All language subtitles for Irina.Rimes.On.My.Way.S01E05.2160p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.265-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,840 HĂ€n sai tietÀÀ, ettĂ€ työskentelen radiossa. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,159 Lupasimme pitÀÀ yhteyttĂ€. 3 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 Emme pitĂ€neet yhteyttĂ€, mutta muistin nimen. 4 00:00:12,119 --> 00:00:14,360 Kun Irinan kappale julkaistiin, sanoin: 5 00:00:14,520 --> 00:00:16,639 "Uskomatonta. Se on se ilmapallotyttö." 6 00:00:16,800 --> 00:00:18,320 "HĂ€n teki sen." 7 00:00:53,360 --> 00:00:58,159 Tervetuloa kotiin, jossa asuu 12 lasta. 8 00:00:58,320 --> 00:01:02,480 TĂ€mĂ€ talo on vastauksemme sijaishoitokeskusten sulkemiselle. 9 00:01:02,639 --> 00:01:08,000 NĂ€mĂ€ kodit ovat sitĂ€ normaaliutta, jota kaikki lapset ansaitsevat. 10 00:01:08,159 --> 00:01:10,480 SitĂ€ normaaliutta tavoittelemme. 11 00:01:10,639 --> 00:01:14,239 - MitĂ€ he tietĂ€vĂ€t? - EttĂ€ on luvassa yllĂ€tys. 12 00:02:47,360 --> 00:02:49,440 TiedĂ€n, mistĂ€ hĂ€n aloitti, ja... 13 00:02:49,600 --> 00:02:54,560 Kunnioitan valtavasti sitĂ€, mikĂ€ hĂ€nestĂ€ on tullut. 14 00:02:54,720 --> 00:02:57,120 Minulle Irina on erittĂ€in erityinen artisti. 15 00:02:57,280 --> 00:02:59,680 Tapasin hĂ€net ennen kuuluisuutta. 16 00:02:59,840 --> 00:03:02,840 Juonsin kiertuetta, jossa vastustettiin perhevĂ€kivaltaa. 17 00:03:03,000 --> 00:03:05,800 HĂ€n vÀÀnteli ilmapalloja lapsille. 18 00:03:05,960 --> 00:03:10,800 Tajusin hĂ€nen olevan Moldovasta. HĂ€n oli sÀÀdyllinen ja ujo. 19 00:03:10,960 --> 00:03:13,120 Ja... se on erikoista. 20 00:03:13,280 --> 00:03:16,640 En tiedĂ€. Tuskin odotatte minun sanovan- 21 00:03:16,800 --> 00:03:19,040 - jotain, mitĂ€ ette ole kuulleet ennenkin. 22 00:03:19,200 --> 00:03:22,360 Jos odotatte minun vetĂ€vĂ€n kanin hatusta- 23 00:03:22,520 --> 00:03:24,400 sellaista ei ole. 24 00:03:24,560 --> 00:03:28,240 Tein 15-vuotiaana kaikenlaista typerÀÀ. 25 00:03:28,400 --> 00:03:31,640 LĂ€hdin kotoa 14-vuotiaana viereiseen kaupunkiin, Sorocaan. 26 00:03:31,800 --> 00:03:34,040 Se ei ollut kaukana kotoa- 27 00:03:34,200 --> 00:03:38,440 - mutta riittĂ€vĂ€n kaukana tunteakseni oloni itsenĂ€iseksi. 28 00:03:38,600 --> 00:03:41,960 Jukra, nyt sanon sen kaiken ja Ă€iti nĂ€kee tĂ€mĂ€n. 29 00:03:42,120 --> 00:03:46,040 MeillĂ€ oli kesĂ€kuussa mÀÀrĂ€ olla loppukokeet. 30 00:03:46,200 --> 00:03:50,440 Sanoin Ă€idille ottavani yksityistunteja. 31 00:03:50,600 --> 00:03:52,440 Menin kahdeksi viikoksi Sorocaan. 32 00:03:52,600 --> 00:03:54,440 Minulla oli tietty pĂ€ivĂ€ohjelma. 33 00:03:54,600 --> 00:03:57,680 Uima-allas, ravintola, disko. 34 00:03:57,840 --> 00:04:01,360 Sitten taas seuraavana pĂ€ivĂ€nĂ€: uima-allas, ravintola, disko. 35 00:04:01,520 --> 00:04:03,720 Äiti ei vielĂ€kÀÀn tiedĂ€, ettĂ€ valehtelin. 36 00:04:03,880 --> 00:04:06,120 Olen todella hĂ€peissĂ€ni. 37 00:04:07,800 --> 00:04:12,360 Olen antanut saman neuvon jokaiselle kohtaamalleni lapselle. 38 00:04:12,520 --> 00:04:15,480 Ottakaa kaikki mahdollinen irti koulusta. 39 00:04:15,640 --> 00:04:18,960 TiedĂ€n, ettĂ€ se kuulostaa- 40 00:04:19,120 --> 00:04:21,120 samalta, minkĂ€ olette jo kuulleet. 41 00:04:21,280 --> 00:04:24,680 Mutta... Vain tieto auttaa teitĂ€ muodostamaan mielipiteen. 42 00:04:24,840 --> 00:04:27,920 Vain mielipiteen avulla voi tulla kunnioitetuksi. 43 00:04:28,080 --> 00:04:30,040 MistĂ€ urheilulajista se on? 44 00:04:30,200 --> 00:04:33,360 Harrastamastani lajista, kreikkalais-roomalaisesta painista. 45 00:04:33,520 --> 00:04:37,640 Olen paininut yhdeksĂ€nvuotiaasta. Olen menestynyt. 46 00:04:37,800 --> 00:04:41,160 Viimeksi tulin kolmanneksi Euroopan mestaruuskilpailuissa. 47 00:04:41,320 --> 00:04:44,200 Kansallinen mestaruus. KansainvĂ€linen mestaruus. 48 00:04:44,360 --> 00:04:47,960 SekĂ€ joitain kolmansia sijoja kansallisista mestaruuksista. 49 00:04:48,120 --> 00:04:49,640 Ja... siinĂ€ se. 50 00:04:53,360 --> 00:04:55,680 Olen maalaistyttö. 51 00:04:55,840 --> 00:04:58,520 Oli se pieni tyttö Chisinausta- 52 00:04:58,680 --> 00:05:00,840 josta en vĂ€littĂ€nyt. 53 00:05:01,000 --> 00:05:03,600 Sitten on kanssanne tĂ€nÀÀn istuva Irina. 54 00:05:03,760 --> 00:05:06,440 Se, ettĂ€ tĂ€mĂ€ muutos on ollut mahdollinen- 55 00:05:06,600 --> 00:05:10,520 - on todiste siitĂ€, ettĂ€ mikĂ€ tahansa on mahdollista. MikĂ€ vain. 56 00:05:10,680 --> 00:05:15,040 PÀÀssĂ€nne oleva unelma voi toteutua. 57 00:05:15,200 --> 00:05:18,720 Ponnistelulla, intohimolla, omistautumisella. 58 00:05:18,880 --> 00:05:22,800 Oletko saavuttanut lapsuudenunelmasi, vai onko vielĂ€ lisÀÀ? 59 00:05:22,960 --> 00:05:26,120 - En edes unelmoinut onnistuvani. - Miten sitten teit sen? 60 00:05:26,280 --> 00:05:29,640 Menin virran mukana. Pidin siitĂ€ niin paljon- 61 00:05:29,800 --> 00:05:33,640 ettĂ€ jossain kohtaa aloin meloa. 62 00:05:33,800 --> 00:05:36,560 - YmmĂ€rrĂ€ttekö? - KyllĂ€. 63 00:05:36,720 --> 00:05:39,440 Itse työ, intohimo sekĂ€ omistautuminen- 64 00:05:39,600 --> 00:05:43,080 - jotka projektiin pannaan, ovat itsessÀÀn lahjakkuus. 65 00:05:43,240 --> 00:05:47,000 Minusta ne ovat jopa raakaa lahjakkuutta tĂ€rkeĂ€mpiĂ€. 66 00:05:47,160 --> 00:05:50,440 Olen samaa mieltĂ€. En usko lahjakkuuteen- 67 00:05:50,600 --> 00:05:53,560 - vaan työhön, joka tehdÀÀn pĂ€ivĂ€ toisensa jĂ€lkeen. 68 00:05:53,720 --> 00:05:57,760 TehdÀÀn samoja asioita ja opitaan, kunnes tavoite saavutetaan. 69 00:05:57,920 --> 00:06:00,320 TĂ€smĂ€lleen. siitĂ€ siinĂ€ on kyse. 70 00:06:00,480 --> 00:06:04,600 En ole musiikin fani. Kuulen sinusta tĂ€nÀÀn ensimmĂ€istĂ€ kertaa. 71 00:06:04,760 --> 00:06:06,920 - Ihanko totta? HyvĂ€. - En ole kuullut... 72 00:06:07,080 --> 00:06:10,320 EhkĂ€ kuuntelen nyt ajan myötĂ€. 73 00:06:10,480 --> 00:06:12,280 Nukumme ja syömme siellĂ€. 74 00:06:12,440 --> 00:06:15,960 - Voimmeko kĂ€ydĂ€ sisĂ€llĂ€? - Haluatteko tulla sisÀÀn? 75 00:06:16,120 --> 00:06:18,400 - HyvĂ€ on. - MinĂ€ ensimmĂ€isenĂ€! 76 00:06:21,640 --> 00:06:24,480 - Haluan nĂ€hdĂ€ Dorian Popan. - Hoituu. 77 00:06:24,640 --> 00:06:27,360 Pusuja, Dorian. Haluaisin tavata sinut joskus. 78 00:06:27,520 --> 00:06:33,080 HyvĂ€. Jos haluat tulla katsomaan nĂ€itĂ€ nuoria, jutellaan. 79 00:06:33,240 --> 00:06:35,480 Kerron, mihin tulla Piatra Neamtissa. 80 00:06:35,640 --> 00:06:39,200 NĂ€mĂ€ nuoret pitĂ€vĂ€t ja puhuvat sinusta. 81 00:06:39,360 --> 00:06:42,480 - Etenkin minĂ€. - LĂ€hetĂ€n sinulle suukkoja. 82 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 Pieni kukka. Onpa herttaista. 83 00:06:45,880 --> 00:06:49,160 Kiitos paljon. Olet söpö. Anna kun annan suukon. 84 00:06:53,240 --> 00:06:57,400 Irina on se siisti mimmi, joka tuli toisesta maailmasta. 85 00:06:57,560 --> 00:06:59,960 HĂ€n oli melko ujo, mutta mÀÀrĂ€tietoinen. 86 00:07:00,120 --> 00:07:02,960 Irina on hahmo. YhtĂ€ hullu kuin yksinkertainenkin. 87 00:07:03,120 --> 00:07:06,080 YhtĂ€ mutkikas kuin vapaa ja rento. 88 00:07:06,240 --> 00:07:09,840 On herkkyyttĂ€, johon hĂ€n pÀÀsee helposti kĂ€siksi. 89 00:07:10,000 --> 00:07:13,280 Se on raa'assa muodossaan. 90 00:07:18,200 --> 00:07:20,320 Yhden tytön isoĂ€iti kasvatti hĂ€ntĂ€. 91 00:07:20,480 --> 00:07:23,280 IsoĂ€iti kuoli syöpÀÀn, ja tyttö palasi kotiin. 92 00:07:23,440 --> 00:07:26,800 - HĂ€nen isĂ€nsĂ€ hakkasi hĂ€net. - Miksi? 93 00:07:26,960 --> 00:07:28,720 - Alkoholin takia. - Alkoholin? 94 00:07:28,880 --> 00:07:30,320 Onko hĂ€n Piatra Neamtista? 95 00:07:30,480 --> 00:07:33,200 - On. - Ja lĂ€hti kotoa? 96 00:07:33,360 --> 00:07:36,960 KyllĂ€, hĂ€n lĂ€hti. Valvoi 4 - 5 asti aamulla- 97 00:07:37,120 --> 00:07:39,080 koska pelkĂ€si pahoinpitelyĂ€. 98 00:07:39,240 --> 00:07:43,040 - Luoja, en voi... - Toinen tapaus. 99 00:07:43,200 --> 00:07:45,120 Sama juttu, hakkaamista. SiinĂ€ se. 100 00:07:45,280 --> 00:07:48,040 Olin yhdessĂ€ vaiheessa eksyksissĂ€. 101 00:07:48,200 --> 00:07:50,760 En tiennyt, mitĂ€ tehdĂ€. Miten nostaa itseni. 102 00:07:50,920 --> 00:07:54,000 MitĂ€ voin sanoa nĂ€ille nuorille? 103 00:07:54,160 --> 00:07:56,800 ElĂ€mĂ€ on sellaista kuin on? 104 00:07:56,960 --> 00:08:01,040 Tunnen tunkeutuvani jonkun elĂ€mÀÀn. 105 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 TĂ€smĂ€lleen. Juuri siltĂ€ se tuntuu. 106 00:08:03,240 --> 00:08:05,280 Tuntuu, ettĂ€ nĂ€mĂ€ elĂ€mĂ€mme ajat... 107 00:08:05,440 --> 00:08:08,240 Katsokaa, mitĂ€ nĂ€imme tĂ€nÀÀn. 108 00:08:08,400 --> 00:08:12,240 TĂ€mĂ€ Hopes and Homesin vĂ€ki on... 109 00:08:12,400 --> 00:08:14,640 - Niin, hatunnosto. - Hatunnosto. 110 00:08:19,320 --> 00:08:23,040 Olen saanut tarpeekseni SĂ€ngystĂ€ kotona 111 00:08:30,760 --> 00:08:34,840 Joten soita nyt 1-800-SAVE-IRINA. 112 00:08:35,000 --> 00:08:40,760 Minua ei huvita tehdĂ€ tĂ€nÀÀn mitÀÀn. 113 00:09:11,960 --> 00:09:16,920 TÀÀllĂ€ on hienoa. 114 00:09:17,080 --> 00:09:20,160 NĂ€in tĂ€mĂ€n projektin Instagramissa. 115 00:09:20,320 --> 00:09:22,800 Sanoin haluavani tulla katsomaan sitĂ€. 116 00:09:22,960 --> 00:09:24,560 Et jÀÀ kuitenkaan illaksi? 117 00:09:24,720 --> 00:09:27,720 En, meidĂ€n tĂ€ytyy mennĂ€ tullista ja on paljon... 118 00:09:27,880 --> 00:09:30,960 Menetkö kotiin? Tuotko karkkia Ă€idiltĂ€si? 119 00:09:31,120 --> 00:09:33,120 Haluatko? Äiti pitĂ€isi siitĂ€. 120 00:09:33,280 --> 00:09:35,160 PitÀÀ sanoa siitĂ€ hĂ€nelle. 121 00:09:35,320 --> 00:09:38,800 - HĂ€n elÀÀ tĂ€tĂ€ varten. - Hienoa. 122 00:10:13,880 --> 00:10:16,640 TiedĂ€n Irinasta bassonsoittajamme Prepen kautta. 123 00:10:16,800 --> 00:10:19,640 HĂ€n kertoi konsertista, jossa soitettiin rokkia. 124 00:10:19,800 --> 00:10:23,720 "HĂ€nen kappaleensa eivĂ€t ole rokkia, mutta ne soitetaan lavalla niin." 125 00:10:23,880 --> 00:10:27,240 HĂ€n antaa yleisölle sen, mitĂ€ tahtoisi kappaleidensa olevan. 126 00:10:27,400 --> 00:10:32,040 HĂ€n tietÀÀ, ettĂ€ radiossa niiden pitÀÀ kuulostaa tietynlaisilta. 127 00:10:32,200 --> 00:10:36,000 TĂ€ytyy sĂ€ilyttÀÀ tietty soundi, jotta pÀÀsee lĂ€pi. 128 00:10:36,160 --> 00:10:38,440 HĂ€n onnistui siinĂ€ ja on radiotyttö. 129 00:10:45,640 --> 00:10:50,160 Olen aina ajatellut, ettĂ€ Moldovassa on ihmisiĂ€, ei vain musiikkialalla- 130 00:10:50,320 --> 00:10:55,000 - jotka ovat lahjakkaita ja tahtovat tehdĂ€ kovasti töitĂ€. 131 00:10:55,160 --> 00:10:59,920 He ovat erÀÀnlainen bĂ€ndi, Vaikka eivĂ€t liity toisiinsa. 132 00:11:00,080 --> 00:11:04,480 He ovat moldovalainen aalto, joka on astunut musiikkialalle. 133 00:11:04,640 --> 00:11:07,440 Moldovasta tuli menestyviĂ€ artisteja. 134 00:11:07,600 --> 00:11:09,840 He menestyivĂ€t, koska tĂ€yttivĂ€t aukon. 135 00:11:10,000 --> 00:11:12,640 Kovasti töitĂ€ tekevĂ€t ihmiset menestyvĂ€t. 136 00:11:12,800 --> 00:11:16,920 Jos tekee työtĂ€ uutterasti, menestyy lopulta. 137 00:11:17,080 --> 00:11:20,840 Jos puhutaan Irinasta, Carlasta ja The Motansista- 138 00:11:21,000 --> 00:11:23,840 - heillĂ€ kaikilla oli lyriikat, jotka olivat- 139 00:11:24,000 --> 00:11:27,360 - voimakkaita ja merkityksellisiĂ€. EhkĂ€ olen vÀÀrĂ€ssĂ€, mutta- 140 00:11:27,520 --> 00:11:31,200 - sanoihin ei tunnuttu juuri kiinnitettĂ€vĂ€n huomiota. 141 00:11:31,360 --> 00:11:33,720 NiillĂ€ ei ollut vĂ€liĂ€, koska vĂ€ki tuli. 142 00:11:33,880 --> 00:11:36,720 Kieli on erilaista. "Anna minun syleillĂ€ sinua." 143 00:11:36,880 --> 00:11:40,040 Joskus huomaan puhuvani niin. "Anna minun syleillĂ€ sinua." 144 00:11:40,200 --> 00:11:41,760 Okei, hienoa. 145 00:11:43,560 --> 00:11:45,560 He tuntevat lyyrisen puolen paremmin. 146 00:11:45,720 --> 00:11:50,960 He voittivat siinĂ€ ja tulevat voittamaan pitkÀÀn. 147 00:11:51,120 --> 00:11:54,000 Toivottavasti tulee vielĂ€ kolmekymmentĂ€. 148 00:11:57,040 --> 00:12:00,960 En puhu Sergiun tai Irinan puolesta. 149 00:12:01,120 --> 00:12:02,920 Taisin olla vĂ€hĂ€n enemmĂ€n- 150 00:12:03,080 --> 00:12:07,480 - taiteelliselta puolelta nĂ€lkĂ€inen ja villi. 151 00:12:07,640 --> 00:12:12,400 Minulla oli tietty musiikkityyppi, ja yritĂ€n sĂ€ilyttÀÀ sen yhĂ€. 152 00:12:12,560 --> 00:12:16,440 Vaikka toisinaan se ei ole minulle helppoa- 153 00:12:16,600 --> 00:12:19,120 koska niin moni asia on muuttunut. 154 00:12:44,400 --> 00:12:48,080 Sellaisia tapahtumia nĂ€kee harvoin elĂ€mĂ€ssĂ€. 155 00:12:48,240 --> 00:12:51,240 - Lauletaan, - "Du-ma acasa". 156 00:12:51,400 --> 00:12:55,680 "S-a dus" on helppo. Voimme jammata ja laulaa sooloja. 157 00:12:55,840 --> 00:12:58,280 - "S-a dus". - "S-a dus". 158 00:12:59,960 --> 00:13:02,000 Erikoisia asioita tapahtuu. 159 00:13:02,160 --> 00:13:05,760 Joka kerta ihmiset kokoontuvat nauttimaan musiikista. 160 00:13:05,920 --> 00:13:10,960 TĂ€nÀÀn musiikista nauttii Irina Rimes. 161 00:13:14,120 --> 00:13:16,880 Antakaa aplodit Andra Botezille! 162 00:13:18,720 --> 00:13:21,840 MitĂ€ tÀÀllĂ€ tapahtuu? Kuulimme tĂ€stĂ€ ja sanoimme... 163 00:13:22,000 --> 00:13:25,480 MeidĂ€n piti pysĂ€htyĂ€ kuuntelemaan. PöytĂ€ oli vapaana. 164 00:13:25,640 --> 00:13:26,960 Ihan edessĂ€.1 165 00:13:27,120 --> 00:13:31,160 PysĂ€hdyimme, koska menemme huomenna Chișinăuhun. 166 00:13:31,320 --> 00:13:34,560 Onko tÀÀllĂ€ vĂ€keĂ€ sieltĂ€? 167 00:13:37,800 --> 00:13:41,840 NĂ€imme heidĂ€n jammaavan, ja mekin halusimme jammata. 168 00:13:42,000 --> 00:13:46,120 EnsimmĂ€inen soolo, toinen soolo, kolmas soolo. 169 00:13:46,280 --> 00:13:49,320 Bogdan, vai mitĂ€? Irina, hauska tavata. 170 00:13:49,480 --> 00:13:52,040 - Edi, hauska tavata. - Kiva tavata. 171 00:13:52,200 --> 00:13:54,400 Aplodit Edille! 172 00:13:54,560 --> 00:13:56,800 Aplodit Bogdanille! 173 00:13:58,200 --> 00:14:01,160 Aplodit Bubu Cernealle! 174 00:14:01,320 --> 00:14:03,880 SekĂ€ aplodit Tudorille! 175 00:14:11,560 --> 00:14:13,640 Bassosoolo. 176 00:14:21,200 --> 00:14:23,000 Kitarasoolo. 177 00:14:39,160 --> 00:14:41,200 Saanko halata sinua. 178 00:14:46,600 --> 00:14:50,120 Nyt ymmĂ€rrĂ€n, miksi hankit lapsia hĂ€nen kanssaan. 179 00:16:06,680 --> 00:16:08,360 Kiitos, Iasi! 180 00:16:17,240 --> 00:16:20,360 Moldova! MennÀÀn Moldovaan. 181 00:16:21,680 --> 00:16:25,320 Hetkinen. MikĂ€ aihe on? Haluammeko soittaa The Artistissa... 182 00:16:25,480 --> 00:16:27,440 Craiovalaisen oopperan kanssa. 183 00:16:27,600 --> 00:16:30,400 Olette esittĂ€neet kappaleen ennenkin. 184 00:16:30,560 --> 00:16:34,120 - Orkesterin kanssa? - Luultavasti. 185 00:16:34,280 --> 00:16:36,960 KyllĂ€. KyllĂ€. 186 00:16:37,120 --> 00:16:41,280 Jos kappale on "Acasa", se vaatii paljon jammailua. 187 00:16:41,440 --> 00:16:42,800 ÄlĂ€. 188 00:16:42,960 --> 00:16:45,160 MinkĂ€ oopperan kanssa soititte aiemmin? 189 00:16:45,320 --> 00:16:49,880 Emme ole soittaneet oopperan kanssa, emme edes liveorkesterin. 190 00:16:50,040 --> 00:16:52,120 Botosanissa. Ei, se peruttiin. 191 00:16:52,280 --> 00:16:53,960 MeidĂ€n piti soittaa siellĂ€. 192 00:16:54,120 --> 00:16:56,040 MeillĂ€ on vain "Acasan" partituurit. 193 00:16:56,200 --> 00:16:59,640 - HyvĂ€. - Voimme esittÀÀ vain "Acasan". 194 00:17:01,040 --> 00:17:03,560 MeillĂ€ on vain "Acasan" partituurit. 195 00:17:03,720 --> 00:17:05,760 - SelvĂ€. Hei. - Mikset sanonut sitĂ€? 196 00:17:05,920 --> 00:17:07,760 On vain "Acasan" partituurit. 197 00:17:07,920 --> 00:17:09,600 Hullu. 198 00:17:09,760 --> 00:17:12,200 HĂ€n tahtoo meidĂ€n soittavan orkesterin kanssa. 199 00:17:12,360 --> 00:17:14,440 - KyllĂ€. - The Artistissa. 200 00:17:14,600 --> 00:17:16,440 - MitĂ€ sanoin? - On heidĂ€n hetkensĂ€. 201 00:17:16,600 --> 00:17:19,280 - Te soitatte kappaleen. - Ai, heidĂ€n hetkensĂ€. 202 00:17:19,440 --> 00:17:22,280 HyvĂ€ on, mutta emme soita sekoituksia. 203 00:17:22,440 --> 00:17:24,520 - SelvĂ€. - HyvĂ€, okei. 204 00:18:15,320 --> 00:18:19,360 Se, joka ÀÀnitti "Acasan" orkesterin kanssa... 205 00:18:21,240 --> 00:18:23,480 LĂ€hetin hĂ€nelle kappaleen. 206 00:18:23,640 --> 00:18:26,960 HĂ€n antoi sen orkestraattorille, jonka kanssa puhuin. 207 00:18:27,120 --> 00:18:28,960 He harjoittelivat yhdessĂ€.1 208 00:18:29,120 --> 00:18:31,760 He soittivat ÀÀnityksemme pÀÀlle. 209 00:18:31,920 --> 00:18:33,960 MitĂ€ jos teemme samoin nyt? 210 00:18:34,120 --> 00:18:35,960 KyllĂ€, mutta mikĂ€ raita? 211 00:18:36,120 --> 00:18:37,760 En tiedĂ€. "Du-ma acasa". 212 00:18:37,920 --> 00:18:41,560 - Paljonko on aikaa? - 15 minuuttia. 213 00:18:41,720 --> 00:18:44,760 "Timp" pitÀÀ olla mukana. "N-avem timp". 214 00:18:44,920 --> 00:18:46,760 "N-avem timp", "Du-ma acasa"... 215 00:18:46,920 --> 00:18:49,320 - "Cosmos". - Ja "Visele"? 216 00:18:49,480 --> 00:18:51,480 - Ei. - EnpĂ€ tiedĂ€. 217 00:18:51,640 --> 00:18:55,600 "Barbat", ei "Visele". 218 00:18:55,760 --> 00:18:58,880 "Barbat" on jo sovitettu orkesterille, ja... 219 00:18:59,040 --> 00:19:02,880 - Se on hyvin kaunis. - MeillĂ€ on "Barbatin" partituuri. 220 00:19:03,040 --> 00:19:07,600 Me soitimme "Nu stii să fii bărbat" ja... Ja "Cosmos". 221 00:19:07,760 --> 00:19:10,560 MeillĂ€ on kolme partituuria. Tarvitaan lisÀÀ. 222 00:19:10,720 --> 00:19:14,480 "Du-ma acasa" on jo nauhoitettu orkesterin kanssa. 223 00:19:14,640 --> 00:19:18,560 Se on pitkĂ€. 5 minuuttia ja 41 sekuntia. 224 00:19:22,920 --> 00:19:24,280 5 minuuttia ja 41. 225 00:19:24,440 --> 00:19:26,960 HĂ€n soitti sekunnin, ja alkoi kihelmöidĂ€. 226 00:19:27,120 --> 00:19:28,800 Se on epĂ€todellinen. 227 00:19:41,560 --> 00:19:46,200 Jos soitamme orkesterin kanssa, tarvitaan ainakin puolitoista tuntia- 228 00:19:46,360 --> 00:19:48,680 - tai mieluummin kaksi tuntia soundcheckiin. 229 00:19:48,840 --> 00:19:51,480 - Okei, hyvĂ€. - HyvĂ€, kiitos. 230 00:19:51,640 --> 00:19:54,400 - Pusuja, hei. - Hei hei. 231 00:19:57,400 --> 00:19:59,640 Menemme tulliin tĂ€smĂ€lleen... 232 00:19:59,800 --> 00:20:03,200 - ...silloin kun sanoin. - Kun vuoro vaihtuu. 233 00:20:29,640 --> 00:20:31,840 TehdÀÀn laulu, jossa on sana "paistettu". 234 00:20:32,000 --> 00:20:33,840 "Paistettu"? 235 00:20:40,800 --> 00:20:45,320 Muistan, kun kalaa paistoin 236 00:20:49,880 --> 00:20:52,800 On ilo työskennellĂ€ teidĂ€n kahden kanssa. 237 00:21:08,520 --> 00:21:10,120 Tuo on Pariisia. 19145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.