All language subtitles for Irina.Rimes.On.My.Way.S01E06.2160p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.265-playWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,559 --> 00:00:06,760 - No te queda. - ¿No me queda? 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,679 - No tienes saldo. - ¿No tengo internet? 3 00:00:09,840 --> 00:00:13,480 No, porque activaste mis datos 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,559 y se me ha terminado el saldo. 5 00:00:16,719 --> 00:00:18,559 Ahora estamos jodidos. 6 00:00:18,719 --> 00:00:20,040 Hola, hola. 7 00:00:20,199 --> 00:00:22,079 Acabo de... 8 00:00:22,239 --> 00:00:24,920 Tengo internet. 9 00:00:25,079 --> 00:00:27,679 ¡Bien! Estamos en casa. 10 00:00:27,840 --> 00:00:29,880 ¡Bienvenidos a Izvoare! 11 00:01:13,440 --> 00:01:17,599 Pero ¿por qué hemos parado? ¿Por qué hemos parado? 12 00:01:17,760 --> 00:01:20,679 ¿Qué haces descalza? 13 00:01:20,840 --> 00:01:23,400 ¿Qué más da? 14 00:01:23,560 --> 00:01:26,280 - ¿Quieres...? - ¿Qué más da? 15 00:01:26,440 --> 00:01:28,320 ¿Quieres conectar con tu tierra? 16 00:01:28,480 --> 00:01:32,119 Quiero sentir la hierba bajo los pies, pero no hay. 17 00:01:32,280 --> 00:01:35,520 - Ah, mira. - Venga, Irina, no... 18 00:01:47,000 --> 00:01:49,360 ¿Tu madre sabe que vamos? 19 00:01:51,120 --> 00:01:55,760 Le he dicho que se prepare, que va a pasar algo. 20 00:01:55,920 --> 00:01:59,840 Envié a Elena a ver dónde podemos montar el escenario 21 00:02:00,000 --> 00:02:02,080 y el decorado. Se lo imagina. 22 00:02:02,240 --> 00:02:04,080 Claro. 23 00:02:12,000 --> 00:02:14,800 - ¿Adónde vamos hoy, Irina? - ¿Hoy? A Soroca. 24 00:02:14,960 --> 00:02:18,400 ¿Sí? Hoy vamos a Soroca. 25 00:02:18,560 --> 00:02:20,640 - ¡Hola! - ¡Hola! 26 00:02:20,800 --> 00:02:23,920 - ¡Hola! - ¡Hola! 27 00:02:32,640 --> 00:02:34,360 ¿Te gusta ir de gira, Radu? 28 00:02:34,520 --> 00:02:38,840 - Sí, claro. - ¿Por qué no te gusta? 29 00:02:39,000 --> 00:02:41,400 - ¿Estoy loco? - ¿Por qué has dicho que no? 30 00:02:41,560 --> 00:02:43,920 He dicho que sí. Está mal de la cabeza. 31 00:02:44,080 --> 00:02:46,120 Lo sé, pero ¿qué no te gusta? Sé que... 32 00:02:46,280 --> 00:02:48,200 ¿Cómo que qué no me gusta? 33 00:02:48,360 --> 00:02:50,320 Sí, pero ¿cuándo no te gusta? 34 00:02:50,480 --> 00:02:52,560 Creo que es culpa de Bubu. 35 00:02:52,720 --> 00:02:54,760 - Por culpa de Bubu. - Exacto. 36 00:02:54,920 --> 00:02:57,800 A ti te gusta tanto que no me dejas nada. 37 00:02:57,960 --> 00:02:59,360 Tío, ¿estás loco? 38 00:02:59,520 --> 00:03:04,040 A veces no me gusta cuando estamos muertos de cansancio 39 00:03:04,200 --> 00:03:06,680 - y nos duele la espalda. - Y no entiendes nada. 40 00:03:06,840 --> 00:03:09,400 - Ni qué día es. - Pierdes la noción de tiempo. 41 00:03:09,560 --> 00:03:13,080 Cogemos el tren, llegamos de madrugada. Dormimos una hora 42 00:03:13,240 --> 00:03:16,640 en la estación y cogemos otro tren al aeropuerto. 43 00:03:16,800 --> 00:03:18,640 Pasamos el control, no dormimos, 44 00:03:18,800 --> 00:03:22,560 llegamos a la puta Turquía y volvemos la misma noche. 45 00:03:22,720 --> 00:03:24,720 Llegamos a las ocho, vamos al estadio 46 00:03:24,880 --> 00:03:26,720 a por tu sampler. 47 00:03:26,880 --> 00:03:28,640 Vamos a por una mochila, 48 00:03:28,800 --> 00:03:31,880 cogemos los pasaportes o nos los dejamos o yo qué sé. 49 00:03:32,040 --> 00:03:34,760 Lo que no me gusta es 50 00:03:34,920 --> 00:03:37,840 que a veces me arrepiento de ser un... 51 00:03:38,000 --> 00:03:39,880 - ¿Cómo se dice? - Esclavo. 52 00:03:40,040 --> 00:03:42,440 Sí. De ser un esclavo y tener tanto trabajo. 53 00:03:42,600 --> 00:03:46,080 Y de que me suene el móvil a las cuatro a la madrugada, 54 00:03:46,240 --> 00:03:47,960 porque Dios sabe qué ha pasado. 55 00:03:48,120 --> 00:03:50,280 Lo malo es que compartimos habitación. 56 00:03:50,440 --> 00:03:54,120 Así que, cuando le suena el móvil, también me despierta a mí. 57 00:03:57,800 --> 00:03:59,680 Necesitaba sacarlo. 58 00:04:04,200 --> 00:04:07,480 Fue como si el pasado y el futuro se conociesen. 59 00:04:07,640 --> 00:04:10,200 Eso me ha ayudado a ver 60 00:04:10,360 --> 00:04:13,120 que he dejado el pasado atrás y no me importa 61 00:04:13,280 --> 00:04:16,360 que mi pasado forme parte de mi presente. 62 00:04:16,520 --> 00:04:20,280 Porque podríamos haber dejado de colaborar. 63 00:04:20,440 --> 00:04:23,920 Y ya está. Es lo que pasa normalmente. 64 00:04:24,080 --> 00:04:26,360 Porque fue doloroso, para los dos. 65 00:04:26,520 --> 00:04:29,920 Tenía que pasar. Si no, habría sido un desastre. 66 00:04:30,080 --> 00:04:34,840 Tenemos que estar bien porque si no estamos bien... 67 00:04:36,160 --> 00:04:38,480 Entonces no deberíamos trabajar juntos. 68 00:04:38,640 --> 00:04:41,320 Si estás tenso todo el rato... 69 00:05:27,400 --> 00:05:29,600 Debe ser muy difícil tocar en un concierto 70 00:05:29,760 --> 00:05:35,040 sabiendo que el 90 por ciento de las letras van por ti. 71 00:05:35,200 --> 00:05:38,520 Lo admiro mucho. 72 00:05:38,680 --> 00:05:44,120 No podía ser egoísta y decir: "Vete. Me haces daño". 73 00:05:44,280 --> 00:05:47,240 También es su proyecto y debo tenerlo en cuenta. 74 00:05:47,400 --> 00:05:50,760 Y él se quedó. No se planteó irse. 75 00:05:50,920 --> 00:05:53,800 Ambos lo superamos y nos esforzamos. 76 00:05:53,960 --> 00:05:55,600 Seguramente igual. 77 00:05:55,760 --> 00:05:58,960 Normalmente consigo despegarme 78 00:05:59,120 --> 00:06:03,280 de la experiencia subjetiva de esas canciones. 79 00:06:03,440 --> 00:06:08,080 Y considero que eso se puede aplicar universalmente 80 00:06:08,240 --> 00:06:10,080 a todas las personas. 81 00:06:10,240 --> 00:06:12,600 Durante el concierto, no soy yo. 82 00:06:12,760 --> 00:06:17,280 Es una historia arquetípica que ha vivido todo el mundo. 83 00:06:17,440 --> 00:06:19,920 Se trata del público, de los sentimientos, 84 00:06:20,080 --> 00:06:23,720 de que necesitas escuchar esas cosas 85 00:06:23,880 --> 00:06:26,640 y sentir esos sentimientos. 86 00:06:26,800 --> 00:06:31,040 Estuvieron dos años juntos. Luego tardaron dos años más en... 87 00:06:31,200 --> 00:06:33,200 recuperarse, digamos. 88 00:06:33,360 --> 00:06:35,200 Quería al equipo y dijo 89 00:06:35,360 --> 00:06:37,200 que lo superaría sola. 90 00:06:37,360 --> 00:06:42,120 Que no podía perder a Cristi, profesionalmente hablando, 91 00:06:42,280 --> 00:06:46,480 y que al final conseguiría superarlo. 92 00:06:46,640 --> 00:06:50,960 Como prueba, estamos unidos y todo ha pasado. 93 00:06:51,120 --> 00:06:54,360 Aún escribo sobre ello. 94 00:06:54,520 --> 00:06:56,880 Pero ahora escribo sobre avanzar 95 00:06:57,040 --> 00:06:59,920 y volver a ser tú misma. 96 00:07:01,800 --> 00:07:03,680 Ahora. 97 00:07:03,840 --> 00:07:06,680 Antes estaba enfadada y me inspiraba en eso. 98 00:07:06,840 --> 00:07:08,320 - Ahora... - Es un alivio. 99 00:07:08,480 --> 00:07:10,680 "Todos los caminos llevan a casa. 100 00:07:10,840 --> 00:07:13,400 No me olvides como si nada. 101 00:07:13,560 --> 00:07:15,920 No soy una cualquiera". 102 00:07:29,520 --> 00:07:33,440 Lo que más me gusta de Irina 103 00:07:33,600 --> 00:07:36,840 es que todas las canciones que escribe 104 00:07:37,000 --> 00:07:40,720 le salen de dentro y son sinceras. 105 00:07:40,880 --> 00:07:42,840 Y eso se nota... 106 00:07:43,000 --> 00:07:46,240 Eso se nota, porque... 107 00:07:46,400 --> 00:07:50,920 las letras, la melodía y las armonías encajan. 108 00:07:51,080 --> 00:07:55,280 Ella escribe así, es su estilo. Escribe... 109 00:07:55,440 --> 00:07:57,760 sobre cosas profundas. 110 00:07:57,920 --> 00:08:00,360 Y es como... 111 00:08:00,520 --> 00:08:03,560 Todos los artistas tienen su forma de escribir 112 00:08:03,720 --> 00:08:07,480 y creo que el punto fuerte de Irina 113 00:08:07,640 --> 00:08:09,200 es escribir sobre tristeza. 114 00:08:09,360 --> 00:08:11,160 Creo que tiene 115 00:08:11,320 --> 00:08:15,560 mucha más potencia que cuando escribe sobre felicidad. 116 00:08:15,720 --> 00:08:18,080 Expresa su felicidad en la vida cotidiana, 117 00:08:18,240 --> 00:08:20,720 pero su tristeza no tanto. 118 00:08:20,880 --> 00:08:23,680 Se la queda para ella y su forma 119 00:08:23,840 --> 00:08:26,480 de sacarla es escribiendo una canción. 120 00:08:26,640 --> 00:08:29,000 Y resulta que se le da muy bien. 121 00:08:29,160 --> 00:08:31,480 No, no veo por qué debería cambiar eso. 122 00:08:31,640 --> 00:08:33,480 Es la clave de su éxito. 123 00:08:33,640 --> 00:08:37,040 Consigue expresarlo y cuando la gente la escucha 124 00:08:37,200 --> 00:08:39,320 se siente identificada. 125 00:08:39,480 --> 00:08:41,400 Al principio estaba celoso. 126 00:08:41,560 --> 00:08:44,080 Sí, lo vi. En algunos momentos estaba... 127 00:08:44,240 --> 00:08:47,680 - Pero no... Sí, celoso. - Quizá nos lo imaginamos... 128 00:08:47,840 --> 00:08:51,800 Porque sabemos qué paso. 129 00:08:51,960 --> 00:08:55,360 Tuve tiempo de pensar en mí, conocí a David. 130 00:08:55,520 --> 00:09:01,360 Ahora no cambiaría esta relación por nada del mundo. 131 00:09:02,320 --> 00:09:05,120 No era para mí. 132 00:09:05,280 --> 00:09:11,520 Y esta es la primera vez en mucho tiempo que soy feliz. 133 00:09:11,680 --> 00:09:16,160 Estoy relajada. Me siento querida y apreciada y... 134 00:09:16,320 --> 00:09:18,320 a salvo. 135 00:09:21,920 --> 00:09:24,200 Un día, la señorita Elena 136 00:09:24,360 --> 00:09:27,240 me cogió la mano y me dijo: "Tienes que cantar". 137 00:09:27,400 --> 00:09:30,320 Y me llevó a Soroca a ver a Ludmila Ciobanu, 138 00:09:30,480 --> 00:09:32,720 a quien vamos a visitar ahora. 139 00:09:32,880 --> 00:09:36,520 Recuerdo la primera clase: "Aprende una canción, la que quieras. 140 00:09:36,680 --> 00:09:38,800 Dentro de una semana, la grabamos". 141 00:09:38,960 --> 00:09:41,640 Una semana después, no me había aprendido ninguna 142 00:09:41,800 --> 00:09:45,160 y, por vergüenza, en esta misma carretera, 143 00:09:45,320 --> 00:09:47,840 compuse una canción, mi primera canción. 144 00:09:48,000 --> 00:09:51,320 Se llamaba "Infancia" y decía así: 145 00:09:51,480 --> 00:09:54,520 "Si eres como un hada. Si eres como una flor. 146 00:09:54,680 --> 00:09:57,520 Infancia, eterna". 147 00:09:57,680 --> 00:09:59,400 - "Si eres como una...". - ¿Irina? 148 00:09:59,560 --> 00:10:02,400 Recto. Así. 149 00:10:02,560 --> 00:10:05,280 Y llegué a clase y la señorita Ludmila me escuchó. 150 00:10:05,440 --> 00:10:08,000 No sé qué vio ni qué sintió. 151 00:10:08,160 --> 00:10:09,880 Dijo: "¡Dios mío, grabémosla!". 152 00:10:10,040 --> 00:10:15,680 Y esta fue mi primera canción. Cantada. La primera que compuse. 153 00:10:15,840 --> 00:10:19,400 Ahora vamos a verla porque hace mucho que no la veo. 154 00:10:37,600 --> 00:10:39,920 Es como venir a clase de canto. 155 00:10:42,040 --> 00:10:43,800 Está todo igual. 156 00:10:43,960 --> 00:10:48,760 Incluso el olor a colegio, olor a comunismo. 157 00:10:50,080 --> 00:10:52,160 Pero distinto al de Bucarest. 158 00:10:52,320 --> 00:10:54,040 Al de Bucarest, sí. 159 00:11:02,080 --> 00:11:05,000 ¡Hola! 160 00:11:06,640 --> 00:11:07,960 ¿Cómo estás? 161 00:11:08,120 --> 00:11:13,240 Les he dicho que nunca he entendido cómo pasaron tantas cosas 162 00:11:13,400 --> 00:11:15,040 en un piso tan pequeño. 163 00:11:15,200 --> 00:11:18,720 Tengo un hijo mayor y... 164 00:11:18,880 --> 00:11:21,040 Mi nuera dice: 165 00:11:21,200 --> 00:11:25,840 "Es una habitación diminuta, pero ha habido muchas personas". 166 00:11:26,000 --> 00:11:30,520 Muchas, en 30 y pico años, desde 1980. 167 00:11:30,680 --> 00:11:33,560 En el año 1980, empecé a trabajar con niños. 168 00:11:33,720 --> 00:11:36,840 No es poco. Más de 40 años, puedo decir. 169 00:11:37,000 --> 00:11:39,760 ¿Lo recuerdas, pequeña? ¿Recuerdas cantar? 170 00:11:39,920 --> 00:11:41,840 ¿Recuerdas Ring Star? 171 00:11:42,000 --> 00:11:46,280 La señorita Ludmila Ciobanu, de Soroca, me da clases. 172 00:11:46,440 --> 00:11:48,680 - Quiero darle las gracias. - Un aplauso 173 00:11:48,840 --> 00:11:51,400 para Ludmila Ciobanu, de Soroca. 174 00:11:51,560 --> 00:11:53,400 ¡Felicidades! 175 00:11:53,560 --> 00:11:56,840 Viniste en sexto. No sé cómo no te acuerdas. 176 00:11:57,000 --> 00:11:59,520 - Recuerdo que vine... - En sexto. 177 00:11:59,680 --> 00:12:02,800 - ...en octavo. - No en octavo, en sexto. 178 00:12:02,960 --> 00:12:06,560 Porque recuerdo que pensé cómo te había dejado tu madre. 179 00:12:06,720 --> 00:12:08,840 Eras muy pequeña. 180 00:12:09,000 --> 00:12:11,960 Te dije: "Si vienes aquí, trabajaremos". 181 00:12:12,120 --> 00:12:13,680 Y la envió aquí, a Soroca. 182 00:12:13,840 --> 00:12:16,640 Se quedó con alguien. Primero, con tu abuela. 183 00:12:16,800 --> 00:12:18,800 Con la tía Clava primero. 184 00:12:18,960 --> 00:12:21,400 Y luego con tu compañera de clase. 185 00:12:21,560 --> 00:12:23,400 - Luminita. - Luminita, sí. 186 00:12:23,560 --> 00:12:25,600 Siempre le preguntaba si había comido. 187 00:12:25,760 --> 00:12:28,440 Sabía que no tenía a su madre ni a nadie. 188 00:12:28,600 --> 00:12:31,400 - ¿Qué iba a comer? Nada. - Esto era como mi casa. 189 00:12:31,560 --> 00:12:34,560 Primero, un buen bol de borsch. 190 00:12:34,720 --> 00:12:36,720 Y esta es la historia de Irina. 191 00:12:36,880 --> 00:12:39,080 La primera vez que salimos por la tele, 192 00:12:39,240 --> 00:12:41,880 había dos rondas. En una, tenías que cantar. 193 00:12:42,040 --> 00:12:45,840 En otra, tenías que hacer algo más aparte de cantar. 194 00:12:46,000 --> 00:12:49,600 Y le dije: "Coge una libreta y escribe poemas. 195 00:12:49,760 --> 00:12:52,240 Y los lees en Chisinau". 196 00:12:52,400 --> 00:12:54,360 Cuando llegamos a la emisora, 197 00:12:54,520 --> 00:12:56,840 le digo: "¿Qué poema vas a leer?". 198 00:12:57,000 --> 00:12:59,880 "Me he dejado la libreta en casa". 199 00:13:00,040 --> 00:13:01,840 ¡Muy bien! 200 00:13:03,120 --> 00:13:06,400 Su madre, seria y severa. 201 00:13:06,560 --> 00:13:10,400 - Mi madre... Lloré. - Le dije: "Sal del plató. 202 00:13:10,560 --> 00:13:13,640 En 20 minutos, quiero un poema". 203 00:13:13,800 --> 00:13:15,680 Se fue llorando 204 00:13:15,840 --> 00:13:18,520 y escribió el poema al momento. 205 00:13:18,680 --> 00:13:20,200 Y así salimos adelante. 206 00:13:20,360 --> 00:13:24,200 Mi último poema, dedicado a mi madre. 207 00:13:24,360 --> 00:13:27,240 "Me fundo como la nieve, en tu corazón. 208 00:13:27,400 --> 00:13:30,240 Si pudiera, te daría mil estrellas. 209 00:13:30,400 --> 00:13:33,640 Eres un santuario para la fe y para mi amor. 210 00:13:33,800 --> 00:13:37,400 En tu alma, arde la llama de mi corazón. 211 00:13:37,560 --> 00:13:41,000 Y tus lágrimas son la lluvia que me alimentó. 212 00:13:41,160 --> 00:13:43,560 Y tus ojos son la ventana al mundo". 213 00:13:43,720 --> 00:13:46,000 - No me lo des todo. - ¿Quién tiene hambre? 214 00:13:46,160 --> 00:13:47,920 - Tengo más. - ¿Tú no comerás? 215 00:13:48,080 --> 00:13:51,240 Compramos una caravana, la cogimos 216 00:13:51,400 --> 00:13:52,840 y cruzamos Rumanía. 217 00:13:53,000 --> 00:13:56,120 Montamos un estudio y terminamos el álbum. 218 00:13:56,280 --> 00:13:58,760 Con productores, instrumentistas y todo. 219 00:13:58,920 --> 00:14:02,800 Terminamos las canciones que faltaban y la producción. 220 00:14:02,960 --> 00:14:05,040 Y hemos vuelto con el álbum terminado. 221 00:14:05,200 --> 00:14:06,720 Se llama Acasa. 222 00:14:06,880 --> 00:14:09,480 - Me alegro de haberte visto. - Yo también. 223 00:14:09,640 --> 00:14:14,280 Y me gustaría ir a muchos más de tus conciertos. 224 00:14:14,440 --> 00:14:17,800 ¡Gracias por venir a verme! 225 00:14:17,960 --> 00:14:19,720 Y mira, por esto, 226 00:14:19,880 --> 00:14:24,160 por momentos como estos, vale la pena esforzarse. 227 00:14:26,080 --> 00:14:30,000 ¿Sabes? Mi vida ha cobrado valor. 228 00:14:31,360 --> 00:14:35,160 Tiene sentido. No he perdido el tiempo. 229 00:14:36,480 --> 00:14:40,960 Y esto te motiva a vivir muchos años más. 230 00:14:41,120 --> 00:14:44,160 Te da fuerza de carácter, fuerza de voluntad. 231 00:14:44,320 --> 00:14:47,200 Si tienes fuerza de voluntad, vives mucho. 232 00:14:49,600 --> 00:14:52,080 Sí, ese es el sentido. 233 00:15:25,600 --> 00:15:28,840 Mira, huele a pintura. 234 00:15:29,000 --> 00:15:31,080 Ven, huele. 235 00:15:32,600 --> 00:15:34,920 Mira, frambuesas. 236 00:15:40,080 --> 00:15:42,320 - ¿Qué tal? - ¡Hola! 237 00:15:43,440 --> 00:15:46,280 - Hola. - Hola, amigo. 238 00:15:46,440 --> 00:15:48,840 - ¿Cómo va? - ¿Qué haces? 239 00:15:49,000 --> 00:15:51,280 - ¿Regular? - Bien. 240 00:15:51,440 --> 00:15:53,360 ¡Hola! 241 00:15:53,520 --> 00:15:54,840 ¡Hola! 242 00:15:55,000 --> 00:15:57,160 - ¿Y eso? - Estaba partiendo nueces. 243 00:15:57,320 --> 00:16:00,040 - ¿Cuándo has pintado la verja? - No sé, ayer. 244 00:16:00,200 --> 00:16:01,920 Anteayer. 245 00:16:02,080 --> 00:16:05,080 - ¡Hola! - Hola. ¿Qué tal? 246 00:16:05,240 --> 00:16:08,840 Os estaba esperando. Os echaba de menos. 247 00:16:10,720 --> 00:16:13,360 Hola. 248 00:16:13,520 --> 00:16:17,240 ¿Qué tal? No te reconocía con la camiseta de Cosmos. 249 00:16:18,600 --> 00:16:20,680 ¡Tío! ¡Te voy a dar una buena! 250 00:16:26,080 --> 00:16:29,320 - Podemos poner la mesa aquí. - Preguntemos a la jefa. ¡Mamá! 251 00:16:29,480 --> 00:16:31,520 - ¿Mamá? - ¿Mamá? 252 00:16:31,680 --> 00:16:33,680 ¡Mamá! 253 00:16:33,840 --> 00:16:36,560 Irina pregunta dónde ponemos la mesa. 254 00:16:36,720 --> 00:16:42,040 - Mamá, ¿no tienes otra camiseta? - ¿Por? Esta me gusta. ¿Por qué no? 255 00:16:42,200 --> 00:16:44,960 Mira, papá la lleva. Pues yo también. 256 00:16:45,120 --> 00:16:46,680 Dejadla así. Eso. 257 00:16:56,040 --> 00:16:57,760 Parece un funeral. 258 00:17:02,400 --> 00:17:05,120 - ¿Hay rollitos de berenjena? - Los haré, sí. 259 00:17:05,280 --> 00:17:08,240 - ¿Me lo prometes? - Te prometo que los haré. 260 00:17:08,400 --> 00:17:12,920 Me había olvidado, pero claro que los haré. 261 00:17:14,720 --> 00:17:19,000 Un día, Irina llegó a casa con ocho yogures. 262 00:17:19,160 --> 00:17:22,280 No me lo había dicho, pero había ganado dinero 263 00:17:22,440 --> 00:17:26,640 y se los fue a comer con Vitali al camerino. Ahora veréis. Ahí. 264 00:17:26,800 --> 00:17:28,680 Voy a limpiar y me los encuentro. 265 00:17:28,840 --> 00:17:30,760 "¿Por qué has comido tantos?". 266 00:17:30,920 --> 00:17:35,120 Y ella dice: "Es que lo que quería era hartarme, mamá. 267 00:17:35,280 --> 00:17:39,880 Comer hasta decir basta". 268 00:17:40,040 --> 00:17:41,440 Hasta no poder más. 269 00:17:41,600 --> 00:17:46,080 Y entonces entendí que no podía ahorrar con los niños. 270 00:17:47,440 --> 00:17:52,520 Tenía que darles cosas para no arrepentirme luego. 271 00:17:52,680 --> 00:17:55,200 Me enseñó una lección. 272 00:17:55,360 --> 00:17:58,560 Porque lo son todo para nosotros. 273 00:18:01,280 --> 00:18:04,600 Siempre los echo de menos, a los dos. 274 00:18:05,840 --> 00:18:08,280 Creo que no fue un error. 275 00:18:08,440 --> 00:18:10,160 No fue un error. 276 00:18:10,320 --> 00:18:13,000 - No llores. ¿Quieres parmesano? - Sí. 277 00:18:13,160 --> 00:18:16,320 Creo que no fue un error 278 00:18:16,480 --> 00:18:18,480 hacer que se fuesen de casa, 279 00:18:18,640 --> 00:18:20,480 porque han construido... 280 00:18:20,640 --> 00:18:23,040 Se han pulido. Se han... 281 00:18:23,200 --> 00:18:25,120 ¿Cómo se dice? Está bien, ¿no? 282 00:18:25,280 --> 00:18:29,360 Se han formado un carácter independiente. 283 00:18:29,520 --> 00:18:32,720 Solía llevar a Soroca 284 00:18:32,880 --> 00:18:36,960 carne, lo que producíamos, todo, para que la señora... 285 00:18:37,120 --> 00:18:41,360 Para que tuviesen comida. Nosotros no... 286 00:18:43,320 --> 00:18:47,160 Se fueron de casa demasiado pronto. 287 00:18:47,320 --> 00:18:51,040 Estábamos en el coche, llevando los papeles a la universidad. 288 00:18:51,200 --> 00:18:53,280 La había convencido para ir. 289 00:18:53,440 --> 00:18:57,160 En Orhei, una mujer y un hombre hacían autoestop. 290 00:18:57,320 --> 00:19:00,560 "Vamos a llevarlos a Chisinau". Paramos. 291 00:19:00,720 --> 00:19:04,880 Creo que fue una intervención divina. 292 00:19:05,040 --> 00:19:10,000 Creo. O quizá el destino hizo que los conociéramos. 293 00:19:10,160 --> 00:19:13,920 ¿Te lo puedes creer? Eran profesores del conservatorio. 294 00:19:14,080 --> 00:19:15,880 "No la apartéis de su camino. 295 00:19:16,040 --> 00:19:19,400 ¿Por qué? Intenta entrar en el conservatorio". 296 00:19:19,560 --> 00:19:22,080 No recuerdo sus nombres. Sé que estaban casados. 297 00:19:22,240 --> 00:19:25,240 No los hemos vuelto a ver. No tengo ni idea. 298 00:19:25,400 --> 00:19:27,880 Cantó esta canción en el fuerte de Soroca. 299 00:19:28,040 --> 00:19:29,360 Sí. 300 00:19:36,800 --> 00:19:38,680 Sí, esa. 301 00:19:38,840 --> 00:19:40,520 Cuando la compuso, pensé: 302 00:19:40,680 --> 00:19:44,400 "Si escribe, pronto hará su propia música". 303 00:19:44,560 --> 00:19:47,280 Yo soy de Chisinau y ella también. 304 00:19:47,440 --> 00:19:49,080 Encontramos trabajo aquí. 305 00:19:49,240 --> 00:19:52,240 Construimos nuestra casa aquí por casualidad. 306 00:19:52,400 --> 00:19:55,080 Era nuestro destino. 307 00:19:55,240 --> 00:19:56,880 Primero nació Irina. 308 00:19:57,040 --> 00:19:58,640 Al año, nos mudamos aquí. 309 00:19:58,800 --> 00:20:02,840 Nos mudamos el día de su cumpleaños. 310 00:20:03,000 --> 00:20:07,600 Y ya está. Seguimos trabajando por su bien. 311 00:20:07,760 --> 00:20:12,440 - ¡David! - ¡Hola, Irina! 312 00:20:14,360 --> 00:20:16,800 - ¡Hola! - ¡Hola, David! ¿Qué haces? 313 00:20:16,960 --> 00:20:20,440 ¿Qué hago? Vengo a verte. 314 00:20:25,040 --> 00:20:27,320 ¿Quiénes son vuestros padres? 315 00:20:27,480 --> 00:20:31,640 - ¿Les has dicho cómo me llamo? - Pero creo que se han olvidado. 316 00:20:31,800 --> 00:20:34,280 - ¿Os habéis olvidado? - No. 317 00:20:34,440 --> 00:20:37,080 - Pues decidlo. - ¿Sabéis cómo me llamo? 318 00:20:37,240 --> 00:20:38,560 - Sí. - ¿Cómo me llamo? 319 00:20:38,720 --> 00:20:40,400 Irina. 320 00:20:40,560 --> 00:20:42,840 - ¿Os lo ha dicho David? - No. 321 00:20:43,000 --> 00:20:45,720 - También Vitali. - ¿Vitali también? 322 00:20:49,520 --> 00:20:52,120 Irina. 323 00:20:55,800 --> 00:20:57,840 ¿Quién es tu cantante favorita? 324 00:20:59,040 --> 00:21:00,920 ¡Irina! 325 00:21:15,360 --> 00:21:18,040 Levantémonos para bendecir la mesa. 326 00:21:18,200 --> 00:21:22,480 Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre, 327 00:21:22,640 --> 00:21:24,080 venga a nosotros tu reino, 328 00:21:24,240 --> 00:21:27,320 hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 329 00:21:27,480 --> 00:21:30,680 - ¡Amén! Buen provecho. - Sentaos. 330 00:21:46,160 --> 00:21:48,360 - Quiero decir unas palabras. - Adelante. 331 00:21:48,520 --> 00:21:51,840 Se fue, vosotros la acogisteis y la queréis. 332 00:21:52,000 --> 00:21:54,920 Doy gracias a Dios desde el fondo de mi corazón 333 00:21:55,080 --> 00:21:59,400 por el equipo que encontró, 334 00:21:59,560 --> 00:22:02,120 personas afables y cariñosas. 335 00:22:02,280 --> 00:22:06,640 Gracias a Dios y a vosotros desde el fondo de mi corazón. 336 00:22:07,760 --> 00:22:10,600 Me inclino ante vosotros. ¡Gracias! 337 00:22:10,760 --> 00:22:13,880 Bueno, no... No sé. 338 00:22:14,040 --> 00:22:18,480 ¿Qué queréis que diga? Es la verdad. Me inclino... 339 00:22:18,640 --> 00:22:20,160 - Cuidaos. - ...con el corazón. 340 00:22:20,320 --> 00:22:22,960 Os quiero y os doy las gracias. Ven aquí. 341 00:22:23,120 --> 00:22:25,640 - ¡Salud! - ¡Viva! 342 00:22:25,800 --> 00:22:28,240 Una pregunta: ¿es demasiado rockero? 343 00:22:28,400 --> 00:22:30,040 - Me gusta. - ¡Eso es! 344 00:22:30,200 --> 00:22:31,720 - ¡Sí! - Me gusta. 345 00:22:31,880 --> 00:22:34,440 Es eso, me gusta. Sí. 346 00:22:34,600 --> 00:22:39,280 Chicos, de verdad que aún no me lo creo. 347 00:22:39,440 --> 00:22:42,880 Quiero daros las gracias. Os estoy muy agradecida 348 00:22:43,040 --> 00:22:44,720 por todo lo que está pasando 349 00:22:44,880 --> 00:22:49,280 y por la oportunidad de vivirlo con vosotros. 350 00:22:49,440 --> 00:22:52,560 Desde los que estáis conmigo desde el principio 351 00:22:52,720 --> 00:22:56,120 hasta los que os unisteis por el camino. ¡Gracias! 352 00:22:58,800 --> 00:23:03,160 Día 14. "Camino a casa" / "Acasa". Primera escena, toma uno. 353 00:23:05,960 --> 00:23:09,960 Estamos haciendo posible lo imposible aquí, en Izvoare. 354 00:23:10,120 --> 00:23:12,240 Sí, saldrá bien. 355 00:25:32,960 --> 00:25:34,920 Este concierto es para mi familia. 356 00:25:35,080 --> 00:25:39,080 Maria Romero Soronellas Iyuno-SDI Group 26903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.