Yes. We can. 114 00:09:39,125 --> 00:09:40,750 115 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 I missed you. 116 00:09:54,125 --> 00:09:56,458 I missed you. I missed you. 117 00:10:19,583 --> 00:10:20,708 See you later. 118 00:10:22,875 --> 00:10:24,125 119 00:10:24,292 --> 00:10:28,292 120 00:10:47,167 --> 00:10:48,167 -Edmond! 121 00:10:49,083 --> 00:10:51,542 -Juliette. Are you well? -And you? 122 00:10:51,708 --> 00:10:52,708 -Yes. 123 00:10:53,125 --> 00:10:55,708 How are you? -It's Edmond, Louis's son. 124 00:10:55,875 --> 00:10:57,542 -Good day, sir. -Good day. 125 00:10:58,333 --> 00:11:00,625 Where's father? I need to see him. -At home. 126 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 -See you later. 127 00:11:12,917 --> 00:11:13,833 You can smile, 128 00:11:14,000 --> 00:11:15,917 it's good news. 129 00:11:17,042 --> 00:11:19,000 You look serious. 130 00:11:19,167 --> 00:11:20,958 -It's joy. 131 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 132 00:11:22,750 --> 00:11:24,417 I'm so proud of you. 133 00:11:26,958 --> 00:11:27,833 Captain. 134 00:11:28,625 --> 00:11:29,625 -Captain. 135 00:11:31,167 --> 00:11:33,458 -Did you inform Mr. and Mrs. de Morcerf? 136 00:11:33,625 --> 00:11:36,458 -Not yet. I wanted to tell you first. 137 00:11:38,875 --> 00:11:40,292 Everything is going to change, father. 138 00:11:40,958 --> 00:11:42,458 -We have to announce it to them. 139 00:11:43,625 --> 00:11:46,750 This is all thanks to them. -And to you, too. 140 00:11:48,042 --> 00:11:50,583 -I didn't pay for your naval studies. 141 00:11:53,125 --> 00:11:54,417 Come on, go, my son. 142 00:11:55,417 --> 00:11:57,125 Go pay your respects. 143 00:12:09,708 --> 00:12:11,542 144 00:12:11,708 --> 00:12:14,208 -So, a toast! I raise my glass 145 00:12:14,375 --> 00:12:16,042 to the memory of your mother, Edmond. 146 00:12:16,583 --> 00:12:17,917 Because we miss her 147 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 and because she gave birth 148 00:12:20,167 --> 00:12:22,125 to the youngest captain of Marseille! 149 00:12:22,292 --> 00:12:25,333 -Bravo! -Applaud him, he'll be embarrassed. 150 00:12:25,500 --> 00:12:26,917 151 00:12:28,125 --> 00:12:29,125 There you go, perfect. 152 00:12:29,625 --> 00:12:31,417 But above all 153 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 because Mathilde Dantès 154 00:12:33,500 --> 00:12:36,792 was the nurse of a future peer of France 155 00:12:36,958 --> 00:12:39,375 with a heroic destiny, 156 00:12:39,542 --> 00:12:41,542 one of the finest officers in Europe, 157 00:12:42,125 --> 00:12:45,542 I name Fernand de Morcerf, at your service. 158 00:12:45,708 --> 00:12:47,500 159 00:12:47,667 --> 00:12:50,625 -Louis, come toast with us. This is the occasion. 160 00:12:51,417 --> 00:12:52,542 -Thank you, sir. 161 00:12:53,083 --> 00:12:54,458 Maybe later. 162 00:12:56,000 --> 00:12:59,208 -You can scold Mercédès. She doesn't listen to me anymore. 163 00:12:59,375 --> 00:13:02,583 -You'll see, she'll be late for her wedding. 164 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 -Ah, finally! -Ah. 165 00:13:04,167 --> 00:13:05,250 -Excuse my delay, 166 00:13:05,417 --> 00:13:07,333 aunt. Hello, uncle. 167 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 Horace de Balios 168 00:13:08,500 --> 00:13:11,458 was being difficult. I almost gave him a spanking. 169 00:13:11,625 --> 00:13:13,083 -But really, Mercédès. 170 00:13:13,250 --> 00:13:14,667 Who is this gentleman? 171 00:13:14,833 --> 00:13:17,125 -He's a horse. He's from a very good family. 172 00:13:17,292 --> 00:13:19,875 -Hello, my cousin. -Hello, my cousin. 173 00:13:22,333 --> 00:13:23,167 Edmond. 174 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 -Mercédès. 175 00:13:24,917 --> 00:13:29,292 -Are you ready to celebrate? Edmond has great news. 176 00:13:29,958 --> 00:13:30,750 -Yes, yes. 177 00:13:30,917 --> 00:13:33,542 178 00:13:33,708 --> 00:13:36,417 Yes, I'm going to be captain. 179 00:13:36,792 --> 00:13:38,875 Captain of the Pharaon. It's official. 180 00:13:40,458 --> 00:13:41,625 -Is that true? -Hm. 181 00:13:42,417 --> 00:13:44,708 -Bravo. -To the captain! 182 00:13:54,833 --> 00:13:56,708 183 00:14:04,417 --> 00:14:07,333 -I got it! -Ah! To your health! 184 00:14:08,042 --> 00:14:11,542 I'm happy for you. -Me too. I'm happy 185 00:14:11,708 --> 00:14:14,583 for me. To yours. -Are you going to get a new uniform? 186 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 He nods. 187 00:14:16,167 --> 00:14:17,167 -And a new pay. 188 00:14:17,333 --> 00:14:19,042 He'll be able to enjoy life, 189 00:14:19,208 --> 00:14:20,750 have a good time. 190 00:14:20,917 --> 00:14:22,000 We'll explain it to him. 191 00:14:22,542 --> 00:14:24,708 -I'm going to be able to marry, especially. 192 00:14:27,042 --> 00:14:27,958 -What? 193 00:14:28,667 --> 00:14:29,833 -You will be my witness. 194 00:14:30,000 --> 00:14:31,708 -Don't count on it! -Well, yes! 195 00:14:31,875 --> 00:14:35,125 -The witness to a waste! Mercédès, say something. 196 00:14:36,042 --> 00:14:40,417 -I tried, but he's madly in love. -Ah, completely crazy. 197 00:14:40,583 --> 00:14:44,500 -And her, does she know? Finally, is she in agreement? 198 00:14:44,958 --> 00:14:46,333 -Yes. From what she told me, 199 00:14:46,500 --> 00:14:47,792 yes, yes. -I know. 200 00:14:49,292 --> 00:14:50,292 It's Juliette. 201 00:14:50,792 --> 00:14:53,375 -Who? -The maid with the mischievous look. 202 00:14:53,542 --> 00:14:56,667 -No! No, it’s not Juliette. 203 00:14:57,333 --> 00:15:00,417 No, she’s a real woman, 204 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 very beautiful. 205 00:15:02,583 --> 00:15:03,958 -Not just beautiful. 206 00:15:04,625 --> 00:15:05,625 -Hm. 207 00:15:06,042 --> 00:15:09,208 -Mysterious and enchanting. -Yes! No, no, 208 00:15:09,375 --> 00:15:11,167 yes, yes. -But who is it? 209 00:15:15,958 --> 00:15:17,375 -It’s your cousin. 210 00:15:18,875 --> 00:15:21,375 Mercédès Herrera de Morcerf. 211 00:15:22,292 --> 00:15:23,292 -You? 212 00:15:23,792 --> 00:15:25,375 -Yes. -We’re getting married. 213 00:15:25,542 --> 00:15:27,583 -But you’re completely crazy. 214 00:15:28,083 --> 00:15:29,583 And your mother will never agree. 215 00:15:29,750 --> 00:15:32,750 -You think mom will refuse me anything? 216 00:15:33,250 --> 00:15:36,875 Then you’ll convince her. You’ve always been her favorite nephew. 217 00:15:37,708 --> 00:15:39,917 218 00:15:41,708 --> 00:15:44,625 219 00:15:50,417 --> 00:15:53,417 220 00:15:53,583 --> 00:15:55,833 221 00:16:42,833 --> 00:16:45,542 222 00:17:03,583 --> 00:17:04,750 223 00:17:22,541 --> 00:17:23,791 -AMEN! 224 00:17:23,958 --> 00:17:26,208 225 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 -I bring here, 226 00:17:31,375 --> 00:17:32,583 signed by Mr. de Villefort, 227 00:17:32,750 --> 00:17:33,958 the King’s prosecutor, 228 00:17:34,125 --> 00:17:36,792 an arrest warrant for the named Edmond Dantès. 229 00:17:36,958 --> 00:17:39,833 230 00:17:40,000 --> 00:17:40,792 -Follow us. 231 00:17:40,958 --> 00:17:42,000 -What’s happening? 232 00:17:42,167 --> 00:17:44,750 No, let him be. -There must be an explanation. 233 00:17:44,917 --> 00:17:46,625 -Come. -Let me go. 234 00:17:47,083 --> 00:17:48,917 -Wait. -Fernand, do something! 235 00:17:49,083 --> 00:17:51,458 -What’s wrong? My son hasn’t done anything. 236 00:17:51,625 --> 00:17:53,833 -It’s definitely a misunderstanding. 237 00:17:54,000 --> 00:17:56,042 -Where are you taking him? I’ll go with you. 238 00:17:56,208 --> 00:17:58,750 -We must take him alone, sir. -Lieutenant. 239 00:17:58,917 --> 00:18:00,542 Lieutenant Fernand de Morcerf. 240 00:18:00,958 --> 00:18:03,125 -Tell your friends to let us through. 241 00:18:03,292 --> 00:18:04,792 It’s a royal order. 242 00:18:04,958 --> 00:18:06,125 243 00:18:06,292 --> 00:18:07,333 -I'll take care of it. 244 00:18:07,500 --> 00:18:10,333 -Please follow us now. -Edmond! 245 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 -I’ll be back, my love. 246 00:18:13,500 --> 00:18:16,208 247 00:18:35,250 --> 00:18:37,417 248 00:18:51,500 --> 00:18:53,667 -Edmond Dantès, Mr. Prosecutor. 249 00:18:53,833 --> 00:18:54,958 -Let us be. 250 00:19:03,833 --> 00:19:07,333 I have always admired sailors like you, Mr. Dantès. 251 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 I only fear the sea. 252 00:19:10,500 --> 00:19:13,458 It's true, this endless abyss. 253 00:19:15,667 --> 00:19:17,500 These black waters. 254 00:19:19,167 --> 00:19:23,125 A monster always seems ready to emerge to devour you. 255 00:19:25,417 --> 00:19:29,667 -What am I being accused of? Why am I being arrested on my wedding day? 256 00:19:29,833 --> 00:19:33,083 -Do you have an enemy, Mr. Dantès? 257 00:19:34,792 --> 00:19:36,167 -An... an enemy? 258 00:19:36,958 --> 00:19:38,042 -Or a jealous one. 259 00:19:39,208 --> 00:19:43,458 You’ve just been named captain, you’re going to marry a fine match... 260 00:19:44,292 --> 00:19:46,792 You may have made some envious. 261 00:19:47,167 --> 00:19:49,417 -I don’t know, no. 262 00:19:49,583 --> 00:19:52,625 I had a disagreement recently with a crew member, 263 00:19:52,792 --> 00:19:54,500 but what could he accuse me of? 264 00:19:56,000 --> 00:19:57,167 -I don’t know. 265 00:19:59,833 --> 00:20:01,875 Of being a Bonapartist agent, for example. 266 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 -Excuse me? 267 00:20:04,500 --> 00:20:06,417 But... that makes no sense. 268 00:20:11,958 --> 00:20:15,125 -We found this Bible in your cabin. 269 00:20:16,333 --> 00:20:18,000 Is this your Bible? 270 00:20:18,542 --> 00:20:20,542 Your name is written in it. 271 00:20:21,833 --> 00:20:24,875 -Yes, but that’s not a crime. 272 00:20:25,250 --> 00:20:26,458 -That’s true. 273 00:20:27,250 --> 00:20:31,833 But we also found inside an order of mission 274 00:20:32,458 --> 00:20:35,083 signed by Napoleon himself. 275 00:20:35,708 --> 00:20:37,417 And that is a crime. 276 00:20:37,958 --> 00:20:38,958 -Wait. 277 00:20:39,792 --> 00:20:42,750 No, this is the first time I've seen this letter. 278 00:20:43,708 --> 00:20:46,542 -If you have no enemy, who could have slipped it in there? 279 00:20:49,375 --> 00:20:53,042 -Off the coast of Cap Corse, I saved a young woman from drowning. 280 00:20:53,625 --> 00:20:55,833 -Did she thank you in your cabin? 281 00:20:56,000 --> 00:20:56,833 -No. 282 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Danglars locked her up there. She left in Marseille. 283 00:21:00,875 --> 00:21:02,458 You can check. 284 00:21:02,833 --> 00:21:06,667 Ask Quartermaster Gaspard Caderousse. 285 00:21:07,167 --> 00:21:09,083 -Caderousse? -Yes. 286 00:21:09,917 --> 00:21:11,125 -What do you know about her? 287 00:21:11,542 --> 00:21:12,542 -Nothing. 288 00:21:13,083 --> 00:21:14,250 -Mr. Dantès. 289 00:21:14,958 --> 00:21:17,208 I’ve interrogated dozens of conspirators 290 00:21:17,375 --> 00:21:19,333 and I believe you’re not one of them. 291 00:21:20,083 --> 00:21:22,833 I’m willing to help a friend of the Morcerfs, 292 00:21:23,417 --> 00:21:25,292 but I need you to help me. 293 00:21:25,667 --> 00:21:27,917 -I swear to you I know nothing about her. 294 00:21:31,875 --> 00:21:33,542 She told me her name was Angèle. 295 00:21:34,542 --> 00:21:35,667 That’s all. 296 00:21:43,625 --> 00:21:44,542 -Did you... 297 00:21:44,875 --> 00:21:47,708 reveal the name of this young woman to anyone? 298 00:21:48,125 --> 00:21:49,125 -No. 299 00:21:49,292 --> 00:21:51,625 300 00:21:51,792 --> 00:21:53,583 -Not even to that Caderousse? 301 00:21:54,125 --> 00:21:55,125 -No. 302 00:21:55,583 --> 00:21:57,625 To no one. I swear. 303 00:21:58,708 --> 00:22:02,167 -Well, you see, Mr. Dantès, I believe you. 304 00:22:03,917 --> 00:22:07,250 However, I’m going to have to keep you a bit longer, 305 00:22:07,417 --> 00:22:09,708 until I can interrogate the rest of the crew. 306 00:22:10,042 --> 00:22:12,958 If they confirm your testimony, which I have no doubt they will, 307 00:22:13,125 --> 00:22:17,292 I will return you to your fiancée, who will have plenty of time to hate me. 308 00:22:17,458 --> 00:22:19,583 -Count on her. 309 00:22:20,125 --> 00:22:23,125 310 00:22:23,292 --> 00:22:24,875 -Fernand will bring you back. 311 00:22:28,708 --> 00:22:30,083 -I can't take it anymore, I'm going. 312 00:22:30,875 --> 00:22:32,750 -You can't do anything more. 313 00:22:34,042 --> 00:22:36,167 -It would suit you if they didn't release him. 314 00:22:38,417 --> 00:22:41,208 -How can you say such horrors? 315 00:22:59,792 --> 00:23:03,500 -Gerard, whatever you’ve been told about Dantès, I stand by him. 316 00:23:06,583 --> 00:23:08,750 -Let us be alone for a moment, gentlemen. 317 00:23:19,458 --> 00:23:21,667 Fernand, I’m sorry for your friend. 318 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 I know your ties. 319 00:23:25,083 --> 00:23:26,833 But you don't know everything. 320 00:23:28,625 --> 00:23:32,000 We found an order of mission from the Emperor on him. 321 00:23:32,750 --> 00:23:35,792 And his crew members claim he is one of his supporters. 322 00:23:37,417 --> 00:23:40,333 I think you understand the seriousness of these accusations. 323 00:23:42,583 --> 00:23:44,375 He was arrested before he could marry Mercédès 324 00:23:44,542 --> 00:23:46,792 and before the irreparable was committed, 325 00:23:47,458 --> 00:23:49,833 but if you are willing to vouch for him, 326 00:23:50,542 --> 00:23:53,125 if you think these two men are lying... 327 00:23:55,000 --> 00:23:56,917 If you are ready to take that risk, 328 00:23:57,500 --> 00:23:58,875 then I will free him. 329 00:24:04,000 --> 00:24:05,458 You only need to say one word. 330 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 -No. 331 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 -No? 332 00:24:22,125 --> 00:24:23,583 -He does not deserve... 333 00:24:27,542 --> 00:24:29,083 -He does not deserve what? 334 00:24:33,167 --> 00:24:35,458 -For our family name to be sullied. 335 00:24:45,333 --> 00:24:47,208 If Dantès has betrayed us, 336 00:24:48,833 --> 00:24:50,542 he should suffer the fate of traitors. 337 00:24:51,667 --> 00:24:53,375 -I can ensure... 338 00:24:54,292 --> 00:24:57,667 that no trial will tarnish the reputation of the Morcerfs. 339 00:25:00,875 --> 00:25:03,042 I will need your testimony. 340 00:25:05,833 --> 00:25:06,958 341 00:25:16,458 --> 00:25:18,000 -Do you understand what is happening? 342 00:25:20,875 --> 00:25:22,458 Then keep your mouth shut. 343 00:25:23,667 --> 00:25:25,708 344 00:25:31,875 --> 00:25:35,750 -Mr. Dantès? -Did you get to speak to the prosecutor? 345 00:25:35,917 --> 00:25:37,542 -Yes, sir. 346 00:25:41,000 --> 00:25:43,125 -This is a day I will never forget. 347 00:25:45,625 --> 00:25:47,250 Aren't you taking me home? 348 00:25:47,792 --> 00:25:49,042 -No, indeed. 349 00:25:49,625 --> 00:25:50,458 Go. 350 00:25:50,625 --> 00:25:52,167 351 00:25:52,333 --> 00:25:55,083 -What’s happening? What’s happening? 352 00:25:55,250 --> 00:25:56,083 Let me go. 353 00:25:56,250 --> 00:25:58,875 Call the prosecutor. I spoke with the prosecutor! 354 00:25:59,042 --> 00:26:01,125 Call him. Call him! 355 00:26:01,292 --> 00:26:04,833 I’m innocent! I did nothing! Let me go. 356 00:26:11,458 --> 00:26:12,875 357 00:26:13,042 --> 00:26:15,708 358 00:26:16,083 --> 00:26:18,375 -Shh, shh, shh. 359 00:26:18,542 --> 00:26:20,542 360 00:26:20,708 --> 00:26:23,292 If you were guilty, they would have hanged you. They’re taking you away, 361 00:26:23,458 --> 00:26:26,250 because you know things that they don’t want to hear. 362 00:26:29,750 --> 00:26:30,708 Come on. 363 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 -Stop. 364 00:26:45,583 --> 00:26:46,917 Stop! 365 00:26:50,750 --> 00:26:51,917 366 00:26:55,208 --> 00:26:56,542 Let me go! 367 00:27:11,625 --> 00:27:12,833 -Where is he? 368 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 -I couldn’t do anything. 369 00:27:14,917 --> 00:27:17,417 370 00:27:17,583 --> 00:27:18,583 Mercédès. 371 00:27:19,375 --> 00:27:20,375 -Let me be. 372 00:27:21,708 --> 00:27:23,333 -It wouldn’t help. 373 00:27:24,333 --> 00:27:25,833 Mercédès... -Stop. 374 00:27:26,000 --> 00:27:27,125 -Please. 375 00:27:28,500 --> 00:27:30,500 376 00:27:55,542 --> 00:27:57,375 -What’s going on, Victoria? 377 00:27:58,542 --> 00:28:01,833 Aren’t you happy to see me? -Your sister is here. 378 00:28:05,583 --> 00:28:07,000 379 00:28:13,500 --> 00:28:15,542 -Mademoiselle de Villefort. 380 00:28:16,500 --> 00:28:18,625 You wear your secrets well. 381 00:28:19,708 --> 00:28:22,375 -Sorry I can’t return the compliment. 382 00:28:24,000 --> 00:28:26,583 -Cognac? Sorry, I'm all out of seawater. 383 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 Yes, it’s my job to know everything. 384 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 -So you know that Dantès is innocent. 385 00:28:35,917 --> 00:28:37,625 -Innocent... Yeah. 386 00:28:39,250 --> 00:28:40,750 But who is truly innocent? 387 00:28:41,042 --> 00:28:44,042 -He did nothing. Why did you arrest him? 388 00:28:44,625 --> 00:28:46,667 -In order to save your life. 389 00:28:46,833 --> 00:28:48,042 -My life or your reputation? 390 00:28:48,417 --> 00:28:50,083 391 00:28:50,250 --> 00:28:52,458 -We’re both playing politics. 392 00:28:53,125 --> 00:28:55,333 In politics, you don’t eliminate a man, 393 00:28:55,500 --> 00:28:57,083 you eliminate an obstacle. 394 00:28:57,250 --> 00:29:00,208 -I knew you practiced your profession with cruelty, 395 00:29:00,375 --> 00:29:02,958 but I had hoped you at least did it honestly. 396 00:29:03,125 --> 00:29:06,292 -Why don’t you confess in his place? 397 00:29:07,125 --> 00:29:08,917 -But I will, Gérard. 398 00:29:09,500 --> 00:29:11,458 If you refuse to save him, I will do it. 399 00:29:12,292 --> 00:29:14,708 But you would prefer that my existence be ignored, 400 00:29:15,375 --> 00:29:16,625 as well as that of Victoria, 401 00:29:17,083 --> 00:29:18,292 your mistress, 402 00:29:18,542 --> 00:29:20,208 and your future child. 403 00:29:20,375 --> 00:29:22,292 404 00:29:30,458 --> 00:29:31,833 Just as I thought. 405 00:29:35,167 --> 00:29:36,917 406 00:29:50,958 --> 00:29:54,870 CHATEAU D'IF PRISON FOUR YEARS LATER 407 00:30:02,583 --> 00:30:03,833 408 00:30:04,000 --> 00:30:05,083 -Alive? 409 00:30:06,583 --> 00:30:07,750 -Alive. 410 00:30:17,667 --> 00:30:19,125 411 00:30:20,333 --> 00:30:22,667 -Alive? 412 00:30:23,708 --> 00:30:24,708 -Alive! 413 00:30:31,708 --> 00:30:33,125 414 00:30:33,292 --> 00:30:34,292 -Alive? 415 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 -Alive. 416 00:31:12,042 --> 00:31:13,458 417 00:31:25,917 --> 00:31:28,125 418 00:31:32,708 --> 00:31:33,792 419 00:31:36,042 --> 00:31:37,167 420 00:31:38,292 --> 00:31:40,917 421 00:31:52,167 --> 00:31:53,250 422 00:31:57,125 --> 00:31:58,792 423 00:31:58,958 --> 00:32:01,875 -Take wide... Stay clear of the coast... 424 00:32:02,042 --> 00:32:05,208 And who knows the way... Who knows exactly... 425 00:32:05,375 --> 00:32:07,208 426 00:32:16,042 --> 00:32:19,833 427 00:32:22,875 --> 00:32:23,875 428 00:32:24,708 --> 00:32:26,208 429 00:32:28,417 --> 00:32:32,333 430 00:32:32,500 --> 00:32:35,167 431 00:33:00,333 --> 00:33:03,250 Is anyone there? Is anyone there? 432 00:33:03,417 --> 00:33:05,875 433 00:33:10,583 --> 00:33:13,250 Is anyone there? Is anyone there? 434 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 Is anyone there? 435 00:33:18,417 --> 00:33:20,625 Is anyone there? Is anyone there? 436 00:33:20,792 --> 00:33:24,042 437 00:33:24,208 --> 00:33:25,333 Is anyone there? 438 00:33:37,667 --> 00:33:38,625 -Who are you? 439 00:33:39,417 --> 00:33:42,250 -Uh, I... Dantès, Edmond Dantès. 440 00:33:43,292 --> 00:33:44,750 -How old are you? 441 00:33:45,917 --> 00:33:48,708 Your voice sounds like a young man’s. -I’m... 442 00:33:49,500 --> 00:33:50,583 443 00:33:51,917 --> 00:33:53,500 I don’t know anymore. 444 00:33:53,667 --> 00:33:57,208 I was 22... when they imprisoned me. 445 00:33:58,208 --> 00:34:00,542 On May 16, 1815. 446 00:34:01,792 --> 00:34:03,542 -That was four years ago. 447 00:34:06,250 --> 00:34:07,958 You are 26 years old. 448 00:34:09,833 --> 00:34:11,625 -Four years? 449 00:34:14,542 --> 00:34:15,542 And... 450 00:34:16,917 --> 00:34:19,250 And you, who are you? 451 00:34:21,292 --> 00:34:22,542 -A prisoner. 452 00:34:24,375 --> 00:34:25,333 Like you. 453 00:34:26,167 --> 00:34:27,625 -For how long? 454 00:34:28,833 --> 00:34:29,708 -Shh! 455 00:34:29,875 --> 00:34:30,792 -What? 456 00:34:30,958 --> 00:34:32,375 -They’re coming. -Wait. 457 00:34:32,542 --> 00:34:33,417 Don’t leave me. 458 00:34:34,083 --> 00:34:36,750 Who are you? At least tell me your name. 459 00:34:37,708 --> 00:34:39,125 Your name! 460 00:34:39,292 --> 00:34:42,083 461 00:34:42,250 --> 00:34:43,333 462 00:34:45,125 --> 00:34:47,083 -34! Alive? 463 00:34:47,625 --> 00:34:49,167 464 00:34:49,333 --> 00:34:50,167 -Alive. 465 00:35:04,917 --> 00:35:07,375 466 00:36:35,750 --> 00:36:37,667 467 00:36:37,833 --> 00:36:41,583 468 00:36:50,292 --> 00:36:52,875 469 00:36:53,042 --> 00:36:56,167 470 00:36:56,333 --> 00:36:58,958 471 00:37:05,667 --> 00:37:07,208 -I was waiting for you. 472 00:37:07,375 --> 00:37:09,542 473 00:37:09,708 --> 00:37:11,833 474 00:37:15,042 --> 00:37:17,708 -Do you really think you can get out of here? 475 00:37:17,875 --> 00:37:19,750 -I’ve dug 30 meters in six years. 476 00:37:20,375 --> 00:37:23,042 To go around your cell and reach the outside, 477 00:37:24,042 --> 00:37:26,375 it will take twice as long. 478 00:37:27,375 --> 00:37:28,250 -12 years? 479 00:37:28,625 --> 00:37:32,417 -Maybe a little less, now that we’ll be two. 480 00:37:34,042 --> 00:37:36,875 Why? Do you have other plans? 481 00:37:40,417 --> 00:37:41,417 -No. 482 00:37:42,625 --> 00:37:46,083 -I am Abbé Faria. 483 00:37:46,250 --> 00:37:47,875 484 00:37:49,750 --> 00:37:51,083 -Edmond Dantès. 485 00:37:51,875 --> 00:37:53,542 486 00:38:07,958 --> 00:38:09,458 487 00:38:14,708 --> 00:38:15,833 488 00:38:16,000 --> 00:38:18,167 -Had you ever seen this letter? 489 00:38:19,333 --> 00:38:21,208 -No, never. 490 00:38:24,917 --> 00:38:25,667 491 00:38:25,833 --> 00:38:29,292 And you? Do you know why you are here? 492 00:38:31,500 --> 00:38:33,375 -Yes. 493 00:38:36,917 --> 00:38:40,083 They wanted to silence you. They wanted to make me talk. 494 00:38:43,083 --> 00:38:46,458 He speaks in Italian. 495 00:38:49,167 --> 00:38:51,708 I choose the people I confide in. 496 00:38:52,292 --> 00:38:53,917 You don’t know Italian? 497 00:38:56,083 --> 00:39:00,333 -No. -English, Arabic, Latin, Greek? 498 00:39:01,750 --> 00:39:03,417 -I only know the sea. 499 00:39:05,500 --> 00:39:07,458 -If you want, I’ll teach you. 500 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 With patience and will, in... 501 00:39:13,708 --> 00:39:15,792 in 6 or 7 years, you will know everything I know. 502 00:39:17,708 --> 00:39:18,542 503 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 History, philosophy, 504 00:39:21,417 --> 00:39:22,708 mathematics. 505 00:39:23,125 --> 00:39:24,583 These are... 506 00:39:24,750 --> 00:39:26,292 These are weapons 507 00:39:27,417 --> 00:39:30,083 that free just as much as this one. 508 00:39:30,250 --> 00:39:32,250 509 00:39:32,417 --> 00:39:33,417 -Hm. 510 00:39:34,375 --> 00:39:36,333 511 00:40:21,000 --> 00:40:25,333 512 00:40:25,500 --> 00:40:27,917 513 00:40:28,750 --> 00:40:29,417 514 00:40:29,875 --> 00:40:31,458 515 00:40:32,542 --> 00:40:33,292 516 00:40:35,125 --> 00:40:37,375 -What is the first thing you will do 517 00:40:37,917 --> 00:40:39,333 if we manage to get out? 518 00:40:42,542 --> 00:40:44,333 -I will find Mercédès. 519 00:40:46,750 --> 00:40:49,208 -What will you do if she hasn’t waited for you? 520 00:40:52,333 --> 00:40:54,208 -Then I will have nothing left. 521 00:40:54,958 --> 00:40:57,500 -I will tell you a story, Edmond. 522 00:40:59,500 --> 00:41:00,333 523 00:41:00,500 --> 00:41:02,042 Seven hundred years ago, 524 00:41:02,458 --> 00:41:05,042 in Jerusalem, during the First Crusade, 525 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 the knights 526 00:41:07,917 --> 00:41:11,458 charged with protecting the tomb of Christ create the Order of the Templars. 527 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 On the first day, 528 00:41:13,917 --> 00:41:17,542 they are just a few, but they have immense faith. 529 00:41:19,417 --> 00:41:21,458 Thanks to their victories, 530 00:41:22,167 --> 00:41:24,667 the order amasses a fortune... 531 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 considerable. 532 00:41:28,167 --> 00:41:31,333 Consi... Considerable. 533 00:41:33,417 --> 00:41:36,875 I’m talking about the greatest treasure the Earth has ever known. 534 00:41:38,417 --> 00:41:39,125 And... 535 00:41:41,000 --> 00:41:42,375 over time, 536 00:41:43,625 --> 00:41:46,167 their power, their wealth, makes them envied. 537 00:41:47,417 --> 00:41:51,875 And on Friday, October 13, 1307, the King of France, Philip the Fair, 538 00:41:52,042 --> 00:41:54,000 orders their arrest 539 00:41:54,167 --> 00:41:55,875 and the seizure of their goods. 540 00:41:57,833 --> 00:42:00,375 But no one ever found the treasure. 541 00:42:01,208 --> 00:42:03,625 542 00:42:04,583 --> 00:42:05,708 Do you know... 543 00:42:07,708 --> 00:42:11,292 what these knights did with this immense fortune? 544 00:42:12,583 --> 00:42:14,458 -No. -Nothing! 545 00:42:16,042 --> 00:42:18,208 Edmond, nothing. 546 00:42:18,958 --> 00:42:20,750 Too busy seeking revenge, 547 00:42:22,208 --> 00:42:25,375 punishing those who had betrayed them, 548 00:42:25,917 --> 00:42:28,042 they died one after the other. 549 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 At least, almost all of them. 550 00:42:35,083 --> 00:42:36,292 The last of them 551 00:42:36,958 --> 00:42:38,708 was Cardinal Spada. 552 00:42:40,333 --> 00:42:45,083 At the end of his life, sheltered on the island of Monte-Cristo, 553 00:42:46,500 --> 00:42:49,542 he had time to train one last knight. 554 00:42:51,375 --> 00:42:53,292 This young man was called... 555 00:42:53,917 --> 00:42:55,583 Giuseppe Faria. 556 00:42:59,542 --> 00:43:02,500 I am the last survivor, Edmond. 557 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 And I know 558 00:43:05,375 --> 00:43:07,250 where the treasure is. 559 00:43:09,958 --> 00:43:10,875 Half of which 560 00:43:11,042 --> 00:43:13,250 belongs to you today. 561 00:43:14,708 --> 00:43:17,083 But what will you do with this fortune? 562 00:43:19,000 --> 00:43:20,667 563 00:43:20,833 --> 00:43:22,375 Will you do good 564 00:43:24,083 --> 00:43:26,792 or will you let your heart fill with hatred? 565 00:43:35,916 --> 00:43:40,500 10 YEARS LATER 566 00:44:18,125 --> 00:44:19,500 -I’m going to empty the bag. 567 00:44:23,083 --> 00:44:24,000 -Edmond. 568 00:44:25,250 --> 00:44:26,125 -Huh? 569 00:44:27,708 --> 00:44:29,042 570 00:44:29,208 --> 00:44:30,250 -It’s salty. 571 00:44:31,208 --> 00:44:33,167 The water, it’s salty. 572 00:44:34,833 --> 00:44:38,042 We’re almost there. It’s a matter of days. 573 00:44:38,458 --> 00:44:40,083 574 00:44:44,917 --> 00:44:46,792 -We’re there, we’re there. 575 00:44:46,958 --> 00:44:48,333 576 00:44:48,500 --> 00:44:49,250 I’ll be right back. 577 00:44:51,292 --> 00:44:52,792 578 00:44:52,958 --> 00:44:54,667 579 00:44:54,833 --> 00:44:55,625 Step back! 580 00:45:00,917 --> 00:45:02,667 581 00:45:05,208 --> 00:45:06,000 Abbé?! 582 00:45:11,042 --> 00:45:13,250 Abbé! Abbé! 583 00:45:13,417 --> 00:45:14,833 584 00:45:15,250 --> 00:45:16,500 585 00:45:26,583 --> 00:45:29,167 586 00:45:32,458 --> 00:45:33,500 587 00:45:33,667 --> 00:45:34,583 Here. 588 00:45:34,750 --> 00:45:37,250 -Edmond. -No, no, don’t talk. 589 00:45:37,417 --> 00:45:39,333 I’m going to call for help. 590 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 -No. 591 00:45:40,917 --> 00:45:42,750 (In Italian) It’s too late. 592 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 Don’t be sad. 593 00:45:47,167 --> 00:45:48,833 594 00:45:49,958 --> 00:45:53,792 You have been the only comfort of my life. 595 00:45:54,208 --> 00:45:56,667 The Lord gave it to me... 596 00:45:57,625 --> 00:45:59,750 a little late, but he gave it to me. 597 00:46:01,708 --> 00:46:03,583 598 00:46:04,208 --> 00:46:06,583 I am not mad, Edmond. 599 00:46:07,542 --> 00:46:08,667 -I know. 600 00:46:10,375 --> 00:46:12,167 -The treasure exists. 601 00:46:13,792 --> 00:46:15,375 You know where to find it. 602 00:46:16,333 --> 00:46:18,667 -We will go look for it together! 603 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 -Don't forget. 604 00:46:20,542 --> 00:46:22,625 Monte-Cristo. 605 00:46:23,542 --> 00:46:25,542 Monte-Cristo. 606 00:46:27,667 --> 00:46:28,958 Mount... 607 00:46:29,125 --> 00:46:30,000 608 00:46:30,792 --> 00:46:31,792 609 00:46:31,958 --> 00:46:33,458 610 00:46:33,625 --> 00:46:34,625 611 00:46:35,958 --> 00:46:37,208 Don't leave me. 612 00:46:38,125 --> 00:46:40,042 Don't leave me. Huh? 613 00:46:41,333 --> 00:46:42,583 Don't leave me. 614 00:46:44,750 --> 00:46:46,792 615 00:47:02,625 --> 00:47:04,417 -Alive? 616 00:47:04,792 --> 00:47:05,792 -Alive! 617 00:47:06,667 --> 00:47:08,833 618 00:47:11,292 --> 00:47:13,167 -Alive? 619 00:47:15,292 --> 00:47:16,375 Number 17? 620 00:47:18,625 --> 00:47:19,750 Oh, 17! 621 00:47:43,500 --> 00:47:44,792 622 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 623 00:48:11,167 --> 00:48:12,208 Oh, Abbé? 624 00:48:23,917 --> 00:48:26,750 Oh! He is dead, throw the sack! 625 00:48:52,417 --> 00:48:53,458 626 00:49:09,750 --> 00:49:12,500 627 00:49:26,125 --> 00:49:27,125 -Which one is it? 628 00:49:27,708 --> 00:49:28,458 -Abbé 629 00:49:40,708 --> 00:49:41,708 630 00:49:41,875 --> 00:49:42,875 -Alive? 631 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 -Alive! 632 00:50:04,583 --> 00:50:06,792 -Alive? 633 00:50:09,000 --> 00:50:11,250 634 00:50:14,292 --> 00:50:16,542 -Alive? 635 00:50:41,167 --> 00:50:42,167 636 00:50:42,333 --> 00:50:43,958 637 00:50:44,125 --> 00:50:44,917 Stand up. 638 00:50:46,167 --> 00:50:47,125 Stand up! 639 00:50:49,250 --> 00:50:50,333 I said stand up! 640 00:50:50,500 --> 00:50:52,542 641 00:50:56,000 --> 00:50:56,833 Alert! 642 00:51:00,875 --> 00:51:01,625 -ONE... 643 00:51:01,792 --> 00:51:03,583 -Alert! 644 00:51:04,208 --> 00:51:05,208 -TWO... 645 00:51:05,875 --> 00:51:06,708 -Alert! 646 00:51:07,333 --> 00:51:08,375 -AND THREE! 647 00:51:19,792 --> 00:51:21,625 648 00:52:26,333 --> 00:52:28,292 649 00:52:49,792 --> 00:52:52,042 650 00:53:04,708 --> 00:53:05,958 651 00:53:09,542 --> 00:53:11,958 652 00:53:14,625 --> 00:53:15,708 653 00:53:15,875 --> 00:53:18,292 654 00:53:49,958 --> 00:53:54,125 655 00:54:24,750 --> 00:54:27,750 656 00:54:30,500 --> 00:54:32,708 -Hey! You shouldn't be here. 657 00:54:32,875 --> 00:54:33,875 Go away! 658 00:54:34,542 --> 00:54:37,417 -I came to see Louis. Louis Dantès. 659 00:54:37,833 --> 00:54:39,333 -Did you know Louis? 660 00:54:40,000 --> 00:54:40,917 -Yes. 661 00:54:41,708 --> 00:54:43,708 -We buried that poor Louis. 662 00:54:44,708 --> 00:54:46,333 A long time ago. 663 00:54:46,500 --> 00:54:48,417 664 00:54:50,458 --> 00:54:52,083 -No, that can't be true. 665 00:54:52,250 --> 00:54:55,125 -He let himself die of hunger after his son's death. 666 00:54:56,458 --> 00:54:58,000 He wanted to join him. 667 00:55:03,000 --> 00:55:04,292 -But his... 668 00:55:04,458 --> 00:55:06,333 But his son is not dead. 669 00:55:08,083 --> 00:55:09,333 -I'm sorry. 670 00:55:09,500 --> 00:55:12,875 671 00:55:15,958 --> 00:55:17,750 You were a sailor too? 672 00:55:18,667 --> 00:55:20,417 -Yes. -Hm. 673 00:55:20,875 --> 00:55:24,458 I will give you something to eat. But then you disappear, okay? 674 00:55:30,292 --> 00:55:33,000 -And Mercé... Mercédès? 675 00:55:34,000 --> 00:55:35,583 And Fernand de Morcerf? 676 00:55:35,750 --> 00:55:38,542 -They haven't come by in 7 or 8 years. 677 00:55:38,958 --> 00:55:41,875 They have been living in Paris since the birth of their son. 678 00:55:44,708 --> 00:55:46,083 You are too late. 679 00:56:44,208 --> 00:56:46,917 -Avoid the Ligurian Sea 680 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 and its endless patrols. 681 00:56:49,500 --> 00:56:51,458 Set course for Sardinia. 682 00:56:53,000 --> 00:56:56,583 You can stop at Santa Teresa di Gallura. 683 00:56:57,458 --> 00:56:59,833 The island of Monte-Cristo is 684 00:57:00,000 --> 00:57:02,417 to the west of the Tuscan Archipelago. 685 00:57:02,583 --> 00:57:04,917 686 00:57:22,792 --> 00:57:25,458 You will dock at the southern tip. 687 00:57:25,625 --> 00:57:30,333 I know you will be overwhelmed by its austere beauty. 688 00:57:31,875 --> 00:57:35,750 I envy you for discovering it for the first time. 689 00:57:37,000 --> 00:57:38,208 There. 690 00:57:38,667 --> 00:57:39,833 That's it. 691 00:57:41,292 --> 00:57:44,292 The tomb of the illustrious Spada family. 692 00:57:44,667 --> 00:57:46,167 The rest, Edmond, 693 00:57:47,458 --> 00:57:48,708 is your story. 694 00:57:51,458 --> 00:57:54,542 The story of a man who holds the world 695 00:57:55,292 --> 00:57:57,167 in the palm of his hand. 696 00:58:11,125 --> 00:58:13,625 697 00:58:47,667 --> 00:58:51,250 698 00:58:51,417 --> 00:58:54,125 699 00:59:25,167 --> 00:59:26,333 700 00:59:56,958 --> 00:59:58,208 701 01:00:21,208 --> 01:00:25,000 MARSEILLE ONE YEAR LATER 702 01:00:41,292 --> 01:00:43,083 -I beg you, go ahead. -Stop. 703 01:00:43,250 --> 01:00:46,167 -I'll pay you tomorrow. -No, no. Gaspard, get out. 704 01:00:46,333 --> 01:00:48,667 -M. Caderousse is my friend. 705 01:00:59,167 --> 01:01:03,458 On his deathbed, Edmond Dantès asked me to share with those 706 01:01:03,625 --> 01:01:06,125 who mattered to him. 707 01:01:08,958 --> 01:01:12,625 He thought he had been betrayed by a certain Danglars. 708 01:01:13,875 --> 01:01:18,167 But he was convinced that two men had remained loyal to him. 709 01:01:18,583 --> 01:01:19,583 He told me: 710 01:01:19,750 --> 01:01:22,375 "One is named Gaspard Caderousse, 711 01:01:22,917 --> 01:01:26,292 "and the second, Fernand de Morcerf." 712 01:01:28,292 --> 01:01:29,542 -Keep your diamond. 713 01:01:29,708 --> 01:01:31,917 None of us deserves anything. 714 01:01:32,667 --> 01:01:34,125 -Wait, my son. 715 01:01:34,708 --> 01:01:38,042 -If I reveal what I know, they will know it came from me. 716 01:01:38,208 --> 01:01:40,542 And these people are rich and powerful. 717 01:01:40,958 --> 01:01:42,792 -You have nothing to fear, 718 01:01:42,958 --> 01:01:46,042 I am bound by the secret of confession. 719 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Have a seat. 720 01:01:51,125 --> 01:01:52,292 721 01:01:53,208 --> 01:01:56,208 722 01:01:56,375 --> 01:01:59,958 -Dantès was right about Danglars. He is the one who betrayed him. 723 01:02:02,583 --> 01:02:06,542 -But Fernand de Morcerf? He was his friend. 724 01:02:06,708 --> 01:02:07,833 725 01:02:08,375 --> 01:02:11,125 -Can one be a friend to someone whose woman one covets? 726 01:02:12,417 --> 01:02:14,250 Out of love for Mercédès, 727 01:02:14,792 --> 01:02:16,417 he sacrificed Edmond. 728 01:02:16,583 --> 01:02:18,917 729 01:02:22,833 --> 01:02:25,958 -He will live. But to everyone, he will be dead. 730 01:02:29,042 --> 01:02:30,000 -Hm. 731 01:02:30,167 --> 01:02:33,417 -The only one who would have deserved Dantès' affection is Morrel. 732 01:02:34,833 --> 01:02:36,375 -The shipowner? 733 01:02:37,250 --> 01:02:39,417 -He fought to free him. 734 01:02:40,333 --> 01:02:43,292 And he too, providence has rewarded him little. 735 01:02:44,167 --> 01:02:46,083 After Dantès' arrest, 736 01:02:46,250 --> 01:02:48,833 he had to take Danglars back as captain. 737 01:02:49,208 --> 01:02:51,250 But Danglars betrayed him too. 738 01:02:51,833 --> 01:02:54,208 He made half of his fleet disappear, 739 01:02:54,375 --> 01:02:57,458 allegedly stolen by pirates. 740 01:02:57,625 --> 01:03:00,875 Ruined, Morrel had to sell the company. 741 01:03:01,250 --> 01:03:04,375 And guess who bought it for a pittance? 742 01:03:04,542 --> 01:03:05,833 -Danglars. 743 01:03:06,708 --> 01:03:10,042 -Two months later, the ships reappeared. 744 01:03:10,875 --> 01:03:13,375 But the prosecutor Villefort didn't budge. 745 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 To be fair, they shared a secret. 746 01:03:18,000 --> 01:03:20,708 Little Victoria, Villefort's mistress, 747 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 she had become Mrs. Danglars. 748 01:03:22,625 --> 01:03:24,667 749 01:03:24,833 --> 01:03:26,500 She is a baroness today 750 01:03:27,417 --> 01:03:30,042 Morrel, on the other hand, died in poverty. 751 01:03:33,458 --> 01:03:36,458 -And you, in all this, Mr. Caderousse? 752 01:03:37,000 --> 01:03:38,292 You? 753 01:03:39,542 --> 01:03:41,250 -What could I do 754 01:03:41,958 --> 01:03:44,875 against a captain, a count, and a prosecutor? 755 01:03:47,333 --> 01:03:51,583 If I had been braver, I would surely have ended up like her. 756 01:03:52,542 --> 01:03:53,542 -Her? 757 01:03:54,625 --> 01:03:55,292 -Angèle. 758 01:03:56,542 --> 01:03:58,292 759 01:03:59,458 --> 01:04:02,208 She had gone to see her brother to save Dantès. 760 01:04:02,375 --> 01:04:03,625 -I got rid of Dantès for you. 761 01:04:03,792 --> 01:04:05,875 Now it's your turn to get rid of her. 762 01:04:07,500 --> 01:04:10,167 -You see? I have friends too. 763 01:04:10,667 --> 01:04:12,417 764 01:04:14,375 --> 01:04:15,500 -What happened? 765 01:04:17,208 --> 01:04:18,708 Did she get killed? 766 01:04:19,958 --> 01:04:21,583 -She would have suffered less. 767 01:04:22,458 --> 01:04:24,625 Danglars had other plans for her. 768 01:04:25,042 --> 01:04:28,792 He sold her to the Maillard brothers, the masters of a brothel in Toulon. 769 01:04:29,292 --> 01:04:30,833 The girl was pretty, 770 01:04:31,125 --> 01:04:32,750 he got a good price for her. 771 01:04:34,458 --> 01:04:36,792 -You knew everything and did nothing. 772 01:04:38,542 --> 01:04:40,083 -I am ashamed, Father. 773 01:04:42,417 --> 01:04:44,167 -One day, I will return. 774 01:04:44,333 --> 01:04:46,917 And I will offer you the chance to redeem yourself. 775 01:04:47,083 --> 01:04:49,792 776 01:05:04,333 --> 01:05:07,042 I no longer come to plead or seek you out, 777 01:05:07,750 --> 01:05:09,667 but only to warn you: 778 01:05:10,583 --> 01:05:12,708 I am going to do what you could not do. 779 01:05:13,875 --> 01:05:17,542 From now on, I am the one who rewards and punishes. 780 01:05:22,917 --> 01:05:25,125 781 01:05:37,000 --> 01:05:38,333 782 01:05:46,667 --> 01:05:48,458 -Do you want something? 783 01:06:05,292 --> 01:06:08,458 784 01:06:23,042 --> 01:06:23,958 785 01:06:24,125 --> 01:06:25,417 -Who are you? 786 01:06:44,125 --> 01:06:45,583 -Years ago, 787 01:06:46,125 --> 01:06:47,250 you told me: 788 01:06:48,792 --> 01:06:51,875 "I will not forget your courage, but forget my name." 789 01:06:52,042 --> 01:06:54,125 790 01:06:54,292 --> 01:06:58,000 Well, I have forgotten neither your name nor your courage. 791 01:06:58,167 --> 01:06:59,292 792 01:07:02,250 --> 01:07:04,125 -Dantès. 793 01:07:09,708 --> 01:07:12,125 -I came to find you, Angèle. 794 01:07:15,500 --> 01:07:17,208 -For me, it's too late. 795 01:07:20,250 --> 01:07:22,167 But you can save the child. 796 01:07:24,292 --> 01:07:25,292 -The child? 797 01:07:31,542 --> 01:07:33,417 798 01:07:37,000 --> 01:07:38,917 -When I arrived here, 799 01:07:40,458 --> 01:07:42,500 I had only one idea in mind: 800 01:07:44,583 --> 01:07:46,125 to take revenge on my brother. 801 01:07:47,750 --> 01:07:51,708 For weeks, I looked for a way to escape. 802 01:07:54,417 --> 01:07:57,542 One day, the opportunity presented itself. I fled. 803 01:07:59,583 --> 01:08:01,000 With a client. 804 01:08:03,333 --> 01:08:04,667 A draper from Paris. 805 01:08:07,083 --> 01:08:09,500 I knew Gérard had been appointed there. 806 01:08:09,667 --> 01:08:11,292 807 01:08:11,458 --> 01:08:13,750 I tracked down Victoria, 808 01:08:14,875 --> 01:08:16,250 his mistress. 809 01:08:17,500 --> 01:08:20,667 I wanted to pick up the story where it had left off. 810 01:08:24,250 --> 01:08:26,042 It was freezing cold. 811 01:08:30,625 --> 01:08:32,792 That night... 812 01:08:32,957 --> 01:08:34,417 Gérard had to die. 813 01:08:36,250 --> 01:08:38,042 Nothing could stop me. 814 01:08:39,792 --> 01:08:42,832 I can still feel the metal of the knife in my hand. 815 01:08:45,082 --> 01:08:47,000 But nothing went as planned. 816 01:08:50,000 --> 01:08:52,250 817 01:08:54,500 --> 01:08:56,292 I heard a scream. 818 01:08:56,542 --> 01:08:58,292 The scream of Victoria. 819 01:08:58,957 --> 01:09:03,167 When Gérard came out into the garden, he was carrying a chest. 820 01:09:03,750 --> 01:09:05,167 I followed him. 821 01:09:06,167 --> 01:09:07,500 822 01:09:16,082 --> 01:09:18,707 I got closer when... 823 01:09:18,875 --> 01:09:21,832 I heard the muffled cries of a child. 824 01:09:31,667 --> 01:09:33,375 I couldn’t leave him. 825 01:09:34,957 --> 01:09:37,457 He still had his mother’s blood on his body. 826 01:09:44,750 --> 01:09:46,792 Between vengeance and life... 827 01:09:48,917 --> 01:09:50,542 I chose life. 828 01:09:56,250 --> 01:09:58,042 I fled with him. 829 01:09:59,958 --> 01:10:02,167 I didn’t know anyone in Paris. 830 01:10:04,375 --> 01:10:06,792 So I returned to my draper. 831 01:10:09,083 --> 01:10:11,833 But the Maillard brothers had found him. 832 01:10:13,125 --> 01:10:14,625 And they were waiting for me. 833 01:10:17,708 --> 01:10:19,042 834 01:10:22,833 --> 01:10:23,917 -Angèle... 835 01:10:27,458 --> 01:10:28,917 What happened to the child? 836 01:10:32,250 --> 01:10:33,875 837 01:11:01,750 --> 01:11:03,083 Hello, André. 838 01:11:04,083 --> 01:11:05,833 Angèle sent me to fetch you. 839 01:11:06,542 --> 01:11:07,417 -Why? 840 01:11:09,750 --> 01:11:11,125 -She is going to die. 841 01:11:12,000 --> 01:11:15,292 I will take you to her so you can say goodbye. 842 01:11:17,625 --> 01:11:18,833 After, we will leave. 843 01:11:19,000 --> 01:11:20,625 844 01:11:20,792 --> 01:11:21,833 We will take... 845 01:11:22,750 --> 01:11:24,792 all the time we need to be ready. 846 01:11:26,000 --> 01:11:27,208 -Ready for what? 847 01:11:28,542 --> 01:11:30,833 -To take revenge, André. 848 01:11:33,208 --> 01:11:35,917 To take revenge on the three men who stole her life, 849 01:11:36,083 --> 01:11:37,208 yours 850 01:11:37,667 --> 01:11:38,792 and mine. 851 01:11:40,542 --> 01:11:43,667 -I want to kill them. -That would be too easy. 852 01:11:44,167 --> 01:11:45,333 Too sweet. 853 01:11:47,417 --> 01:11:48,417 No. 854 01:11:50,500 --> 01:11:52,208 We must rip out their hearts. 855 01:11:54,750 --> 01:11:55,958 -Who are you? 856 01:11:57,792 --> 01:12:00,167 -I am the Count of Monte Cristo. 857 01:12:08,250 --> 01:12:11,917 -General de Morcerf has decided today to leave the army 858 01:12:12,083 --> 01:12:15,250 to dedicate his life to politics, to the House of Lords. 859 01:12:15,417 --> 01:12:17,917 The French army loses a great soldier, 860 01:12:18,083 --> 01:12:20,958 but France gains a great man. 861 01:12:21,875 --> 01:12:23,208 Fernand de Morcerf 862 01:12:23,375 --> 01:12:25,750 fought at Moskova, at Leipzig, 863 01:12:25,917 --> 01:12:26,917 in Turkey... 864 01:12:27,083 --> 01:12:29,292 Everywhere, at the risk of his life, he defended 865 01:12:29,458 --> 01:12:31,792 a certain idea of the kingdom of France. 866 01:12:33,375 --> 01:12:38,125 Fernand paid in flesh the price of his commitment and the respect 867 01:12:38,292 --> 01:12:39,625 of the word given. 868 01:12:39,792 --> 01:12:43,125 Ten years ago, when France's ally 869 01:12:43,292 --> 01:12:46,917 Ali Pasha of Janina was besieged by Turkish troops, 870 01:12:47,083 --> 01:12:50,625 Colonel de Morcerf went all in. 871 01:12:51,167 --> 01:12:54,083 At the head of a squadron of valiant soldiers, 872 01:12:54,250 --> 01:12:57,125 he broke through the back line of the Ottomans 873 01:12:57,292 --> 01:12:59,708 And come to his ally's aid. 874 01:13:00,042 --> 01:13:03,125 This act of insane courage 875 01:13:03,292 --> 01:13:07,208 unfortunately wasn't enough, but all the French know: 876 01:13:07,375 --> 01:13:10,000 "You do not fight in hopes of success! 877 01:13:10,167 --> 01:13:14,125 "No! No, it is even more beautiful when it is useless." 878 01:13:15,000 --> 01:13:16,125 879 01:13:48,083 --> 01:13:49,375 880 01:13:50,625 --> 01:13:52,542 881 01:13:54,833 --> 01:13:56,792 882 01:14:00,792 --> 01:14:02,042 -Is it better? 883 01:14:07,125 --> 01:14:09,792 -You haven't been very attentive with Eugénie Danglars. 884 01:14:10,708 --> 01:14:12,500 -Father. -She will have 2 million as a dowry, 885 01:14:12,667 --> 01:14:14,167 the day of her wedding. 886 01:14:14,333 --> 01:14:15,375 -Fernand! 887 01:14:15,542 --> 01:14:17,625 -So I must pay attention to her fortune. 888 01:14:17,792 --> 01:14:18,708 889 01:14:18,875 --> 01:14:21,708 -Better to have one less medal and one more zero. 890 01:14:21,875 --> 01:14:24,500 891 01:14:24,667 --> 01:14:28,792 -Our son is a man of his time. He is a romantic who believes in... 892 01:14:28,958 --> 01:14:31,333 893 01:14:48,083 --> 01:14:50,458 894 01:15:02,208 --> 01:15:03,500 -Give the medal back! 895 01:15:16,583 --> 01:15:17,583 896 01:15:17,750 --> 01:15:19,000 897 01:15:20,208 --> 01:15:23,292 898 01:15:28,750 --> 01:15:30,250 899 01:15:30,417 --> 01:15:32,083 900 01:15:37,750 --> 01:15:39,125 901 01:15:39,292 --> 01:15:41,917 902 01:15:42,083 --> 01:15:43,542 903 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 -There! 904 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 905 01:15:58,167 --> 01:16:00,125 906 01:16:09,083 --> 01:16:10,083 907 01:16:10,250 --> 01:16:12,083 908 01:16:12,250 --> 01:16:15,167 909 01:16:16,083 --> 01:16:17,250 That's enough. 910 01:16:21,583 --> 01:16:23,042 911 01:16:58,875 --> 01:17:00,958 912 01:17:42,125 --> 01:17:45,583 If I had known the honor of your visit, I would have prepared for it. 913 01:17:47,875 --> 01:17:51,750 If I had known the honor of your visit, I would have prepared for it. 914 01:17:51,917 --> 01:17:54,167 915 01:19:03,875 --> 01:19:04,958 916 01:19:17,583 --> 01:19:18,750 Get out! 917 01:19:18,917 --> 01:19:19,917 918 01:19:21,333 --> 01:19:25,000 Gentlemen... If I had known the honor of your visit, 919 01:19:25,167 --> 01:19:26,083 I would have prepared for it. 920 01:19:26,250 --> 01:19:30,292 I apologize for welcoming you into an improvised home. 921 01:19:30,458 --> 01:19:32,458 I have only been in France for a short time. 922 01:19:33,083 --> 01:19:35,167 -Count, I am sorry to intrude, 923 01:19:35,333 --> 01:19:37,875 but we can never thank you enough. 924 01:19:39,083 --> 01:19:42,500 -I am certain he would have done the same for me. 925 01:19:42,875 --> 01:19:44,958 -Count, I owe you my life. 926 01:19:46,667 --> 01:19:49,500 -I am glad to see you on your two feet. 927 01:19:52,042 --> 01:19:54,500 -I had it repaired, the stock was cracked. 928 01:19:55,583 --> 01:19:57,208 -It is yours now. 929 01:19:58,833 --> 01:20:02,292 -I thank you immensely, but I cannot accept. 930 01:20:03,000 --> 01:20:06,750 I already have a debt to you that I do not know how to repay. 931 01:20:09,167 --> 01:20:12,125 932 01:20:12,292 --> 01:20:13,667 -Do you like weapons? 933 01:20:17,208 --> 01:20:18,333 Please. 934 01:20:33,792 --> 01:20:35,667 This is one of my finest pieces. 935 01:20:36,208 --> 01:20:37,917 Ottoman-style pistol. 936 01:20:39,125 --> 01:20:42,083 -Yes, but the iron guard with engraved foliage 937 01:20:42,250 --> 01:20:46,083 indicates that this barrel is rather European-made. 938 01:20:46,792 --> 01:20:48,792 -From Venice, indeed. 939 01:20:49,250 --> 01:20:50,833 You are a connoisseur. 940 01:20:51,500 --> 01:20:53,833 -My father fought against Sultan Khursit 941 01:20:54,000 --> 01:20:55,125 alongside Ali Pasha. 942 01:20:55,292 --> 01:20:56,708 -Morcerf. 943 01:20:57,625 --> 01:20:59,625 You are the famous General de Morcerf? 944 01:20:59,792 --> 01:21:01,125 I am very impressed. 945 01:21:02,000 --> 01:21:03,458 Would you try it? 946 01:21:03,833 --> 01:21:06,667 -Unfortunately, I am expected at the Chamber. 947 01:21:06,833 --> 01:21:09,292 Another time. -It won't take a moment. 948 01:21:25,250 --> 01:21:26,500 949 01:21:36,417 --> 01:21:37,750 950 01:21:37,917 --> 01:21:39,583 You deserve your reputation, 951 01:21:39,750 --> 01:21:40,750 General. 952 01:21:41,875 --> 01:21:43,708 Let's change the target for you, Albert. 953 01:21:53,917 --> 01:21:55,625 -Remind me to never 954 01:21:55,792 --> 01:21:57,417 challenge you to a duel. 955 01:21:58,375 --> 01:22:00,958 -Thank you for letting me have your son for a few hours. 956 01:22:01,125 --> 01:22:05,042 I look forward to learning more about the one that providence has placed in my path. 957 01:22:05,208 --> 01:22:07,667 -I am participating in the hunt of Baron Danglars on Sunday. 958 01:22:07,833 --> 01:22:09,208 Join us. 959 01:22:09,833 --> 01:22:13,708 -I can't, I have to welcome the son of Prince Cavalcanti. 960 01:22:13,875 --> 01:22:17,292 -Come both of you then. There will be enough deer. 961 01:22:18,458 --> 01:22:19,625 -See you soon. 962 01:22:20,458 --> 01:22:21,875 -On Sunday, I hope. 963 01:22:22,625 --> 01:22:24,500 964 01:22:24,667 --> 01:22:25,875 -Is everything alright? 965 01:22:26,042 --> 01:22:28,292 966 01:22:28,458 --> 01:22:33,125 -I kept a little metal memento from my Ottoman stay. 967 01:22:44,708 --> 01:22:47,708 968 01:24:37,167 --> 01:24:40,000 -Do you prefer singing to the music of weapons? 969 01:24:44,542 --> 01:24:45,625 Follow me. 970 01:24:52,250 --> 01:24:53,917 -I beg your pardon. 971 01:24:54,083 --> 01:24:57,292 I did not mean to disrespect your... your wife. 972 01:24:58,292 --> 01:25:01,417 -Haydée is not my wife. She is my goddaughter. 973 01:25:02,333 --> 01:25:03,417 After you. 974 01:25:04,208 --> 01:25:05,208 -Haydée. 975 01:25:06,625 --> 01:25:08,083 What a wonderful name. 976 01:25:08,708 --> 01:25:11,000 -It is quite a common name in Greece. 977 01:25:11,417 --> 01:25:15,792 It could be translated as... modesty or... innocence. 978 01:25:15,958 --> 01:25:18,250 979 01:25:22,417 --> 01:25:25,208 -May I ask you to introduce me to Haydée? 980 01:25:28,167 --> 01:25:30,750 -You seem to be a trustworthy young man. 981 01:25:30,917 --> 01:25:34,750 So, I will introduce you to Haydée, but you must make me a promise. 982 01:25:34,917 --> 01:25:36,292 -I promise you in advance. 983 01:25:37,417 --> 01:25:38,792 -I am not joking. 984 01:25:41,292 --> 01:25:43,417 Never seek to seduce her. 985 01:25:44,917 --> 01:25:47,042 -So you think me dangerous? 986 01:25:47,375 --> 01:25:48,292 -No. 987 01:25:49,375 --> 01:25:50,542 But she is. 988 01:25:52,458 --> 01:25:55,958 If you do not keep your promise, she will break your heart 989 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 and her own. 990 01:25:58,500 --> 01:26:01,458 -But... -She is not yet ready to love. 991 01:26:01,917 --> 01:26:05,042 The secret of her voice lies in her past. 992 01:26:05,208 --> 01:26:09,750 After her father's assassination, she was sold to a Wallachian tribe. 993 01:26:10,042 --> 01:26:13,042 That is where I met her and took her in. 994 01:26:13,208 --> 01:26:16,208 You know, there are sorrows and wounds 995 01:26:16,375 --> 01:26:18,417 that take years to heal. 996 01:26:19,208 --> 01:26:21,875 They leave a veil over the souls. 997 01:26:24,500 --> 01:26:27,875 Never try to lift that veil, Albert. 998 01:26:30,208 --> 01:26:31,542 -I promise you. 999 01:26:34,208 --> 01:26:35,125 -Good. 1000 01:26:35,292 --> 01:26:38,000 You will walk softly, without a glance at us. 1001 01:26:38,167 --> 01:26:40,333 You will only turn around when I call you. 1002 01:26:43,083 --> 01:26:44,083 Haydée. 1003 01:26:48,917 --> 01:26:50,917 Albert de Morcerf, I present to you Haydée. 1004 01:26:52,375 --> 01:26:53,125 -Delighted. 1005 01:26:53,958 --> 01:26:55,125 Delighted. 1006 01:26:57,750 --> 01:26:59,250 -Delighted, miss. 1007 01:26:59,417 --> 01:27:01,417 -And what if he doesn’t try to meet me? 1008 01:27:01,958 --> 01:27:02,958 -He will. 1009 01:27:04,875 --> 01:27:06,125 Stand tall! 1010 01:27:06,292 --> 01:27:08,542 Standing straight is surviving. 1011 01:27:08,708 --> 01:27:11,583 Hiding that you grew up in poverty, is surviving. 1012 01:27:11,750 --> 01:27:13,792 Do you understand? Why, André? 1013 01:27:15,292 --> 01:27:17,792 -Because I am Prince Andrea Cavalcanti. 1014 01:27:18,917 --> 01:27:21,375 -Cavalcanti, doesn't that mean goat? -What? 1015 01:27:21,542 --> 01:27:24,458 -Don't look surprised. Do you hear me say "what"? 1016 01:27:24,625 --> 01:27:25,625 Start again. 1017 01:27:27,208 --> 01:27:29,625 -I am Prince Andrea Cavalcanti. 1018 01:27:30,292 --> 01:27:33,208 -You don't have an accent, prince. How come? 1019 01:27:33,750 --> 01:27:37,208 -A very strict teacher made me lose it with a stick. 1020 01:27:38,000 --> 01:27:39,708 -Impertinence. Your elbows. 1021 01:27:43,958 --> 01:27:45,000 -Dear count, 1022 01:27:45,167 --> 01:27:48,417 I am pleased to meet you. -Allow me a confession. 1023 01:27:48,583 --> 01:27:52,417 French life is still unknown to me, I beg your pardon 1024 01:27:52,583 --> 01:27:55,875 if my manners seem too Slavic, Neapolitan, or Arab. 1025 01:28:04,958 --> 01:28:07,208 Barking 1026 01:28:30,708 --> 01:28:35,250 -Here is Count of Monte-Cristo and Prince Andrea Cavalcanti. 1027 01:28:35,417 --> 01:28:36,667 1028 01:28:36,833 --> 01:28:39,000 -Gentlemen. -Count. 1029 01:28:40,292 --> 01:28:41,125 Prince. 1030 01:28:42,375 --> 01:28:45,083 -The meeting with your father, as overwhelming as it is, 1031 01:28:45,250 --> 01:28:48,917 must not divert you from your target: Baron Danglars. 1032 01:28:49,083 --> 01:28:52,542 Thanks to stolen boats, he made a fortune in slavery. 1033 01:28:52,708 --> 01:28:56,000 -Your reputation precedes you. -Don't trust his smile. 1034 01:28:56,167 --> 01:28:59,500 He is brutal. Not only is he aware of it, he's proud of it. 1035 01:28:59,667 --> 01:29:01,292 May I confess something to you? 1036 01:29:01,458 --> 01:29:06,333 French life is still unknown to me, I would ask you to excuse me 1037 01:29:06,500 --> 01:29:10,333 if my manners seem too Slavic, Neapolitan, or Arab. 1038 01:29:11,958 --> 01:29:14,625 -When one is rich, one is never too anything. 1039 01:29:14,792 --> 01:29:16,042 -His daughter is his weak point. 1040 01:29:16,208 --> 01:29:17,167 -Prince. 1041 01:29:18,042 --> 01:29:18,750 -Baron. 1042 01:29:18,917 --> 01:29:20,458 -Eugénie. -Is the ground good? 1043 01:29:20,625 --> 01:29:23,042 -It’s perfect. -Then let’s go. 1044 01:29:23,667 --> 01:29:24,792 On horseback, gentlemen. 1045 01:29:24,958 --> 01:29:27,083 1046 01:29:27,250 --> 01:29:29,458 1047 01:30:16,417 --> 01:30:18,625 1048 01:30:18,792 --> 01:30:20,833 1049 01:30:41,958 --> 01:30:44,542 1050 01:30:48,917 --> 01:30:50,792 1051 01:30:59,333 --> 01:31:00,792 Your honor, Count. 1052 01:31:02,208 --> 01:31:03,542 -Thank you, 1053 01:31:03,708 --> 01:31:05,708 but I swore long ago 1054 01:31:05,875 --> 01:31:08,542 to only kill in self-defense. 1055 01:31:08,708 --> 01:31:10,708 -Then let me take your defense. 1056 01:31:11,083 --> 01:31:12,792 1057 01:31:12,958 --> 01:31:13,958 -Perfect. 1058 01:31:15,083 --> 01:31:16,083 Prince. 1059 01:31:17,333 --> 01:31:18,542 Please. 1060 01:31:52,500 --> 01:31:54,708 1061 01:32:02,625 --> 01:32:03,792 Let’s go have lunch. 1062 01:32:16,750 --> 01:32:18,750 1063 01:32:18,917 --> 01:32:19,917 -Eugénie? 1064 01:32:23,542 --> 01:32:27,000 -Thank you. Suzanne, I present to you Prince Andrea Cavalcanti, 1065 01:32:27,167 --> 01:32:29,292 Monte-Cristo's Italian protégé. 1066 01:32:29,458 --> 01:32:30,792 -He looks after me. 1067 01:32:30,958 --> 01:32:33,917 My father fears that the beauties of Paris will lead me to make foolish decisions. 1068 01:32:34,083 --> 01:32:35,750 -You speak perfect French. 1069 01:32:35,917 --> 01:32:40,500 -A very strict teacher made me lose my accent with a stick. 1070 01:32:40,875 --> 01:32:43,833 -But that’s awful. -That’s false, mostly. 1071 01:32:44,000 --> 01:32:46,292 My mother is French. -What an idiot. 1072 01:32:47,167 --> 01:32:50,000 -I’m glad you could join us. 1073 01:32:50,167 --> 01:32:52,792 -Your protégé's hand didn't tremble. 1074 01:32:52,958 --> 01:32:54,500 The animal didn't even suffer. 1075 01:32:54,667 --> 01:32:57,625 -And it’s a specialist in executions who speaks to you. 1076 01:32:58,000 --> 01:33:00,417 -Do you often chop off heads? 1077 01:33:00,583 --> 01:33:03,250 -Much less than before. The trend is towards leniency. 1078 01:33:03,417 --> 01:33:08,167 -Excuse me for stealing the Count away, but I want to introduce him to someone. 1079 01:33:09,292 --> 01:33:10,458 -Count. -Gentlemen. 1080 01:33:10,625 --> 01:33:13,167 1081 01:33:28,667 --> 01:33:30,500 Muffled conversation 1082 01:33:33,417 --> 01:33:34,417 -Dear. 1083 01:33:35,042 --> 01:33:37,917 I finally introduce you to Count of Monte-Cristo. 1084 01:33:41,417 --> 01:33:44,250 -Madame de Morcerf. My respects. 1085 01:33:48,375 --> 01:33:49,792 -Is everything all right? 1086 01:33:51,250 --> 01:33:52,583 -Yes, it’s... 1087 01:33:53,125 --> 01:33:54,542 1088 01:33:54,708 --> 01:33:59,000 It's the emotion of meeting the man without whom I would be in tears. 1089 01:34:00,833 --> 01:34:03,375 Sir, I owe you my son's life, 1090 01:34:04,250 --> 01:34:06,417 and for this kindness, I bless you. 1091 01:34:06,583 --> 01:34:08,083 1092 01:34:08,250 --> 01:34:11,667 -You reward me too generously for a simple act. 1093 01:34:12,417 --> 01:34:15,333 But I am happy to have spared you the sorrow. 1094 01:34:15,750 --> 01:34:18,000 -I proposed to the Count to be our guest, 1095 01:34:18,167 --> 01:34:20,542 but he has so far refused. 1096 01:34:22,625 --> 01:34:24,208 Perhaps you will have better luck? 1097 01:34:28,292 --> 01:34:32,083 -Will you do me the pleasure and honor of being our guest one day? 1098 01:34:32,667 --> 01:34:34,375 -Certainly, madam. 1099 01:34:36,417 --> 01:34:39,625 -Permit me to take my leave. I would hate to monopolize you. 1100 01:34:52,750 --> 01:34:55,167 -But... what is happening? 1101 01:34:55,333 --> 01:34:56,375 1102 01:34:56,542 --> 01:34:58,417 Would you like me to call someone? 1103 01:34:58,583 --> 01:34:59,667 -Albert. 1104 01:35:00,708 --> 01:35:02,292 What do you know about this man? 1105 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 -Mother. 1106 01:35:06,042 --> 01:35:09,125 You always distrust my new acquaintances, 1107 01:35:09,292 --> 01:35:11,125 but the Count saved my life. 1108 01:35:11,292 --> 01:35:12,917 He is as rich as a king. 1109 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 What should I fear from him? 1110 01:35:18,583 --> 01:35:19,875 -You are right. 1111 01:35:20,500 --> 01:35:22,083 My fears are foolish. 1112 01:35:52,708 --> 01:35:54,958 1113 01:36:02,917 --> 01:36:04,583 1114 01:36:17,208 --> 01:36:18,833 1115 01:36:20,083 --> 01:36:22,375 1116 01:36:34,583 --> 01:36:36,125 -Mr. Attorney General, 1117 01:36:36,292 --> 01:36:39,750 it is on my honor, as a lieutenant of the royal armies, 1118 01:36:39,917 --> 01:36:42,625 that I attest here that the named Edmond Dantès 1119 01:36:42,792 --> 01:36:45,625 has shown in my presence and on numerous occasions 1120 01:36:45,792 --> 01:36:47,625 sympathy for the usurper 1121 01:36:47,792 --> 01:36:51,583 and his desire to take up arms to overthrow the monarchy. 1122 01:36:52,125 --> 01:36:54,792 These words weigh heavily on me because Edmond Dantès was my friend, 1123 01:36:54,958 --> 01:36:57,750 but I cannot let this crime go unpunished. 1124 01:36:57,917 --> 01:37:01,250 I have seen too many men die because of traitors to the homeland. 1125 01:37:01,792 --> 01:37:04,250 -That is not how you will find sleep. 1126 01:37:04,417 --> 01:37:06,250 -I wasn’t looking for it. 1127 01:37:08,167 --> 01:37:10,042 -Do you fear your nightmares? 1128 01:37:13,083 --> 01:37:15,167 -I fear not having them anymore. 1129 01:37:16,375 --> 01:37:19,583 They help me keep my wounds open. 1130 01:37:24,292 --> 01:37:25,625 -Have you seen her again? 1131 01:37:27,125 --> 01:37:28,125 -Yes. 1132 01:37:31,542 --> 01:37:34,000 -Was she as beautiful as in your memories? 1133 01:37:37,583 --> 01:37:40,375 -I thought that grief would have changed her. 1134 01:37:43,625 --> 01:37:45,542 It must have been short-lived. 1135 01:37:47,458 --> 01:37:50,458 Her eyes were not those of a woman who has cried too much. 1136 01:37:53,042 --> 01:37:55,292 1137 01:37:57,792 --> 01:38:01,375 -She will find the taste for tears when they take her husband away. 1138 01:38:12,292 --> 01:38:14,167 1139 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 -I’m passing. 1140 01:38:31,792 --> 01:38:32,792 -200... 1141 01:38:33,667 --> 01:38:34,750 plus 500. 1142 01:38:36,083 --> 01:38:37,208 -I fold. 1143 01:38:37,375 --> 01:38:40,375 -I wouldn’t invite you to my table if you knew how to play. 1144 01:38:40,542 --> 01:38:41,250 1145 01:38:41,792 --> 01:38:42,792 There you go. 1146 01:38:43,750 --> 01:38:45,583 There are only three of us left. 1147 01:38:47,208 --> 01:38:49,083 -I’ll leave you two alone. 1148 01:38:54,083 --> 01:38:55,000 -Two pairs. 1149 01:38:56,500 --> 01:38:57,500 -Well done. 1150 01:39:00,042 --> 01:39:00,750 Color. 1151 01:39:02,750 --> 01:39:04,458 -You have far too many hearts. 1152 01:39:04,625 --> 01:39:06,542 I’m fleeing before I ruin my father. 1153 01:39:06,708 --> 01:39:09,458 Come on, let’s go, Albert. -Yes, that’s right, 1154 01:39:09,625 --> 01:39:13,208 go see those ladies. -Unlucky at cards, lucky in love. 1155 01:39:13,375 --> 01:39:14,375 1156 01:39:16,917 --> 01:39:18,708 -I like your prince very much. 1157 01:39:18,875 --> 01:39:19,625 He is charming. 1158 01:39:20,083 --> 01:39:24,375 -I barely know him, to be honest. His father is a business associate. 1159 01:39:26,208 --> 01:39:28,000 -A good family, without a doubt. 1160 01:39:28,542 --> 01:39:32,792 -If by "good," you mean "rich," then yes, it’s the second fortune of Italy. 1161 01:39:32,958 --> 01:39:34,042 -Hm... 1162 01:39:34,500 --> 01:39:35,958 The second? 1163 01:39:36,917 --> 01:39:38,542 So you know the first? 1164 01:39:39,375 --> 01:39:40,667 -Don’t make me immodest. 1165 01:39:40,833 --> 01:39:41,500 1166 01:39:41,667 --> 01:39:43,792 -Finally, people richer than me. 1167 01:39:45,958 --> 01:39:49,042 -His family dreams of seeing him marry a girl in Paris, but... 1168 01:39:49,208 --> 01:39:52,333 if the son is as fickle as the father, beware. 1169 01:39:52,792 --> 01:39:54,208 -Rest assured, 1170 01:39:54,708 --> 01:39:57,083 I distrust everyone in general. 1171 01:39:57,833 --> 01:40:00,250 And foreigners, in particular. 1172 01:40:01,792 --> 01:40:03,167 -I am a foreigner myself. 1173 01:40:03,750 --> 01:40:06,417 -You, Count, that doesn’t count. You are a count. 1174 01:40:07,042 --> 01:40:08,833 And besides, it rhymes, you see? 1175 01:40:09,000 --> 01:40:09,917 -You are a poet. 1176 01:40:10,083 --> 01:40:12,125 -By the way, speaking of foreigners, 1177 01:40:12,292 --> 01:40:14,458 L'Impartial was bought by an Englishman. 1178 01:40:14,833 --> 01:40:15,792 -Absolutely, 1179 01:40:15,958 --> 01:40:18,875 a certain Halifax. A Lord, it seems. 1180 01:40:20,625 --> 01:40:23,792 -He buys newspapers to spread false news 1181 01:40:23,958 --> 01:40:25,250 and speculate on the stock market. 1182 01:40:25,417 --> 01:40:27,375 He is a rogue of the worst kind. 1183 01:40:28,792 --> 01:40:31,542 -You don’t seem to like this Lord very much. 1184 01:40:31,708 --> 01:40:34,167 -Let's just say I like many people, 1185 01:40:34,333 --> 01:40:37,000 but I only truly hate certain individuals. 1186 01:40:37,167 --> 01:40:40,542 -Hating an Englishman is not a sin. It’s common sense. 1187 01:40:40,708 --> 01:40:41,917 1188 01:40:44,792 --> 01:40:46,125 -Are you leaving already? 1189 01:40:46,583 --> 01:40:49,875 -It’s almost midnight. Our carriage will turn into a pumpkin. 1190 01:40:50,042 --> 01:40:52,875 1191 01:40:55,333 --> 01:40:56,417 Albert. 1192 01:40:57,000 --> 01:40:57,833 -Miss. 1193 01:40:58,000 --> 01:40:59,792 You were about to forget your fan. 1194 01:41:05,875 --> 01:41:07,083 -Thank you, sir. 1195 01:41:11,708 --> 01:41:14,583 -Can I count on you? -For what? 1196 01:41:15,583 --> 01:41:16,917 -To join me for dinner 1197 01:41:17,083 --> 01:41:20,375 that I am organizing soon in Paris. I found a place to stay. 1198 01:41:22,167 --> 01:41:23,708 -Well... Of course. 1199 01:41:24,542 --> 01:41:25,542 -Good. 1200 01:41:26,833 --> 01:41:27,917 -See you soon. 1201 01:41:35,458 --> 01:41:36,708 -Count. 1202 01:41:38,500 --> 01:41:39,875 -Madame de Morcerf. 1203 01:41:41,417 --> 01:41:42,708 -You’re leaving just as I arrive. 1204 01:41:43,292 --> 01:41:44,625 -Don’t see any connection. 1205 01:41:46,167 --> 01:41:47,875 -I wanted to apologize to you. 1206 01:41:50,083 --> 01:41:51,500 -Apologize to me? 1207 01:41:52,417 --> 01:41:54,333 -For my dizziness the other day. 1208 01:41:55,125 --> 01:41:59,042 You reminded me of someone I once knew well who disappeared 1209 01:41:59,208 --> 01:42:00,917 under tragic circumstances. 1210 01:42:02,708 --> 01:42:03,833 1211 01:42:04,875 --> 01:42:06,792 For a moment, I... 1212 01:42:13,708 --> 01:42:16,542 It’s happening again, I can’t find my words. 1213 01:42:17,625 --> 01:42:18,667 1214 01:42:18,833 --> 01:42:22,708 -I’m sorry to have reminded you of that painful memory. 1215 01:42:25,667 --> 01:42:27,667 -Rest assured, it has dissipated. 1216 01:42:31,208 --> 01:42:32,333 -Good. 1217 01:42:35,042 --> 01:42:36,792 I wish you a good evening. 1218 01:42:38,042 --> 01:42:39,208 -Count. 1219 01:42:45,083 --> 01:42:46,083 1220 01:42:46,250 --> 01:42:48,958 1221 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 -Albert. 1222 01:43:06,625 --> 01:43:07,625 -"Haydée. 1223 01:43:08,042 --> 01:43:11,458 "I'm not supposed to write to you. So I won't write to you. 1224 01:43:11,625 --> 01:43:12,792 1225 01:43:12,958 --> 01:43:14,708 "I must not meet you..." 1226 01:43:14,875 --> 01:43:18,208 -So I won't suggest that we meet at the Jardin des Plantes, 1227 01:43:18,375 --> 01:43:20,042 tomorrow at 5 o'clock. 1228 01:43:20,417 --> 01:43:22,750 This place, where I won't be tomorrow, 1229 01:43:22,917 --> 01:43:25,500 holds the most mysterious flowers of Paris. 1230 01:43:26,375 --> 01:43:30,375 You come from a country nicknamed the land of clouds and jasmine. 1231 01:43:31,000 --> 01:43:33,667 We can count on the Parisian sky for the clouds, 1232 01:43:33,833 --> 01:43:35,708 I'll have jasmine in my buttonhole. 1233 01:43:35,875 --> 01:43:38,208 So I won't say see you tomorrow. 1234 01:43:38,375 --> 01:43:40,833 And I won't tell you that since I saw you, 1235 01:43:41,000 --> 01:43:44,125 your voice and your face have not left my mind. 1236 01:43:44,750 --> 01:43:45,750 Albert. 1237 01:43:45,917 --> 01:43:47,500 1238 01:43:51,167 --> 01:43:52,875 Is he going to report us? 1239 01:43:53,042 --> 01:43:54,792 -He is very loyal to the Count, 1240 01:43:54,958 --> 01:43:57,208 but he has a weakness for me. 1241 01:44:00,625 --> 01:44:02,042 It's a strelitzia. 1242 01:44:03,208 --> 01:44:06,583 Where I come from, there were some on a path leading to the sea. 1243 01:44:07,792 --> 01:44:09,917 It's also called the bird of paradise, 1244 01:44:10,625 --> 01:44:12,583 pasărea paradisului. 1245 01:44:12,750 --> 01:44:14,708 -Pasărea paradisului? 1246 01:44:15,375 --> 01:44:16,375 -Exactly. 1247 01:44:22,833 --> 01:44:25,500 How is it that you don't have a fiancée? 1248 01:44:25,667 --> 01:44:27,708 But maybe you do? 1249 01:44:28,750 --> 01:44:31,458 -My father wants me to marry the daughter of a baron. 1250 01:44:32,125 --> 01:44:33,417 But I... 1251 01:44:33,750 --> 01:44:36,458 I'm looking for something that this young lady will never have. 1252 01:44:37,292 --> 01:44:42,875 That... indefinable charm that is to a woman what fragrance is to a flower. 1253 01:44:44,042 --> 01:44:46,458 Or what flavor is to fruit. 1254 01:44:47,083 --> 01:44:50,167 -I don't know if Parisian women like to be picked or tasted, 1255 01:44:50,333 --> 01:44:51,333 but not me. 1256 01:44:52,542 --> 01:44:55,292 -That's not what I meant. -I was teasing you. 1257 01:44:56,125 --> 01:44:58,542 Will you be at the Count's dinner on Saturday? 1258 01:44:59,000 --> 01:45:01,458 -No. I will serve as an alibi for my mother 1259 01:45:01,625 --> 01:45:03,958 who avoids social events like the plague. 1260 01:45:04,333 --> 01:45:05,333 And you? 1261 01:45:06,583 --> 01:45:08,292 -I don't know your mother, 1262 01:45:09,000 --> 01:45:10,792 I don't know her tastes, 1263 01:45:11,333 --> 01:45:12,750 but I share her dislikes. 1264 01:45:13,208 --> 01:45:13,958 1265 01:45:17,667 --> 01:45:20,083 Neither he nor his mother will come to the dinner. 1266 01:45:20,833 --> 01:45:23,333 But Fernand de Morcerf will certainly be present. 1267 01:45:30,667 --> 01:45:31,917 What's the matter? 1268 01:45:33,667 --> 01:45:35,875 -Are you not going to tell me about Albert? 1269 01:45:38,500 --> 01:45:40,333 -There’s nothing to say. 1270 01:45:52,667 --> 01:45:54,250 -It’s normal to doubt. 1271 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 To be afraid. I understand that. 1272 01:46:00,750 --> 01:46:03,208 But when the time comes, you must remember... 1273 01:46:03,583 --> 01:46:04,875 -I don’t need you 1274 01:46:05,042 --> 01:46:07,708 to remind me of what his father did to mine. 1275 01:46:15,167 --> 01:46:17,167 He placed his lips there. 1276 01:46:24,167 --> 01:46:25,917 1277 01:46:39,708 --> 01:46:40,333 -Thank you, 1278 01:46:40,500 --> 01:46:41,833 my dear. -Of course. 1279 01:46:44,750 --> 01:46:45,958 Dear friends. 1280 01:46:54,292 --> 01:46:55,750 -Good evening, Victoria. 1281 01:46:59,833 --> 01:47:02,125 -I expected something more spectacular, 1282 01:47:02,292 --> 01:47:04,000 there's no need to make that face. 1283 01:47:04,167 --> 01:47:06,667 -There must be surprises inside. 1284 01:47:10,500 --> 01:47:11,667 1285 01:47:24,292 --> 01:47:25,625 -Hm... 1286 01:47:25,792 --> 01:47:27,000 1287 01:47:27,917 --> 01:47:30,542 1288 01:47:30,708 --> 01:47:33,250 -You seem to have little appetite. 1289 01:47:33,625 --> 01:47:35,750 -I had an appetite before the pig and the poultry. 1290 01:47:35,917 --> 01:47:37,125 1291 01:47:37,292 --> 01:47:40,375 -This house is... magnificent. 1292 01:47:41,083 --> 01:47:43,042 -I sense you are still surprised. 1293 01:47:43,583 --> 01:47:45,042 -Nothing escapes you. 1294 01:47:45,208 --> 01:47:46,542 1295 01:47:47,167 --> 01:47:51,042 I thought a man like you would choose a more central neighborhood, 1296 01:47:51,208 --> 01:47:54,667 like... the Champs-Élysées or Saint-Germain. 1297 01:47:54,833 --> 01:47:58,000 -I bought this house precisely because it was advised against. 1298 01:47:58,792 --> 01:47:59,625 -Why? 1299 01:48:00,667 --> 01:48:03,667 -Well, they say it's haunted. Gasps from the guests 1300 01:48:03,833 --> 01:48:08,000 -They say a crime occurred here... an abominable one, years ago. 1301 01:48:08,167 --> 01:48:10,792 -Be careful, we have the King's prosecutor here. 1302 01:48:10,958 --> 01:48:11,792 -It's true. 1303 01:48:11,958 --> 01:48:13,333 1304 01:48:13,500 --> 01:48:15,083 -A child was said to have been sacrificed. 1305 01:48:15,458 --> 01:48:16,792 1306 01:48:16,958 --> 01:48:18,083 -That's dreadful. 1307 01:48:18,792 --> 01:48:21,417 -You bought this house despite everything? 1308 01:48:21,583 --> 01:48:22,917 -You did well. 1309 01:48:23,083 --> 01:48:25,917 These ghost stories are nonsense 1310 01:48:26,083 --> 01:48:28,292 invented by malicious servants. 1311 01:48:28,667 --> 01:48:29,792 Or jealous neighbors. 1312 01:48:30,625 --> 01:48:32,375 -Don't be mistaken, prosecutor. 1313 01:48:32,542 --> 01:48:35,000 I lived in Asia and the Indies, 1314 01:48:35,500 --> 01:48:39,542 and it's hard to return without knowing that there indeed exists 1315 01:48:39,708 --> 01:48:40,917 a world... 1316 01:48:41,083 --> 01:48:42,458 invisible, populated by spirits. 1317 01:48:44,583 --> 01:48:47,417 When I visited this house, I... 1318 01:48:48,042 --> 01:48:49,542 I immediately knew... 1319 01:48:51,042 --> 01:48:55,208 I had the strange conviction that a crime had been committed here. 1320 01:48:56,625 --> 01:48:57,875 So I asked 1321 01:48:58,042 --> 01:49:00,292 to be left alone. -But... 1322 01:49:00,458 --> 01:49:01,667 were you not afraid? 1323 01:49:02,500 --> 01:49:05,875 -If your conscience is pure, ghosts do not haunt you. 1324 01:49:06,042 --> 01:49:07,000 They speak to you. 1325 01:49:07,667 --> 01:49:12,125 -And what did they tell you? -But yes, what did they tell you? 1326 01:49:15,250 --> 01:49:19,542 -That night, I settled here. 1327 01:49:19,708 --> 01:49:21,875 Right in front of this fireplace. 1328 01:49:23,542 --> 01:49:26,917 I smoked a bit of opium to be more receptive. 1329 01:49:27,458 --> 01:49:31,125 There's nothing like it to expand the spectrum of your consciousness. 1330 01:49:34,042 --> 01:49:36,167 And in the sweetness of the smoke... 1331 01:49:36,625 --> 01:49:38,125 1332 01:49:38,292 --> 01:49:41,542 I felt as if... suspended. 1333 01:49:43,917 --> 01:49:46,042 I hear a knock in the walls. 1334 01:49:47,542 --> 01:49:48,708 Then a second. 1335 01:49:49,958 --> 01:49:51,167 1336 01:49:52,333 --> 01:49:53,792 I place my hand. 1337 01:49:54,250 --> 01:49:58,625 And I hear screams coming from upstairs. I go up the stairs. 1338 01:50:00,375 --> 01:50:03,250 The screams turn into... moans. 1339 01:50:05,000 --> 01:50:06,750 It comes from a room 1340 01:50:06,917 --> 01:50:08,083 at the end of the hallway. 1341 01:50:08,250 --> 01:50:10,167 1342 01:50:10,333 --> 01:50:13,083 I push the door and find myself in a bedroom. 1343 01:50:13,250 --> 01:50:14,750 In the middle, there's a bed. 1344 01:50:15,333 --> 01:50:16,375 I place my hand on it. 1345 01:50:19,833 --> 01:50:21,958 And I see a woman writhing in pain. 1346 01:50:22,542 --> 01:50:27,667 She is giving birth to a child. She is alone, abandoned. 1347 01:50:27,958 --> 01:50:28,875 She screams. 1348 01:50:31,667 --> 01:50:34,458 And then I feel a presence behind me. 1349 01:50:35,250 --> 01:50:36,208 All of a sudden. 1350 01:50:36,375 --> 01:50:39,333 It knocks on the table. Victoria screams. 1351 01:50:39,500 --> 01:50:41,042 -You frighten these ladies. 1352 01:50:41,208 --> 01:50:42,750 -And you entertain us. 1353 01:50:43,042 --> 01:50:44,958 Continue, I beg you. 1354 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 Get a hold of yourself, you're ruining the party. 1355 01:50:47,833 --> 01:50:50,667 -I turn around, trembling. 1356 01:50:52,375 --> 01:50:53,583 And at that moment, 1357 01:50:53,750 --> 01:50:56,792 I hear a whisper in my ear. 1358 01:50:58,500 --> 01:51:00,083 It's the voice of a child. 1359 01:51:01,708 --> 01:51:03,375 The voice of a child begging me 1360 01:51:03,542 --> 01:51:04,667 to set him free. 1361 01:51:06,583 --> 01:51:08,583 I finally find a door, 1362 01:51:09,083 --> 01:51:11,583 a hidden door that I hadn't seen. 1363 01:51:12,542 --> 01:51:13,667 I push it open. 1364 01:51:14,417 --> 01:51:17,167 Stairs... They lead to the garden. 1365 01:51:18,333 --> 01:51:20,750 And the child's voice returned. 1366 01:51:20,917 --> 01:51:25,042 He told me he had been alone for so long. He was crying. 1367 01:51:25,542 --> 01:51:26,917 He calls for his mother. 1368 01:51:27,583 --> 01:51:28,750 1369 01:51:32,083 --> 01:51:33,500 That night, I... 1370 01:51:34,417 --> 01:51:35,958 I searched, but... 1371 01:51:37,417 --> 01:51:39,208 the garden was too big. 1372 01:51:41,000 --> 01:51:42,792 -What... What did you do? 1373 01:51:52,125 --> 01:51:53,208 -Pardon? 1374 01:51:54,583 --> 01:51:56,000 -The garden was too big... 1375 01:51:57,083 --> 01:51:58,333 What did you do? 1376 01:52:00,458 --> 01:52:01,458 -Yes. 1377 01:52:02,000 --> 01:52:03,167 1378 01:52:12,083 --> 01:52:14,333 The next morning, we dug. 1379 01:52:14,875 --> 01:52:16,042 Everywhere. 1380 01:52:16,792 --> 01:52:20,042 We uprooted the apple trees, turned over the path... 1381 01:52:20,875 --> 01:52:21,875 And nothing. 1382 01:52:23,208 --> 01:52:24,250 1383 01:52:24,417 --> 01:52:27,458 So I had a truffle pig brought in from Périgord. 1384 01:52:29,375 --> 01:52:30,125 -And then? 1385 01:52:31,917 --> 01:52:32,917 1386 01:52:33,083 --> 01:52:35,125 -Since it didn't find anything either, 1387 01:52:36,042 --> 01:52:37,667 we ate it that evening. 1388 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 -Wonderful! 1389 01:52:41,833 --> 01:52:44,375 -I did say it was just a fable. 1390 01:52:45,208 --> 01:52:47,167 -A fable, exactly. 1391 01:52:48,083 --> 01:52:51,000 At least, that's what I believed. Until yesterday. 1392 01:52:52,708 --> 01:52:54,167 While we were planting 1393 01:52:54,333 --> 01:52:56,417 the torches for the reception, 1394 01:52:57,083 --> 01:52:59,167 one of them broke clean. 1395 01:53:00,875 --> 01:53:03,000 We dug at that spot and... 1396 01:53:04,333 --> 01:53:05,750 we discovered a chest. 1397 01:53:06,208 --> 01:53:07,375 -And then? 1398 01:53:09,208 --> 01:53:10,833 What was inside? 1399 01:53:12,542 --> 01:53:13,750 -I don't know. 1400 01:53:13,917 --> 01:53:14,792 -What do you mean? 1401 01:53:14,958 --> 01:53:15,958 1402 01:53:17,042 --> 01:53:19,542 -I waited for you... to open it. 1403 01:53:19,708 --> 01:53:22,667 1404 01:53:37,000 --> 01:53:38,750 -And what if there's a body? 1405 01:53:40,167 --> 01:53:41,750 -We will give it a burial. 1406 01:53:47,292 --> 01:53:49,167 Prosecutor, perhaps you'd like 1407 01:53:49,333 --> 01:53:50,333 to open it? 1408 01:53:54,042 --> 01:53:56,417 -I beg you, don't open it. -Enough. 1409 01:54:19,125 --> 01:54:20,958 -Abracadabra! 1410 01:54:21,625 --> 01:54:22,750 1411 01:54:25,000 --> 01:54:26,167 -Oh, I don't know 1412 01:54:26,333 --> 01:54:29,292 what's true in this story, but you are a magician, 1413 01:54:29,458 --> 01:54:30,708 count. 1414 01:54:30,875 --> 01:54:34,250 1415 01:54:36,625 --> 01:54:39,792 -How is it possible? He spoke as if he had been present. 1416 01:54:40,458 --> 01:54:43,292 All those details, it was... I thought I was going crazy. 1417 01:54:43,458 --> 01:54:45,208 -Calm down, please. 1418 01:54:45,375 --> 01:54:47,750 -Where is our child's body? -I don't know. 1419 01:54:47,917 --> 01:54:49,667 -You had placed it there, right? -Yes. 1420 01:54:50,208 --> 01:54:52,708 -You told me he was dead! You told me! 1421 01:54:52,875 --> 01:54:54,500 -Of course, he was dead. 1422 01:54:54,667 --> 01:54:57,000 -Then where is he? -I don't know. 1423 01:54:57,167 --> 01:54:59,208 -Where is our child? -I don't know! 1424 01:54:59,375 --> 01:55:02,792 Be quiet, you are hysterical! I don't know. 1425 01:55:02,958 --> 01:55:05,083 Calm down. 1426 01:55:05,250 --> 01:55:06,750 1427 01:55:06,917 --> 01:55:08,292 I know one thing. 1428 01:55:08,917 --> 01:55:10,500 It's that within eight days, 1429 01:55:10,667 --> 01:55:13,042 I will know who this Mr. Monte-Cristo is, 1430 01:55:13,542 --> 01:55:16,417 where he comes from, where he's going, 1431 01:55:16,917 --> 01:55:20,292 and why he speaks before us of buried children. 1432 01:55:20,458 --> 01:55:21,458 1433 01:55:24,625 --> 01:55:26,333 -Danglars is obsessed with money. 1434 01:55:26,500 --> 01:55:27,958 He won't be wary of someone 1435 01:55:28,125 --> 01:55:30,042 who asks for none. Morcerf trusts me 1436 01:55:30,208 --> 01:55:32,208 since I saved his son. 1437 01:55:32,375 --> 01:55:33,500 Then there's Villefort. 1438 01:55:33,917 --> 01:55:35,375 Villefort is the prosecutor. 1439 01:55:35,542 --> 01:55:36,583 He is suspicious. 1440 01:55:37,833 --> 01:55:41,583 And thanks to this dinner, Victoria will demand explanations. 1441 01:55:41,750 --> 01:55:44,125 So to reassure her and reassure himself, 1442 01:55:44,292 --> 01:55:45,833 he will conduct an investigation. 1443 01:55:46,583 --> 01:55:50,250 And since we always learn more from malicious tongues, 1444 01:55:50,417 --> 01:55:52,708 it's the count's enemy he will visit. 1445 01:55:53,333 --> 01:55:54,708 Lord Halifax. 1446 01:55:55,208 --> 01:55:57,250 (English accent) -What do you want to know? 1447 01:55:57,625 --> 01:56:01,875 If I can harm him, it will be my pleasure. 1448 01:56:03,000 --> 01:56:06,458 -Has the count ever been to Paris? He claims he hasn't. 1449 01:56:06,625 --> 01:56:09,625 -If he had already come, I would know. 1450 01:56:10,042 --> 01:56:13,917 -But then, do you know where he was 15 years ago? 1451 01:56:14,458 --> 01:56:16,458 1452 01:56:17,917 --> 01:56:18,750 But... 1453 01:56:18,917 --> 01:56:20,208 I must say, 1454 01:56:22,000 --> 01:56:24,417 at that time, he still amused me. 1455 01:56:26,000 --> 01:56:27,667 But after... 1456 01:56:28,833 --> 01:56:29,958 -After what? 1457 01:56:31,333 --> 01:56:35,125 -Well, one evening I was correcting a servant 1458 01:56:35,292 --> 01:56:37,125 who had it coming. 1459 01:56:38,042 --> 01:56:39,125 But... 1460 01:56:39,667 --> 01:56:43,458 Monte-Cristo had taken a passion for those savages, 1461 01:56:43,625 --> 01:56:48,500 with their pagan gods, their absurd magic. 1462 01:56:48,667 --> 01:56:50,167 Ridiculous beliefs. 1463 01:56:52,667 --> 01:56:54,542 So he challenged me to a duel. 1464 01:56:55,583 --> 01:56:56,667 -For a native? 1465 01:56:56,833 --> 01:56:59,917 -Yes! A native! 1466 01:57:00,083 --> 01:57:01,708 Can you believe it? 1467 01:57:01,875 --> 01:57:03,958 Ah. 1468 01:57:04,583 --> 01:57:07,083 It's hot, don't you think? What heat! 1469 01:57:07,250 --> 01:57:10,125 Someone bring me my fan, for heaven's sake! 1470 01:57:11,042 --> 01:57:12,708 We're suffocating in here! 1471 01:57:14,750 --> 01:57:16,375 Not that one. 1472 01:57:16,875 --> 01:57:18,083 Thank you. 1473 01:57:19,583 --> 01:57:20,500 1474 01:57:21,042 --> 01:57:22,042 1475 01:57:22,208 --> 01:57:23,708 Hm. And you, 1476 01:57:24,833 --> 01:57:26,250 Mr. Villefort? 1477 01:57:27,292 --> 01:57:28,417 What has he done to you? 1478 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 -Nothing. 1479 01:57:31,375 --> 01:57:34,708 I don't know if I should count him among my friends or enemies. 1480 01:57:35,833 --> 01:57:39,542 -If he were your enemy, you would know already. 1481 01:57:39,708 --> 01:57:43,750 He has flaws, but he’s not the type to hide his intentions. 1482 01:57:43,917 --> 01:57:44,917 Hm. 1483 01:57:45,583 --> 01:57:46,583 But... 1484 01:57:47,208 --> 01:57:48,583 be careful. 1485 01:57:48,750 --> 01:57:50,000 Mr. Prosecutor. 1486 01:57:50,167 --> 01:57:51,875 1487 01:57:52,042 --> 01:57:54,208 If he becomes your friend, 1488 01:57:54,708 --> 01:57:57,875 that will make you my enemy. 1489 01:57:59,708 --> 01:58:00,917 -Of course. 1490 01:58:03,625 --> 01:58:04,375 1491 01:58:08,833 --> 01:58:10,375 -Yes. 1492 01:58:10,542 --> 01:58:13,500 Thank you, Mr. Villefort, it was very pleasant 1493 01:58:13,667 --> 01:58:16,583 to talk with you, but I have much to do. 1494 01:58:16,750 --> 01:58:17,917 -I thank you. 1495 01:58:19,292 --> 01:58:20,917 -Mr. Prosecutor. 1496 01:58:30,208 --> 01:58:31,208 Victor. 1497 01:58:33,042 --> 01:58:34,042 -Count? 1498 01:58:34,208 --> 01:58:36,292 -Prepare the horses, we are going back. 1499 01:58:47,542 --> 01:58:49,667 Now that Villefort has let his guard down, 1500 01:58:49,833 --> 01:58:52,167 we can prepare our attack. 1501 01:58:53,542 --> 01:58:54,917 I’m heading south. 1502 01:58:55,083 --> 01:58:58,708 I’ll return for Danglars’ party for his daughter's 20th birthday. 1503 01:58:59,250 --> 01:59:00,417 I’m counting on you, 1504 01:59:00,583 --> 01:59:02,583 André, to get close to her. 1505 01:59:03,625 --> 01:59:06,333 And on you, Haydée, to enchant Albert. 1506 01:59:06,500 --> 01:59:09,583 1507 01:59:09,750 --> 01:59:11,167 -Go ahead. 1508 01:59:12,583 --> 01:59:14,000 Good. 1509 01:59:14,167 --> 01:59:18,125 -It can hold up to 600 slaves, 700 if pushed a bit, but... 1510 01:59:18,292 --> 01:59:20,083 I am a humanitarian. 1511 01:59:20,250 --> 01:59:21,750 I named it Hercules. 1512 01:59:21,917 --> 01:59:26,458 -My mother said that's the line of people destined for great things. 1513 01:59:27,208 --> 01:59:30,583 And this is your... love line. 1514 01:59:31,667 --> 01:59:33,792 And here, I read that... 1515 01:59:34,542 --> 01:59:36,542 -I need to tell you something. 1516 01:59:36,708 --> 01:59:38,000 1517 01:59:43,500 --> 01:59:44,500 -Yes? 1518 01:59:47,542 --> 01:59:49,042 -I would like to love you, 1519 01:59:49,500 --> 01:59:52,125 but I can’t. -I know. 1520 01:59:55,083 --> 01:59:56,208 You won't offer me 1521 01:59:56,375 --> 01:59:58,625 the feelings you have for Suzanne. 1522 01:59:58,792 --> 02:00:00,000 -It will be our secret. 1523 02:00:00,167 --> 02:00:02,833 -It will be our secret. It will be well kept. 1524 02:00:03,250 --> 02:00:05,250 -I know what it’s like to be double. 1525 02:00:06,083 --> 02:00:07,917 -I know what it’s like to be double. 1526 02:00:09,167 --> 02:00:11,000 Not being able to say who you are. 1527 02:00:13,375 --> 02:00:14,625 I will be your alibi. 1528 02:00:15,583 --> 02:00:16,750 1529 02:00:22,917 --> 02:00:24,125 1530 02:00:49,750 --> 02:00:51,958 1531 02:00:57,042 --> 02:00:59,250 -The time has come to redeem yourself. 1532 02:00:59,417 --> 02:01:02,125 1533 02:01:12,792 --> 02:01:15,083 1534 02:01:46,750 --> 02:01:48,042 -I relive in dreams 1535 02:01:48,208 --> 02:01:50,375 every second of those moments with you. 1536 02:01:50,917 --> 02:01:53,792 I will carry into my night the memory of your eyes, 1537 02:01:54,833 --> 02:01:56,625 and I don't want to speak to anyone 1538 02:01:56,792 --> 02:01:58,917 to not waste the echo of your words 1539 02:01:59,083 --> 02:02:00,833 that still trembles in my heart. 1540 02:02:02,208 --> 02:02:04,458 I keep your score close to me. 1541 02:02:05,250 --> 02:02:08,250 I love it for the image it gives me of you, 1542 02:02:08,417 --> 02:02:12,208 but also and above all for the memory it will forever hold, 1543 02:02:12,375 --> 02:02:15,792 that of a moment of life that is worth a whole lifetime. 1544 02:02:33,000 --> 02:02:35,375 1545 02:02:39,708 --> 02:02:41,958 1546 02:02:44,125 --> 02:02:46,292 1547 02:02:48,875 --> 02:02:50,750 1548 02:02:53,000 --> 02:02:54,667 -See you later. -See you later. 1549 02:03:07,292 --> 02:03:08,292 -Prince. 1550 02:03:11,000 --> 02:03:12,458 1551 02:03:12,625 --> 02:03:15,583 -Eugénie. This party is a reflection of you, vibrant and joyful. 1552 02:03:16,167 --> 02:03:17,583 -Thank you, Andrea. 1553 02:03:17,750 --> 02:03:20,833 -Will you count the Count of Monte Cristo among your guests? 1554 02:03:21,750 --> 02:03:22,583 -17. 1555 02:03:23,208 --> 02:03:23,875 -17? 1556 02:03:24,792 --> 02:03:27,125 -You are the 17th to ask me that question. 1557 02:03:27,292 --> 02:03:29,250 -And what do you answer everyone? 1558 02:03:29,708 --> 02:03:32,708 -That there won't be an 18th. Here he is. 1559 02:03:32,875 --> 02:03:34,583 1560 02:03:37,292 --> 02:03:38,250 -Excuse me. 1561 02:03:44,042 --> 02:03:44,917 Miss. 1562 02:03:45,417 --> 02:03:48,375 Count. Did you have a good trip? -Wonderful. 1563 02:03:49,708 --> 02:03:52,083 Thank you. -Eugénie is eager 1564 02:03:52,250 --> 02:03:53,875 to see you again, miss. 1565 02:03:54,333 --> 02:03:55,917 Count, may I? 1566 02:03:57,000 --> 02:03:58,042 -With pleasure. 1567 02:04:06,708 --> 02:04:08,958 -Does the count know that we have met? 1568 02:04:09,417 --> 02:04:11,000 -I haven't told him anything. 1569 02:04:12,167 --> 02:04:16,000 -Can he have guessed? -God alone knows what he is capable of. 1570 02:04:17,917 --> 02:04:19,375 -Aren't they beautiful? 1571 02:04:21,167 --> 02:04:23,292 They seem so eager to live. 1572 02:04:24,500 --> 02:04:26,542 -One is always eager to be happy. 1573 02:04:27,500 --> 02:04:28,500 No? 1574 02:04:32,167 --> 02:04:34,458 -Honor me with your arm. 1575 02:04:34,917 --> 02:04:36,583 I want to take a few steps. 1576 02:05:14,708 --> 02:05:16,167 -Your hand trembles. 1577 02:05:17,125 --> 02:05:18,625 You seem cold. 1578 02:05:19,250 --> 02:05:22,667 -In my family, we have cold hands but warm hearts. 1579 02:05:23,167 --> 02:05:25,833 Here. This will warm us. 1580 02:05:26,958 --> 02:05:28,917 Our grapes are not as good as in Sicily 1581 02:05:29,083 --> 02:05:32,000 but you will be indulgent with our northern sun. 1582 02:05:32,292 --> 02:05:33,583 -I regret. 1583 02:05:35,875 --> 02:05:38,042 I beg your pardon, but... 1584 02:05:38,875 --> 02:05:40,250 I never drink. 1585 02:05:42,792 --> 02:05:44,667 -Will you at least eat something? 1586 02:05:47,042 --> 02:05:49,000 -I will have to decline again. 1587 02:05:50,875 --> 02:05:55,208 -Mr. Count, there is an Arab custom that makes friends eternally 1588 02:05:55,375 --> 02:05:58,417 those who have shared bread and salt under the same roof. 1589 02:05:59,417 --> 02:06:00,833 -I know it, madam. 1590 02:06:01,667 --> 02:06:04,083 But we are in Paris and not in Tangier. 1591 02:06:05,042 --> 02:06:09,417 Here, there is no more eternal friendship than sharing bread and salt. 1592 02:06:31,333 --> 02:06:34,458 -But after all... We are friends, aren't we? 1593 02:06:35,333 --> 02:06:36,583 -Of course. 1594 02:06:37,542 --> 02:06:39,250 Why wouldn't we be? 1595 02:06:43,458 --> 02:06:48,375 -So, in the absence of bread and salt, share with me some memories. 1596 02:06:50,875 --> 02:06:52,708 -What would you like to know? 1597 02:06:55,208 --> 02:06:57,417 -Is it true that you have seen so much, 1598 02:06:57,958 --> 02:06:59,375 traveled so much, 1599 02:06:59,625 --> 02:07:00,875 suffered so much? 1600 02:07:01,667 --> 02:07:03,333 -What makes you say that? 1601 02:07:05,208 --> 02:07:06,292 -Your eyes. 1602 02:07:09,125 --> 02:07:13,042 -There is in every traveler the desire to find or to flee something. 1603 02:07:15,667 --> 02:07:17,000 -Did you find it? 1604 02:07:17,583 --> 02:07:19,333 -I haven't finished my journey. 1605 02:07:24,750 --> 02:07:26,083 -Do you live alone? 1606 02:07:28,167 --> 02:07:31,292 -I have neither sister, nor son, nor father. 1607 02:07:35,375 --> 02:07:39,833 I only have Haydée who, I am sure, will leave me soon. 1608 02:07:42,708 --> 02:07:44,833 -How can you live like this, 1609 02:07:45,125 --> 02:07:46,917 with nothing that ties you to life? 1610 02:07:51,250 --> 02:07:53,000 -I loved a young woman. 1611 02:07:55,958 --> 02:07:57,375 That I was going to marry. 1612 02:08:00,083 --> 02:08:01,625 Years ago. 1613 02:08:02,125 --> 02:08:05,833 But when the war came and took me far from her... 1614 02:08:06,208 --> 02:08:07,417 1615 02:08:07,583 --> 02:08:09,875 1616 02:08:10,042 --> 02:08:12,625 I thought she would love me enough to wait for me. 1617 02:08:17,250 --> 02:08:19,708 To remain faithful to me until the grave. 1618 02:08:23,167 --> 02:08:25,042 But when I returned, 1619 02:08:26,083 --> 02:08:27,458 she was married. 1620 02:08:31,333 --> 02:08:35,375 I may have had a heart weaker than others. 1621 02:08:37,708 --> 02:08:40,083 I suffered more than they would have. 1622 02:08:41,500 --> 02:08:44,500 That's all. -That love has remained in your heart? 1623 02:08:47,875 --> 02:08:49,708 -We truly love only once. 1624 02:08:51,125 --> 02:08:52,000 Don't we? 1625 02:08:54,625 --> 02:08:56,208 -Have you seen her again? 1626 02:09:00,708 --> 02:09:01,625 -Never. 1627 02:09:02,833 --> 02:09:04,000 -Never? 1628 02:09:08,583 --> 02:09:09,708 -Never. 1629 02:09:10,333 --> 02:09:13,417 1630 02:09:13,917 --> 02:09:15,042 1631 02:09:16,583 --> 02:09:19,292 -Have you forgiven her for your suffering? 1632 02:09:21,875 --> 02:09:24,750 -One can only forgive those who ask for forgiveness. 1633 02:09:29,500 --> 02:09:31,875 -And if she asked you for forgiveness today? 1634 02:09:37,667 --> 02:09:39,667 1635 02:09:41,792 --> 02:09:43,667 1636 02:09:43,833 --> 02:09:46,833 1637 02:09:49,625 --> 02:09:52,833 -Buy L'Impartial! The Danglars fleet stolen in Marseille! 1638 02:09:53,000 --> 02:09:56,500 L'Impartial, ladies and gentlemen! L'Impartial! 1639 02:09:56,667 --> 02:09:57,667 Buy! 1640 02:09:57,833 --> 02:10:01,042 -How can one steal ships in a port in broad daylight? 1641 02:10:01,458 --> 02:10:02,833 They were insured, at least? 1642 02:10:03,167 --> 02:10:04,250 -What do you think? 1643 02:10:04,625 --> 02:10:07,208 -The Danglars stock is crashing. 1644 02:10:08,167 --> 02:10:10,042 But thanks to the army's telegraph, 1645 02:10:10,583 --> 02:10:15,417 Danglars will quickly learn that nothing really happened. 1646 02:10:15,583 --> 02:10:17,083 -You were supposed to steal his ships. 1647 02:10:17,750 --> 02:10:19,667 -Everything comes to those who wait. 1648 02:10:19,833 --> 02:10:22,542 -You are safe. Your ships are fine. 1649 02:10:22,708 --> 02:10:24,250 -What? -L'Impartial lied. 1650 02:10:25,625 --> 02:10:29,000 -"The Danglars fleet is still 1651 02:10:29,167 --> 02:10:31,750 "afloat, moored in the port of Marseille"! 1652 02:10:31,917 --> 02:10:33,417 1653 02:10:33,583 --> 02:10:36,458 Thank you. Thank you, my friends. 1654 02:10:36,958 --> 02:10:39,750 -Danglars will remember my words and he will think... 1655 02:10:39,917 --> 02:10:42,708 -That it's a blow from the new owner of L'Impartial, 1656 02:10:42,875 --> 02:10:44,417 our dear Lord Halifax. 1657 02:10:44,583 --> 02:10:45,375 -Exactly. 1658 02:10:45,542 --> 02:10:46,417 1659 02:10:46,750 --> 02:10:48,000 -Monte-Cristo was right. 1660 02:10:48,167 --> 02:10:50,833 The Englishman uses his newspaper to speculate at my expense. 1661 02:10:51,417 --> 02:10:52,833 -We need to publish a denial. 1662 02:10:53,000 --> 02:10:55,000 1663 02:10:55,167 --> 02:10:56,125 -Not at all. 1664 02:10:56,500 --> 02:10:58,208 -I don't understand. We must... 1665 02:10:58,375 --> 02:10:59,375 -Shh! 1666 02:11:00,583 --> 02:11:01,500 Do you hear? 1667 02:11:02,667 --> 02:11:03,333 Listen. 1668 02:11:05,000 --> 02:11:06,292 The nice sound. 1669 02:11:08,292 --> 02:11:09,833 That nice little sound. 1670 02:11:11,458 --> 02:11:13,667 The sound of money falling. 1671 02:11:14,208 --> 02:11:15,625 -I don't understand either. 1672 02:11:15,792 --> 02:11:19,875 -Think. He knows something that no one knows yet. 1673 02:11:20,333 --> 02:11:24,542 Imagine: you're playing poker and you know your opponent's hand. 1674 02:11:24,958 --> 02:11:26,958 What do you do? -I raise. 1675 02:11:27,125 --> 02:11:28,792 -The stocks are at rock bottom. 1676 02:11:29,708 --> 02:11:34,458 If I buy them back now, in two days, I'll make a huge profit. 1677 02:11:34,625 --> 02:11:35,958 My best move. 1678 02:11:36,125 --> 02:11:37,250 -Buy back your shares? 1679 02:11:37,750 --> 02:11:38,917 How much would that take? 1680 02:11:39,083 --> 02:11:40,417 -500 million. -500 million? 1681 02:11:40,583 --> 02:11:43,833 -500 million. But it has to be done today. 1682 02:11:44,000 --> 02:11:48,167 Before the market closes and before that scoundrel Halifax does. 1683 02:11:48,542 --> 02:11:51,083 -How do we find 500 million by this evening? 1684 02:11:51,250 --> 02:11:52,625 1685 02:11:53,542 --> 02:11:56,792 -By going to see the greatest enemy of that Lord Halifax. 1686 02:11:57,500 --> 02:11:59,958 1687 02:12:21,750 --> 02:12:22,958 1688 02:12:24,833 --> 02:12:26,750 -I’m sorry, Baron, but... 1689 02:12:27,458 --> 02:12:29,708 the sea has always brought me bad luck. 1690 02:12:29,875 --> 02:12:31,500 I won’t buy back your stocks. 1691 02:12:31,667 --> 02:12:33,750 -Count. -However, 1692 02:12:33,917 --> 02:12:37,000 I never refuse to help a friend and punish an enemy. 1693 02:12:37,167 --> 02:12:40,667 So I will lend you this money and you can do as you wish with it. 1694 02:12:41,250 --> 02:12:42,208 1695 02:12:42,375 --> 02:12:43,458 1696 02:12:44,000 --> 02:12:47,500 -And I can guarantee you an interest rate of 20%. 1697 02:12:47,958 --> 02:12:49,917 -I will lend you money interest-free. 1698 02:12:52,167 --> 02:12:53,000 In Sicily, they say: 1699 02:12:53,167 --> 02:12:55,125 "You won’t get rich at the expense of a friend." 1700 02:12:55,292 --> 02:12:56,542 -I insist. 1701 02:12:57,333 --> 02:13:01,250 I had a mortgage drawn up on all my properties. 1702 02:13:01,417 --> 02:13:04,875 So, it’s not for 500 million, but... 1703 02:13:05,250 --> 02:13:07,000 200 million, I promise. 1704 02:13:07,375 --> 02:13:09,500 -No, Baron, your word is enough for me. 1705 02:13:09,667 --> 02:13:11,042 -In France, they say: 1706 02:13:11,208 --> 02:13:13,375 "Good accounts make good friends." 1707 02:13:15,500 --> 02:13:19,333 -Very well then. Out of friendship, I accept your personal guarantees. 1708 02:13:22,000 --> 02:13:24,125 -In a week, I will have repaid you. 1709 02:13:26,458 --> 02:13:29,167 -We will make that Halifax pay dearly. 1710 02:13:29,917 --> 02:13:31,417 -A complaint is ready. 1711 02:13:32,042 --> 02:13:35,542 I will personally take charge of the proceedings against him. 1712 02:13:35,708 --> 02:13:39,667 -I can’t wait to be in court to witness this execution. 1713 02:13:39,833 --> 02:13:41,833 1714 02:14:01,792 --> 02:14:04,333 -Lord Halifax, owner of L'Impartial, 1715 02:14:04,708 --> 02:14:06,583 called to the bar today 1716 02:14:06,750 --> 02:14:09,250 to answer the charges of defamation, 1717 02:14:09,417 --> 02:14:11,667 had to leave the country in haste. 1718 02:14:11,833 --> 02:14:13,500 1719 02:14:13,667 --> 02:14:15,917 But he commits to having his representative 1720 02:14:16,083 --> 02:14:18,375 before this court at 2 PM. 1721 02:14:28,875 --> 02:14:29,875 1722 02:14:37,333 --> 02:14:39,500 1723 02:14:45,292 --> 02:14:47,750 -Mr. Judge, the comedy has gone on long enough. 1724 02:14:47,917 --> 02:14:49,250 This is not the boulevards. 1725 02:14:49,417 --> 02:14:51,292 1726 02:14:51,458 --> 02:14:55,708 -I ask the representative of Mr. Halifax to identify himself. 1727 02:15:03,792 --> 02:15:06,458 -What are you doing? It’s not over yet. 1728 02:15:23,583 --> 02:15:25,583 -I am the representative of Lord Halifax. 1729 02:15:25,750 --> 02:15:26,958 1730 02:15:29,833 --> 02:15:31,208 I stand before you 1731 02:15:31,375 --> 02:15:35,208 because L'Impartial is accused of spreading false news. 1732 02:15:35,750 --> 02:15:37,458 But I assert here 1733 02:15:37,708 --> 02:15:40,208 that the Danglars boats have indeed disappeared. 1734 02:15:40,375 --> 02:15:42,708 -Nonsense, my fleet is in Marseille! 1735 02:15:42,875 --> 02:15:44,000 -This is a farce! 1736 02:15:44,167 --> 02:15:46,333 1737 02:15:46,500 --> 02:15:48,500 -What proof do you have? -You just need to 1738 02:15:48,667 --> 02:15:51,500 contact the port authority of Marseille. 1739 02:15:51,958 --> 02:15:55,250 -So you persist in your claims? 1740 02:15:55,917 --> 02:15:59,708 -I persist and I sign, Your Honor. 1741 02:16:00,500 --> 02:16:02,583 But I want to do it under my real name. 1742 02:16:02,958 --> 02:16:04,458 -You have a false one? 1743 02:16:08,042 --> 02:16:11,000 -I am known by the name of Andrea Cavalcanti. 1744 02:16:11,167 --> 02:16:14,708 After years on the streets, I was taken in by a great 1745 02:16:14,875 --> 02:16:17,750 and wealthy family of the Italian aristocracy. 1746 02:16:17,917 --> 02:16:19,667 I grew up as a thief 1747 02:16:20,042 --> 02:16:21,667 and ended up a prince. 1748 02:16:21,833 --> 02:16:26,208 It’s not a more honest profession, but much more pleasant. 1749 02:16:26,375 --> 02:16:29,042 1750 02:16:29,208 --> 02:16:33,000 It is here, in Paris, that I finally found my real father. 1751 02:16:36,625 --> 02:16:37,958 1752 02:16:39,791 --> 02:16:42,416 I was born on November 3, 1815. 1753 02:16:45,750 --> 02:16:46,625 In Auteuil. 1754 02:16:47,625 --> 02:16:48,625 1755 02:16:53,041 --> 02:16:54,666 -Mr. Judge, could... 1756 02:16:56,000 --> 02:16:59,875 the accused present evidence for what he claims? 1757 02:17:00,041 --> 02:17:02,666 -I'm getting to that, Mr. Prosecutor. 1758 02:17:02,833 --> 02:17:05,083 Your patience will be rewarded. 1759 02:17:08,750 --> 02:17:12,791 I am the bastard of a French aristocrat and his mistress! 1760 02:17:12,958 --> 02:17:14,708 1761 02:17:17,125 --> 02:17:20,916 My mother does not know I am alive because... my father 1762 02:17:21,083 --> 02:17:23,583 told her that I died at birth. 1763 02:17:25,125 --> 02:17:27,791 He wrapped me in cloth and buried me alive. 1764 02:17:27,958 --> 02:17:29,875 1765 02:17:30,250 --> 02:17:33,458 -You speak, sir, of an attempt at infanticide. 1766 02:17:35,125 --> 02:17:36,708 -That's what should have happened 1767 02:17:37,583 --> 02:17:40,500 if my aunt had not dug me up. 1768 02:17:40,666 --> 02:17:42,291 -Who do you accuse? 1769 02:17:43,291 --> 02:17:44,958 -A respectable man... 1770 02:17:45,583 --> 02:17:46,916 whom you all know. 1771 02:17:53,000 --> 02:17:54,875 His coat of arms is on this cloth. 1772 02:17:55,041 --> 02:17:56,708 1773 02:17:59,875 --> 02:18:01,000 My father... 1774 02:18:01,458 --> 02:18:04,083 is none other than the man before me. 1775 02:18:08,416 --> 02:18:10,000 Prosecutor Villefort. 1776 02:18:10,166 --> 02:18:12,166 1777 02:18:15,583 --> 02:18:16,375 -Silence! 1778 02:18:16,916 --> 02:18:19,541 Or I will have the room evacuated. -Calumny! 1779 02:18:20,208 --> 02:18:21,333 I will sue you! 1780 02:18:21,791 --> 02:18:23,083 -Mr. Cavalcanti, 1781 02:18:24,500 --> 02:18:26,875 do you understand the seriousness of your accusations? 1782 02:18:27,041 --> 02:18:30,208 I will not settle for a cloth, even stained with blood. 1783 02:18:30,916 --> 02:18:34,291 -Mr. Prosecutor will bring you the proof of what I assert. 1784 02:18:36,541 --> 02:18:38,291 -But you are delusional! -Father. 1785 02:18:39,500 --> 02:18:40,791 . 1786 02:18:40,958 --> 02:18:43,125 Do not force my mother to come testify. 1787 02:18:43,500 --> 02:18:45,291 She has, I believe, suffered enough. 1788 02:18:46,208 --> 02:18:49,458 1789 02:18:49,625 --> 02:18:51,791 1790 02:18:54,125 --> 02:18:56,250 1791 02:18:56,916 --> 02:18:58,166 -The trial is suspended 1792 02:18:58,333 --> 02:19:01,208 for the duration of an inquiry. Clear the room! 1793 02:19:03,166 --> 02:19:04,250 -And one. 1794 02:19:06,625 --> 02:19:09,125 -Come on, Victoria, let's go! Excuse me. 1795 02:19:09,875 --> 02:19:11,041 Let us pass. 1796 02:19:23,166 --> 02:19:25,250 -Why didn't you tell me the truth? 1797 02:19:26,333 --> 02:19:29,583 -Your father wanted me as a son-in-law, but... 1798 02:19:30,583 --> 02:19:33,250 it cannot be, your mother is also mine. 1799 02:19:36,375 --> 02:19:37,958 Do not forget your life lines. 1800 02:19:38,666 --> 02:19:40,041 Be happy, my sister. 1801 02:19:47,791 --> 02:19:51,125 1802 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 -Count! 1803 02:19:58,292 --> 02:19:59,292 Count! 1804 02:20:00,958 --> 02:20:04,083 This story makes no sense. We're swimming in madness. 1805 02:20:04,250 --> 02:20:07,750 My boats were still in Marseille yesterday. I... 1806 02:20:07,917 --> 02:20:12,125 I will need a... a delay to pay you back. 1807 02:20:12,292 --> 02:20:14,208 If... 1808 02:20:15,667 --> 02:20:17,458 -You have nothing left, Baron. 1809 02:20:18,042 --> 02:20:20,208 Everything that was yours is now mine. 1810 02:20:21,042 --> 02:20:24,542 The only thing you have left are these clothes. 1811 02:20:26,083 --> 02:20:29,083 Leave Paris, and perhaps I will not let your wife 1812 02:20:29,250 --> 02:20:31,250 and your daughter starve. 1813 02:20:31,417 --> 02:20:33,042 -But, Count, I... 1814 02:20:33,208 --> 02:20:35,625 -Do you find me brutal, Baron? 1815 02:20:38,708 --> 02:20:40,542 "Not only do I know it, 1816 02:20:41,833 --> 02:20:43,167 but I take pride in it." 1817 02:20:53,708 --> 02:20:54,875 1818 02:20:57,083 --> 02:20:59,542 You should escort your wife home. 1819 02:21:00,042 --> 02:21:01,458 She looks quite pale. 1820 02:21:10,458 --> 02:21:11,500 -And two. 1821 02:21:11,667 --> 02:21:13,333 1822 02:21:55,042 --> 02:21:55,958 -Father! 1823 02:22:09,250 --> 02:22:10,542 From Angèle. 1824 02:22:11,333 --> 02:22:12,542 1825 02:22:24,458 --> 02:22:26,833 1826 02:22:35,292 --> 02:22:36,250 -Get away! 1827 02:22:36,792 --> 02:22:37,625 -No! 1828 02:22:37,792 --> 02:22:38,958 1829 02:22:39,417 --> 02:22:41,417 1830 02:22:49,833 --> 02:22:51,125 1831 02:22:52,875 --> 02:22:55,000 1832 02:22:55,542 --> 02:22:56,667 Why? 1833 02:22:58,542 --> 02:22:59,542 Why? 1834 02:23:06,042 --> 02:23:07,250 1835 02:23:07,417 --> 02:23:09,625 1836 02:23:09,792 --> 02:23:11,000 -Don't cry. 1837 02:23:11,167 --> 02:23:13,500 1838 02:23:13,667 --> 02:23:16,125 1839 02:23:16,958 --> 02:23:18,625 1840 02:24:30,167 --> 02:24:32,333 -We knew it would end like this. 1841 02:24:33,292 --> 02:24:34,292 We knew. 1842 02:24:34,458 --> 02:24:35,417 -Haydée! 1843 02:24:40,125 --> 02:24:41,542 He disobeyed. 1844 02:24:43,792 --> 02:24:45,250 -Disobeyed? 1845 02:24:50,167 --> 02:24:51,833 Disobeyed what? 1846 02:24:54,792 --> 02:24:56,667 You taught him nothing but hatred. 1847 02:24:57,375 --> 02:24:59,750 You put this dagger in his hand. 1848 02:25:03,167 --> 02:25:05,500 -It's your pain that speaks. 1849 02:25:08,333 --> 02:25:09,792 I loved him like a son. 1850 02:25:09,958 --> 02:25:11,167 1851 02:25:12,583 --> 02:25:14,292 1852 02:25:16,792 --> 02:25:18,375 -Do you love me too? 1853 02:25:22,500 --> 02:25:25,958 Do you also intend to sacrifice me for your revenge? 1854 02:25:27,000 --> 02:25:28,792 -This is not revenge. 1855 02:25:30,167 --> 02:25:31,750 It's justice. 1856 02:25:37,792 --> 02:25:40,792 Do not forget your tears, Haydée, your mother's screams 1857 02:25:40,958 --> 02:25:42,792 and your father's blood. 1858 02:25:42,958 --> 02:25:44,750 And the name of the one who betrayed them. 1859 02:25:45,583 --> 02:25:47,125 Do not forget his name! 1860 02:25:48,375 --> 02:25:50,375 1861 02:25:53,250 --> 02:25:54,792 1862 02:25:57,500 --> 02:25:58,417 1863 02:26:11,792 --> 02:26:12,917 1864 02:26:18,583 --> 02:26:19,625 -If you love me 1865 02:26:19,792 --> 02:26:22,625 as I love you, do not seek to see me again. 1866 02:26:22,792 --> 02:26:25,250 You are too noble of heart not to understand. 1867 02:26:25,417 --> 02:26:28,958 I keep my strength to fight against myself and drink my tears. 1868 02:26:29,417 --> 02:26:32,583 Be happy far from me, you deserve it. 1869 02:26:32,750 --> 02:26:33,833 1870 02:26:34,000 --> 02:26:36,083 1871 02:26:40,917 --> 02:26:41,958 -Albert? 1872 02:27:06,208 --> 02:27:08,042 1873 02:27:19,583 --> 02:27:20,583 -Albert. 1874 02:27:21,708 --> 02:27:22,958 You are crazy. 1875 02:27:23,125 --> 02:27:24,500 You cannot stay. 1876 02:27:24,667 --> 02:27:26,958 -Haydée, I have only known you for a short time... 1877 02:27:27,417 --> 02:27:28,500 -Leave. 1878 02:27:29,125 --> 02:27:31,250 Flee from me like one flees from the plague. 1879 02:27:32,333 --> 02:27:34,833 I will bring you misfortune. -But flee with me. 1880 02:27:35,750 --> 02:27:37,250 I swear to you, Haydée, 1881 02:27:37,875 --> 02:27:41,250 instead of despair, it is happiness that I promise you. 1882 02:27:42,333 --> 02:27:45,917 -You do not know me. You do not know the Count. 1883 02:27:46,083 --> 02:27:47,000 -Haydée... 1884 02:27:47,167 --> 02:27:48,958 -If you love me as I love you... 1885 02:27:49,708 --> 02:27:52,125 1886 02:27:52,292 --> 02:27:53,750 Say goodbye to me. 1887 02:27:55,125 --> 02:27:56,333 I beg you. 1888 02:27:56,500 --> 02:27:59,125 1889 02:27:59,667 --> 02:28:00,500 Say it! 1890 02:28:06,292 --> 02:28:07,875 -I will therefore tell you 1891 02:28:09,542 --> 02:28:12,125 testifying to God, who reads the depths of my heart... 1892 02:28:15,250 --> 02:28:18,833 I wish you a happy life without my memory. 1893 02:28:21,917 --> 02:28:23,167 Goodbye, my love. 1894 02:28:25,000 --> 02:28:25,958 -This look. 1895 02:28:30,083 --> 02:28:31,875 -Without you, my life is lost. 1896 02:28:32,458 --> 02:28:33,792 My misfortune, certain. 1897 02:28:35,042 --> 02:28:36,292 -What will you do? 1898 02:28:37,917 --> 02:28:40,583 -But rest assured, I will keep my promise. 1899 02:28:41,292 --> 02:28:43,292 -But please, will you live? 1900 02:28:44,042 --> 02:28:45,333 -What do you care? 1901 02:28:47,750 --> 02:28:49,625 In your eyes, I am already dead. 1902 02:28:58,333 --> 02:28:59,583 -Let's flee. 1903 02:29:12,792 --> 02:29:13,667 -Haydée. 1904 02:29:14,083 --> 02:29:16,667 If you wish to join the Morcerf family, 1905 02:29:17,208 --> 02:29:18,792 Albert deserves to know 1906 02:29:18,958 --> 02:29:20,083 your story. 1907 02:29:21,500 --> 02:29:25,208 If you remain silent, I will be forced to speak on your behalf. 1908 02:29:27,167 --> 02:29:28,750 Must I really speak 1909 02:29:28,917 --> 02:29:30,167 in your name? 1910 02:29:30,625 --> 02:29:32,542 -Count, please. 1911 02:29:32,708 --> 02:29:34,167 -Haydée is the daughter... 1912 02:29:34,333 --> 02:29:35,542 -Stop! 1913 02:29:40,292 --> 02:29:41,625 I will speak. 1914 02:29:53,000 --> 02:29:54,958 1915 02:30:00,167 --> 02:30:03,958 My father was an illustrious man known as Ali Tebelin. 1916 02:30:07,792 --> 02:30:09,083 Pasha of Janina. 1917 02:30:16,625 --> 02:30:17,958 I was 10 years old 1918 02:30:18,417 --> 02:30:21,000 when he was killed in front of me and my mother. 1919 02:30:22,208 --> 02:30:24,125 He had received a French soldier 1920 02:30:25,000 --> 02:30:26,375 who was supposed to be our ally. 1921 02:30:28,625 --> 02:30:30,583 Even after being pieced by a dozen bullets, 1922 02:30:32,292 --> 02:30:33,125 my father 1923 02:30:33,292 --> 02:30:35,792 still found the strength to attack 1924 02:30:37,542 --> 02:30:39,917 the man who had sold him out 1925 02:30:42,583 --> 02:30:44,208 by putting out one of his eyes. 1926 02:30:47,125 --> 02:30:48,833 I never saw my mother again. 1927 02:30:51,708 --> 02:30:53,500 That one-eyed officer sold me as a slave 1928 02:30:53,875 --> 02:30:55,792 to a Vlach tribe in the Balkans. 1929 02:30:57,042 --> 02:30:58,667 His name was... -That's enough. 1930 02:30:58,833 --> 02:30:59,917 -Albert. 1931 02:31:05,250 --> 02:31:08,125 -You manipulated me. -I warned you. 1932 02:31:08,292 --> 02:31:11,542 -You used me. -You might regret your words. 1933 02:31:11,708 --> 02:31:14,750 -You think you can scare me? -Don't provoke me. 1934 02:31:14,917 --> 02:31:16,375 -Albert, please. 1935 02:31:16,542 --> 02:31:17,542 Count! 1936 02:31:17,708 --> 02:31:21,792 -You took everything from me. Except my name, which you have tarnished. 1937 02:31:22,708 --> 02:31:23,500 -No! 1938 02:31:24,292 --> 02:31:26,208 Oh, count, I beg you. 1939 02:31:27,000 --> 02:31:29,083 -I take your glove as thrown. 1940 02:31:29,250 --> 02:31:32,083 I will return it wrapped around a bullet tomorrow. 1941 02:31:32,250 --> 02:31:34,417 1942 02:31:37,625 --> 02:31:38,792 1943 02:31:40,458 --> 02:31:42,083 -You have no mercy? 1944 02:31:42,250 --> 02:31:44,625 -Did they show any for Edmond Dantès? 1945 02:31:45,958 --> 02:31:47,042 Look at me. 1946 02:31:47,208 --> 02:31:51,458 I am nothing but the ars of a deaf and blind fate. 1947 02:31:51,625 --> 02:31:53,875 1948 02:31:54,042 --> 02:31:56,250 1949 02:31:56,417 --> 02:31:59,542 Fernand de Morcerf will know what my father knew. 1950 02:31:59,708 --> 02:32:02,375 1951 02:32:02,542 --> 02:32:04,292 -If you kill Albert, 1952 02:32:05,125 --> 02:32:09,750 you will no longer be able to say: "God is with me, for me." 1953 02:32:11,917 --> 02:32:13,583 You will be a murderer. 1954 02:32:14,875 --> 02:32:17,250 1955 02:32:17,417 --> 02:32:21,250 -The Bible says that the sons will pay for their fathers' crimes. 1956 02:32:23,042 --> 02:32:26,042 1957 02:32:28,500 --> 02:32:30,333 Jacopo, follow her. 1958 02:33:06,375 --> 02:33:07,625 1959 02:33:10,958 --> 02:33:12,417 Leave us, Jacopo. 1960 02:33:14,583 --> 02:33:15,708 Madam. 1961 02:33:16,458 --> 02:33:17,875 What are you doing here? 1962 02:33:18,708 --> 02:33:20,667 -Edmond, you will not kill my son. 1963 02:33:22,167 --> 02:33:23,708 -What name did you utter? 1964 02:33:24,333 --> 02:33:25,333 -Yours. 1965 02:33:26,875 --> 02:33:28,250 -It's not Madame de Morcerf 1966 02:33:28,417 --> 02:33:30,167 who stands before you; it's Mercédès. 1967 02:33:30,542 --> 02:33:32,500 -I don't know anyone by that name. 1968 02:33:32,667 --> 02:33:34,000 1969 02:33:35,333 --> 02:33:37,125 -I recognized you as soon as I saw you. 1970 02:33:38,417 --> 02:33:40,875 And even without seeing you, I would have recognized your voice. 1971 02:33:41,042 --> 02:33:45,042 My mind struggled, but my heart knew. Since then, I've been following you, watching you, 1972 02:33:45,208 --> 02:33:47,125 I seek what you want at Morcerf. 1973 02:33:47,292 --> 02:33:49,625 -Fernand, you mean, madam. 1974 02:33:50,250 --> 02:33:52,750 Since we are recalling our first names. 1975 02:33:55,917 --> 02:33:57,292 -The guilty one is me. 1976 02:33:59,292 --> 02:34:02,083 It is I who lacked strength in the face of your absence. 1977 02:34:03,167 --> 02:34:05,792 It is I who lacked faith in your death. 1978 02:34:05,958 --> 02:34:09,625 Me! -Why? Why were you alone? 1979 02:34:10,500 --> 02:34:13,250 Why was I absent? Why was I arrested? 1980 02:34:13,833 --> 02:34:16,167 Why was I declared dead? 1981 02:34:16,333 --> 02:34:17,708 -I don't know. 1982 02:34:17,875 --> 02:34:20,917 1983 02:34:21,583 --> 02:34:24,625 -I imagine he no longer writes you love letters, 1984 02:34:24,792 --> 02:34:27,500 but you will easily recognize his handwriting. 1985 02:34:30,667 --> 02:34:31,667 Here. 1986 02:34:32,792 --> 02:34:34,417 Look, Mercédès. 1987 02:34:36,667 --> 02:34:38,542 Here is what your husband wrote 1988 02:34:38,708 --> 02:34:40,667 to Villefort twenty years ago. 1989 02:34:40,833 --> 02:34:43,042 1990 02:34:43,208 --> 02:34:44,208 1991 02:34:44,375 --> 02:34:48,375 I must take my revenge, Mercédès. It is necessary. 1992 02:34:48,542 --> 02:34:50,792 1993 02:34:50,958 --> 02:34:52,667 -Then take your revenge, Edmond. 1994 02:34:55,500 --> 02:34:57,333 But on the guilty ones. 1995 02:34:58,958 --> 02:35:03,375 Revenge yourself on Fernand who betrayed you, revenge yourself on me, but spare Albert. 1996 02:35:07,750 --> 02:35:10,000 If you knew all the prayers... 1997 02:35:10,167 --> 02:35:13,292 1998 02:35:13,458 --> 02:35:16,042 If you knew all the tears I have shed... 1999 02:35:16,542 --> 02:35:19,167 -Did you lose your father in solitude? 2000 02:35:19,333 --> 02:35:23,125 Did you see the one you loved in the arms of your rival? 2001 02:35:24,500 --> 02:35:27,333 -Did you see all of that? -No. 2002 02:35:28,500 --> 02:35:29,500 -Yes. 2003 02:35:31,042 --> 02:35:33,750 -But I see the man whom I have never stopped loving 2004 02:35:34,208 --> 02:35:36,375 ready to become the murderer of my son. 2005 02:35:51,250 --> 02:35:52,500 -What do you want? 2006 02:35:56,042 --> 02:35:57,958 Do you want your son to live? 2007 02:35:59,250 --> 02:36:00,333 He will live. 2008 02:36:01,458 --> 02:36:02,625 2009 02:36:04,333 --> 02:36:05,375 -Thank you. 2010 02:36:07,125 --> 02:36:08,417 Thank you, Edmond. 2011 02:36:10,042 --> 02:36:11,917 2012 02:36:12,542 --> 02:36:13,583 2013 02:36:14,083 --> 02:36:15,667 I find you again. 2014 02:36:17,500 --> 02:36:21,792 As I have always dreamed of you, as I have always loved you. 2015 02:36:39,417 --> 02:36:41,208 -We must say goodbye. 2016 02:36:43,000 --> 02:36:44,000 -Goodbye? 2017 02:36:46,833 --> 02:36:48,875 -If I renounce taking justice into my own hands, 2018 02:36:49,792 --> 02:36:52,167 I renounce what keeps me alive. 2019 02:36:55,917 --> 02:36:57,750 The duel will take place tomorrow. 2020 02:37:00,500 --> 02:37:01,875 Goodbye, Mercédès. 2021 02:37:05,625 --> 02:37:07,833 2022 02:37:08,750 --> 02:37:13,083 2023 02:37:13,500 --> 02:37:15,250 -Mister Albert de Morcerf, 2024 02:37:15,583 --> 02:37:18,833 you have publicly challenged the Count of Monte Cristo. 2025 02:37:19,458 --> 02:37:22,375 The duel will take place at twenty paces, at my command. 2026 02:37:23,375 --> 02:37:24,875 Priority to the offended. 2027 02:37:30,500 --> 02:37:31,583 Ready. 2028 02:37:34,292 --> 02:37:35,417 Go, gentlemen. 2029 02:37:58,375 --> 02:37:59,375 Fire! 2030 02:38:04,458 --> 02:38:05,583 2031 02:38:21,208 --> 02:38:25,542 2032 02:38:26,375 --> 02:38:27,375 Fire! 2033 02:38:56,917 --> 02:38:58,667 2034 02:38:58,833 --> 02:38:59,625 2035 02:38:59,792 --> 02:39:02,792 2036 02:39:11,500 --> 02:39:15,167 -I believe I see in your eyes a glimmer of disappointment. 2037 02:39:17,125 --> 02:39:20,750 -I will never forgive you for taking his life 2038 02:39:21,792 --> 02:39:23,458 and for tearing my heart out. 2039 02:39:26,125 --> 02:39:27,542 -So you loved him. 2040 02:39:28,792 --> 02:39:30,125 -Did I love him? 2041 02:39:32,083 --> 02:39:35,792 Everything urged me to hate him, but who knows why one falls in love? 2042 02:39:36,125 --> 02:39:39,833 You can try to reason with yourself, but it’s too late. 2043 02:39:40,250 --> 02:39:41,833 You have lost your balance. 2044 02:39:44,583 --> 02:39:47,625 Your secret voice whispers to you that there is no more chance. 2045 02:39:48,125 --> 02:39:51,750 But instead of listening to that voice, it was yours that I listened to. 2046 02:39:54,208 --> 02:39:56,500 I have brought about his misfortune and mine! 2047 02:39:58,958 --> 02:40:02,667 What will I do with this love that I did not give him? 2048 02:40:04,292 --> 02:40:07,042 With these words that I did not say to him? 2049 02:40:09,333 --> 02:40:11,208 -You said them to him. 2050 02:40:11,375 --> 02:40:13,458 2051 02:40:13,625 --> 02:40:14,917 And he heard them. 2052 02:40:19,083 --> 02:40:22,333 2053 02:40:22,500 --> 02:40:23,583 -Albert... 2054 02:40:23,750 --> 02:40:26,000 2055 02:40:39,208 --> 02:40:40,458 -Count! 2056 02:40:47,875 --> 02:40:49,375 -Run away, now. 2057 02:40:50,083 --> 02:40:52,792 Run away and do not let anyone steal your happiness. 2058 02:41:11,083 --> 02:41:12,667 2059 02:41:32,792 --> 02:41:33,458 -Edmond! 2060 02:41:40,042 --> 02:41:41,042 Edmond! 2061 02:41:46,667 --> 02:41:48,542 Edmond, show yourself! 2062 02:41:54,333 --> 02:41:55,708 -I was waiting for you. 2063 02:41:56,833 --> 02:41:58,875 -You finally show your true face. 2064 02:42:00,000 --> 02:42:02,292 -I sought to know yours. 2065 02:42:03,542 --> 02:42:04,875 To know who you were. 2066 02:42:06,625 --> 02:42:08,167 So I followed your traces. 2067 02:42:09,042 --> 02:42:10,958 I went everywhere you went. 2068 02:42:12,875 --> 02:42:14,583 I met them all: 2069 02:42:15,417 --> 02:42:18,792 your friends, your comrades-in-arms, your enemies, all... 2070 02:42:20,167 --> 02:42:21,583 Who did you not betray? 2071 02:42:23,083 --> 02:42:24,917 To whom have you remained faithful? 2072 02:42:25,542 --> 02:42:27,833 Everywhere, you showed your true face. 2073 02:42:28,875 --> 02:42:29,625 -I have lost 2074 02:42:29,792 --> 02:42:31,208 faith in Man, 2075 02:42:31,583 --> 02:42:33,333 the day you betrayed me. 2076 02:42:35,458 --> 02:42:37,000 -You should have killed me. 2077 02:42:37,167 --> 02:42:38,625 -It’s never too late. 2078 02:42:44,625 --> 02:42:45,708 2079 02:42:49,542 --> 02:42:50,792 2080 02:43:12,833 --> 02:43:14,417 2081 02:43:16,833 --> 02:43:17,583 2082 02:43:22,917 --> 02:43:23,917 2083 02:43:24,583 --> 02:43:25,625 2084 02:43:32,375 --> 02:43:33,458 2085 02:43:34,375 --> 02:43:36,542 2086 02:43:44,542 --> 02:43:45,875 2087 02:43:46,042 --> 02:43:47,125 2088 02:43:49,542 --> 02:43:52,958 2089 02:43:53,125 --> 02:43:54,000 2090 02:43:54,167 --> 02:43:58,125 2091 02:43:58,292 --> 02:43:59,333 2092 02:43:59,500 --> 02:44:01,333 2093 02:44:07,333 --> 02:44:10,500 2094 02:44:15,708 --> 02:44:16,375 2095 02:44:17,333 --> 02:44:18,333 2096 02:44:21,542 --> 02:44:24,083 2097 02:44:24,250 --> 02:44:26,208 2098 02:44:30,125 --> 02:44:33,333 2099 02:44:33,500 --> 02:44:34,958 2100 02:44:38,542 --> 02:44:39,625 2101 02:44:39,792 --> 02:44:43,625 2102 02:44:48,333 --> 02:44:50,042 2103 02:44:51,833 --> 02:44:52,875 2104 02:44:53,042 --> 02:44:54,583 2105 02:44:59,167 --> 02:45:03,333 2106 02:45:16,583 --> 02:45:17,583 2107 02:45:17,750 --> 02:45:19,833 2108 02:45:56,833 --> 02:45:59,583 2109 02:46:21,667 --> 02:46:22,417 2110 02:46:23,708 --> 02:46:25,042 2111 02:46:38,500 --> 02:46:39,792 Get up. 2112 02:46:43,042 --> 02:46:43,792 2113 02:46:47,375 --> 02:46:50,708 2114 02:47:00,583 --> 02:47:01,833 -Look at me. 2115 02:47:02,583 --> 02:47:03,708 Look at me! 2116 02:47:03,875 --> 02:47:06,958 2117 02:47:07,125 --> 02:47:07,958 -Kill me. 2118 02:47:10,875 --> 02:47:13,042 -We always find greatness in the dead. 2119 02:47:14,167 --> 02:47:15,875 In the end, we forgive them. 2120 02:47:21,833 --> 02:47:23,625 I don't want anyone to forgive you. 2121 02:47:58,833 --> 02:48:01,833 2122 02:48:36,375 --> 02:48:39,667 Mercédès, I came to say goodbye 2123 02:48:39,833 --> 02:48:41,875 where life tore us apart, 2124 02:48:42,042 --> 02:48:43,667 twenty-one years ago today. 2125 02:48:44,333 --> 02:48:48,000 So much has broken within me and around me since then, 2126 02:48:48,167 --> 02:48:50,208 that the man you knew is no more. 2127 02:48:50,792 --> 02:48:53,083 I promised to love you until my death 2128 02:48:53,250 --> 02:48:54,917 and long after, 2129 02:48:55,417 --> 02:48:57,125 and I will always love you, 2130 02:48:57,292 --> 02:49:00,208 but it is no longer in my power to bring you happiness. 2131 02:49:00,958 --> 02:49:03,500 I can only offer you consolation now. 2132 02:49:04,458 --> 02:49:06,292 Your son will be happy. 2133 02:49:06,708 --> 02:49:10,417 Albert and Haydée will live the story that we could not live. 2134 02:49:10,583 --> 02:49:12,250 Happiness to our children 2135 02:49:12,625 --> 02:49:15,917 who will survive us and taste the sweetness of love. 2136 02:49:17,417 --> 02:49:20,208 As I write to you, I live my last moments with you. 2137 02:49:20,792 --> 02:49:23,833 Everything after will be just memories. 2138 02:49:24,458 --> 02:49:26,917 I will carry them with me across the sea, 2139 02:49:27,500 --> 02:49:29,750 the only place on earth where everything is horizon 2140 02:49:30,292 --> 02:49:33,083 and where there are no traces left by men. 2141 02:49:34,333 --> 02:49:36,625 Live and be happy. 2142 02:49:37,333 --> 02:49:38,417 Never forget, 2143 02:49:38,583 --> 02:49:42,000 until the day when providence may reunite us again, 2144 02:49:42,167 --> 02:49:45,083 that all human wisdom is contained in these two words: 2145 02:49:45,667 --> 02:49:46,917 wait 2146 02:49:47,083 --> 02:49:48,417 and hope. 2147 02:49:50,625 --> 02:49:52,125 Edmond Dantès, 2148 02:49:52,292 --> 02:49:54,500 Count of Monte Cristo.131442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.