All language subtitles for Ghost in the Shell (S.A.C) - S01 E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:08,210 Angely i demony kruzhili nado mnoj, Angels and demons circle above me, 2 00:00:08,920 --> 00:00:13,750 rassykhali ternii i vechnye puti. through the thorns to the stars. 3 00:00:14,290 --> 00:00:19,490 Ne znaet shast'je tol'ko tot, Only those unable to perceive its call... 4 00:00:20,130 --> 00:00:26,270 kto jevo zova ponjat' ne smog. ...do not know happiness. 5 00:00:26,270 --> 00:00:32,040 Naljubuites', naljubuites'. Watch in awe, watch in awe. 6 00:00:32,040 --> 00:00:37,410 Aeria gloris, aeria gloris. 7 00:00:37,750 --> 00:00:43,120 Naljubuites', naljubuites'. Watch in awe, watch in awe. 8 00:00:43,520 --> 00:00:48,190 Aeria gloris, aeria gloris. 9 00:00:48,190 --> 00:00:54,460 I am calling, calling now, 10 00:00:54,800 --> 00:01:00,430 spirits rise and falling. 11 00:01:01,370 --> 00:01:06,170 Soboj ostat'sja dol'she. To remain myself longer. 12 00:01:06,510 --> 00:01:18,080 Calling, calling, in the depths of longing. 13 00:01:18,590 --> 00:01:23,760 Soboj ostat'sja dol'she. To remain myself longer. 14 00:01:23,760 --> 00:01:26,100 Naljubuites', Watch in awe, 15 00:01:26,100 --> 00:01:29,960 aeria gloris. 16 00:02:12,810 --> 00:02:13,770 Done! 17 00:02:23,120 --> 00:02:27,580 Oh, it's you, Motoko. Don't scare me like that! 18 00:02:28,420 --> 00:02:32,550 It's pretty unusual for you to call me this time of day. 19 00:02:32,930 --> 00:02:34,230 Don't give me that. 20 00:02:34,230 --> 00:02:37,660 Lately, you don't even bother to show up when I invite you over. 21 00:02:38,930 --> 00:02:40,760 So, what's up? 22 00:02:41,030 --> 00:02:44,130 Well, something's bothering me. 23 00:02:45,370 --> 00:02:48,430 This girl had heart transplant surgery last month. 24 00:02:48,770 --> 00:02:52,570 Her parents were overjoyed that they were lucky enough to find a compatible heart. 25 00:02:56,850 --> 00:03:00,790 Apparently, they said that they wanted to thank the donor personally. 26 00:03:01,220 --> 00:03:03,980 Sounds like a happy ending so far. 27 00:03:04,120 --> 00:03:09,620 Well, that organ donor was a boy in my care. 28 00:03:09,700 --> 00:03:13,150 It was decided to replace some of his body with prosthetics as his treatment. 29 00:03:13,230 --> 00:03:16,630 The operation would've put a huge strain on his heart, so it was replaced with an artificial one. 30 00:03:17,400 --> 00:03:22,360 But his parents say that they don't recall ever donating the organ. 31 00:03:23,840 --> 00:03:26,680 Is there a chance that the parents are habitual liars or easily embarrassed, 32 00:03:26,750 --> 00:03:30,270 or there was an administrative error, or postoperative confused memory, 33 00:03:31,450 --> 00:03:33,380 or some other after effect like that? 34 00:03:34,620 --> 00:03:37,560 I'm told that the boy's mother went to the police, 35 00:03:38,560 --> 00:03:40,390 but the detective working the case was hospitalized after an accident, 36 00:03:40,460 --> 00:03:42,290 and the investigation's been put on hold. 37 00:03:42,860 --> 00:03:48,560 I don't know if this sort of thing is in your jurisdiction, Motoko, but it's got me worried. 38 00:03:49,570 --> 00:03:52,590 It was an emergency surgery because of a sudden accident, 39 00:03:53,170 --> 00:03:56,870 so her parents were prepared to go with a full-body prosthetic if an organ wasn't found. 40 00:03:57,280 --> 00:04:01,610 At her age, the stress she'd go through from switching bodies as she ages would be terrible, 41 00:04:02,110 --> 00:04:05,480 and with all the future maintenance and expenses, 42 00:04:05,480 --> 00:04:07,450 I think she was really lucky. 43 00:04:10,390 --> 00:04:13,260 The girl... How old is she? 44 00:04:13,860 --> 00:04:17,350 She just turned six. 45 00:04:32,950 --> 00:04:36,280 Anyway, that's the story. There wasn't much hard information. 46 00:04:36,980 --> 00:04:39,040 What do you want us to do? Head back to the office? 47 00:04:39,750 --> 00:04:44,020 Go to Meditech. They handled the coordination for the girl's organ. 48 00:04:44,490 --> 00:04:48,980 I'll have Ishikawa and Borma meet up with you after they follow the money trail. 49 00:04:49,330 --> 00:04:51,300 Is there something about this that's bothering you? 50 00:04:51,800 --> 00:04:55,230 You know about the recent rash of mass kidnappings in this country... 51 00:04:55,230 --> 00:04:57,330 ... that are connected to overseas Mafias, right? 52 00:04:57,800 --> 00:05:01,530 The ones that deal in cyberbrain devices and organs on the black market? 53 00:05:01,870 --> 00:05:06,400 There's a chance that this case also has ties with domestic black market routes. 54 00:05:07,510 --> 00:05:08,880 I want verification. 55 00:05:09,480 --> 00:05:10,450 Understood. 56 00:05:11,480 --> 00:05:12,510 Roger. 57 00:05:42,880 --> 00:05:45,180 Hello, we've been expecting you. 58 00:05:45,620 --> 00:05:48,680 Iwasaki, Meditech's Representative Director. 59 00:05:49,620 --> 00:05:52,690 Good to meet you. Togusa, Public Security Section 9. 60 00:05:52,690 --> 00:05:56,630 No, Mr. Iwasaki is over there. I'm his secretary android. 61 00:06:00,000 --> 00:06:01,630 Ah. Sorry about that. 62 00:06:02,030 --> 00:06:05,660 Nah, don't you fret about it. It happens all the time. 63 00:06:06,210 --> 00:06:09,940 Folks just can't seem to wrap their heads 'round these Jameson-types. 64 00:06:10,240 --> 00:06:14,700 My wife and kids are always mad at me, sayin' my taste in prosthetics is messed up. 65 00:06:15,450 --> 00:06:19,910 It's just one of those masculine quirks, y'know? 66 00:06:23,660 --> 00:06:24,710 Sorry. 67 00:06:24,920 --> 00:06:28,220 Anyway, ya'll have something you want me to verify, right? 68 00:06:28,690 --> 00:06:29,460 Hey! 69 00:06:29,460 --> 00:06:30,430 Yes, sir. 70 00:06:32,060 --> 00:06:34,290 - This is it. - Yes, sir. 71 00:06:36,240 --> 00:06:37,900 Let's see... 72 00:06:38,200 --> 00:06:42,440 Yep, this is a statement of delivery from us, all right. 73 00:06:42,810 --> 00:06:48,370 Funny, though... We don't do the coordination work here. 74 00:06:50,620 --> 00:06:54,750 Anyway, if there's anything you wanna look into, feel free to poke around. 75 00:06:57,960 --> 00:07:00,530 You're the ones with the "Give us your spare genes, 76 00:07:00,530 --> 00:07:03,360 and we'll grow you some spare organs" ad, right? 77 00:07:03,360 --> 00:07:08,600 Yep. We splice our customers' genes into pigs and grow whatever organs they want. 78 00:07:09,030 --> 00:07:12,700 We extract the organs and deliver them if there's ever an emergency. 79 00:07:13,170 --> 00:07:15,070 There any money in it? 80 00:07:15,170 --> 00:07:18,200 What're you saying? We make a bundle! 81 00:07:18,410 --> 00:07:21,210 You should deposit some genes and raise a pig for you, too. 82 00:07:21,550 --> 00:07:27,080 Act now, and I'll cut you a special deal on our five-organ Standard Plan! 83 00:07:27,520 --> 00:07:29,650 He's the one who's flesh and blood. 84 00:07:30,090 --> 00:07:31,920 Uh... That's okay. 85 00:07:31,920 --> 00:07:36,090 Not to worry! If the organs aren't needed in the pig's lifetime, 86 00:07:36,360 --> 00:07:39,300 you can sell them through a coordinating agency. 87 00:07:39,430 --> 00:07:44,270 If you folks invest, I'd be much obliged if you'd invest in Meditech. 88 00:07:44,400 --> 00:07:48,000 Even cyborg ladies can invest a little money, can't they? 89 00:07:54,010 --> 00:07:55,980 Just help yourselves. 90 00:07:56,950 --> 00:07:59,540 If you need anything, just let me know. 91 00:08:00,250 --> 00:08:01,510 Thanks. 92 00:08:02,920 --> 00:08:06,690 Time may march on, but there'll always be "folksy" guys like him, huh? 93 00:08:07,060 --> 00:08:09,390 Merchants who would sell their own mother, you mean? 94 00:08:09,730 --> 00:08:11,590 Talk about your stereotypes... 95 00:08:12,260 --> 00:08:16,530 That lousy Kansai accent and everything else is probably just an act. 96 00:08:16,900 --> 00:08:20,740 Still, I can't believe the CEO of the biggest player in the artificial organs industry... 97 00:08:21,610 --> 00:08:24,370 ...is a cyborg using a Jameson-type body. 98 00:08:25,340 --> 00:08:28,840 Considering that guy's enthusiasm, he might have sold off his own organs, too. 99 00:08:29,780 --> 00:08:32,180 And now he's in that box? 100 00:08:33,290 --> 00:08:34,650 I wouldn't be surprised. 101 00:08:34,650 --> 00:08:35,520 Hey. 102 00:08:36,920 --> 00:08:38,690 We're here to take over. 103 00:08:38,890 --> 00:08:39,820 Thanks. 104 00:08:40,090 --> 00:08:43,060 I found something strange when I was following the money. 105 00:08:43,730 --> 00:08:49,330 The organ fees from the Crime Victims Relief Fund were paid out to this company. 106 00:08:49,970 --> 00:08:51,140 This is it here. 107 00:08:51,140 --> 00:08:53,270 But there's nothing in the records here, 108 00:08:53,270 --> 00:08:55,970 and no trace in the data communications balance and business records, either. 109 00:08:56,340 --> 00:08:58,210 External data tampering? 110 00:08:58,280 --> 00:09:00,050 It's probably something along those lines. 111 00:09:00,050 --> 00:09:04,680 Meditech may be a big enterprise, but their internal data security is a joke. 112 00:09:08,420 --> 00:09:11,620 Togusa, we're going to go see that detective who's in the hospital. 113 00:09:14,030 --> 00:09:15,080 Have fun! 114 00:09:20,830 --> 00:09:22,970 It was... last weekend, I believe. 115 00:09:22,970 --> 00:09:26,170 He was rushed to the hospital after he collapsed while working on an investigation. 116 00:09:26,940 --> 00:09:29,700 Our examination turned up evidence of some sort of drug, 117 00:09:30,110 --> 00:09:33,100 and we've detected some memory confusion as well, although it's minor. 118 00:09:37,920 --> 00:09:38,610 Hey! 119 00:09:42,890 --> 00:09:44,360 Are you all right?! 120 00:09:46,530 --> 00:09:47,320 They got the drop on us! 121 00:10:04,110 --> 00:10:05,880 - Major! - Hurry up and get in. 122 00:10:05,880 --> 00:10:06,740 Sorry! 123 00:10:06,810 --> 00:10:08,510 Save the excuses for later. 124 00:10:11,780 --> 00:10:12,880 Tachikoma, are you there? 125 00:10:13,250 --> 00:10:15,080 I'm on the roof of the hospital, ma'am! 126 00:10:15,690 --> 00:10:17,450 Keep up! 127 00:10:23,200 --> 00:10:24,460 That was close... 128 00:10:24,460 --> 00:10:26,990 I was sweating bullets when you took so long inside. 129 00:10:27,400 --> 00:10:28,660 What're you talking about? 130 00:10:28,770 --> 00:10:30,440 If you hadn't been so greedy, 131 00:10:30,440 --> 00:10:32,700 you wouldn't have forgotten to switch the labels in the first place! 132 00:10:33,440 --> 00:10:36,370 We wiped that detective's memory, so we should be okay, right? 133 00:10:37,310 --> 00:10:40,340 More to the point, who the hell was that guy just now? 134 00:10:40,480 --> 00:10:44,210 How should I know? Probably a detective who worked with him. 135 00:10:44,620 --> 00:10:47,350 Tachikoma, do you think you can catch up with the target vehicle? 136 00:10:48,050 --> 00:10:51,780 I could attach myself to their car, ma'am, but that might attract attention. 137 00:10:53,460 --> 00:10:56,760 Follow us along the rooftops. Get their license plate number. 138 00:10:57,160 --> 00:10:58,650 Roger! 139 00:10:58,930 --> 00:11:01,870 Togusa, set the long-range radio to omnidirectional and stand by. 140 00:11:02,370 --> 00:11:05,200 I'm going to send out a probe virus, so measure the echo! 141 00:11:05,200 --> 00:11:08,910 Wha...? Won't that be in violation of FCC regulations? 142 00:11:08,910 --> 00:11:11,210 I think we can call this a localized state of emergency. 143 00:11:11,580 --> 00:11:12,540 Roger. 144 00:11:26,460 --> 00:11:28,560 We can transmit once we're out of the tunnel. 145 00:11:28,560 --> 00:11:29,390 Right. 146 00:11:33,200 --> 00:11:34,860 Standing by to transmit. 147 00:11:35,970 --> 00:11:36,960 Go! 148 00:11:43,940 --> 00:11:45,070 Got it. 149 00:11:48,010 --> 00:11:50,850 I've identified the getaway car. I have an ID on the registrant, too. 150 00:11:51,750 --> 00:11:54,910 Like I thought, it looks like the fugitive is a med student doing his residency. 151 00:11:55,750 --> 00:11:56,810 What now? 152 00:11:58,160 --> 00:12:01,180 They're probably planning to lie low in the warehouse district by the port. 153 00:12:02,330 --> 00:12:04,350 I guess it's time to call in Batou. 154 00:12:06,970 --> 00:12:11,970 Keep trailing the getaway car. I'll meet up with Batou in the Tachikoma. 155 00:12:11,970 --> 00:12:12,940 Roger. 156 00:12:27,690 --> 00:12:31,050 We got carried away. It's too dangerous to keep this up! 157 00:12:31,390 --> 00:12:32,720 Let's just dump this stuff! 158 00:12:33,090 --> 00:12:36,120 All we've done is supply cheap organs... 159 00:12:36,560 --> 00:12:39,620 ...to average citizens who can't afford prosthetics. 160 00:12:39,970 --> 00:12:44,200 And even if we do get caught, my old man will straighten it out. 161 00:12:44,540 --> 00:12:47,530 For now, though, what are we gonna do with these? 162 00:12:50,080 --> 00:12:53,040 Let's hide the car and all the stuff until the heat dies down. 163 00:12:53,510 --> 00:12:56,280 This area's nothing but empty warehouses and junkyards. 164 00:12:56,780 --> 00:13:00,220 Nobody will notice one little car if we ditch it there for a while. 165 00:13:00,550 --> 00:13:04,180 But that guy back there has me worried. He opened fire out of the blue. 166 00:13:04,820 --> 00:13:07,530 You don't think he's part of that overseas Mafia people are talking about... 167 00:13:07,530 --> 00:13:09,080 ...that's behind those mass kidnappings, do you? 168 00:13:09,390 --> 00:13:10,760 Of course he isn't! 169 00:13:11,160 --> 00:13:14,760 No, he's gotta be! It's because we're butting into their turf! 170 00:13:15,130 --> 00:13:19,040 If they catch us, they'll break us down and sell us for parts, won't they? 171 00:13:19,040 --> 00:13:20,800 It's the damn Mafia... We're history! 172 00:13:20,910 --> 00:13:23,500 - We are so dead! - Hey, would you shut up for a minute? 173 00:13:25,750 --> 00:13:25,790 No Service 174 00:13:25,790 --> 00:13:25,830 No Service 175 00:13:25,830 --> 00:13:25,880 No Service 176 00:13:25,880 --> 00:13:25,920 No Service 177 00:13:25,920 --> 00:13:25,960 No Service 178 00:13:25,960 --> 00:13:26,000 No Service 179 00:13:26,000 --> 00:13:26,040 No Service 180 00:13:26,040 --> 00:13:26,080 No Service 181 00:13:26,080 --> 00:13:27,010 No Service 182 00:13:27,010 --> 00:13:27,050 No Service 183 00:13:27,050 --> 00:13:27,090 No Service 184 00:13:27,090 --> 00:13:27,130 No Service 185 00:13:27,130 --> 00:13:27,180 No Service 186 00:13:27,180 --> 00:13:27,220 No Service 187 00:13:27,220 --> 00:13:27,260 No Service 188 00:13:27,260 --> 00:13:27,300 No Service 189 00:13:27,300 --> 00:13:27,340 No Service 190 00:13:27,340 --> 00:13:27,720 No Service 191 00:13:29,920 --> 00:13:31,880 It's them! It's them, all right! 192 00:13:33,220 --> 00:13:37,480 I think we might really be in trouble here... 193 00:13:42,860 --> 00:13:44,620 Batou, you read me? 194 00:13:46,570 --> 00:13:48,130 I see you, too. 195 00:13:48,130 --> 00:13:50,600 I'm waiting in ambush at the location you indicated. 196 00:13:50,800 --> 00:13:53,570 Herd the car to point D-3. 197 00:13:53,640 --> 00:13:55,470 You can spook 'em, but don't kill 'em. 198 00:13:55,470 --> 00:13:58,740 Whoa, are you sure? We can actually have some fun? 199 00:13:59,240 --> 00:14:00,540 Knock yourself out. 200 00:14:01,510 --> 00:14:03,180 Now that's more like it! 201 00:14:03,180 --> 00:14:03,940 Tachikoma! 202 00:14:04,680 --> 00:14:05,840 Here goes! 203 00:14:24,600 --> 00:14:25,570 That's them. 204 00:14:25,900 --> 00:14:28,370 Okay, then. Just don't hit anything human. 205 00:14:28,440 --> 00:14:30,100 Just leave it to me! 206 00:14:43,420 --> 00:14:45,910 Hurry, get clear of the car! Let's get out of here! 207 00:14:47,360 --> 00:14:48,760 Real go-getters, ain't they? 208 00:14:54,630 --> 00:14:56,290 Okay, one more! 209 00:14:56,600 --> 00:14:58,590 Don't mind if I do! 210 00:15:03,110 --> 00:15:06,170 Hey! We're getting the job done in serious style! 211 00:15:08,810 --> 00:15:09,750 Good work. 212 00:15:13,850 --> 00:15:16,840 Geez, aren't you guys going a little overboard? 213 00:15:23,660 --> 00:15:25,630 P-Please, let us go! 214 00:15:25,540 --> 00:15:27,790 Niihama School of Medicine and Dentistry 215 00:15:25,540 --> 00:15:27,790 Medical College, Nano Manufacturing Dep. 216 00:15:26,160 --> 00:15:27,890 Med students, just like I thought. 217 00:15:28,300 --> 00:15:30,500 The thought that guys like this might be poking around... 218 00:15:30,500 --> 00:15:33,200 ...inside my head in the future really bums me out. 219 00:15:33,200 --> 00:15:37,570 Mr. Batou! Look what I found! 220 00:15:39,540 --> 00:15:43,820 From the look of things, I'd say they've been switching the labels of organs... 221 00:15:43,820 --> 00:15:47,580 ...left over after cyborg operations and selling them without permission. 222 00:15:48,450 --> 00:15:49,850 Wasn't there one more? 223 00:15:49,850 --> 00:15:52,480 Man, that guy's stubborn... I'll secure him. 224 00:15:52,560 --> 00:15:54,020 No. 225 00:15:54,160 --> 00:15:58,100 Let me handle this. This is one sick way to make spending money. 226 00:15:58,400 --> 00:16:02,230 If we hand these guys over to the law, they'll just end up getting a slap on the wrist. 227 00:16:04,440 --> 00:16:06,060 I'm going to teach him a lesson. 228 00:16:11,010 --> 00:16:13,070 Whoa, scary... 229 00:16:13,380 --> 00:16:15,740 - Something happen to her? - Beats me. 230 00:16:20,420 --> 00:16:21,910 Yo! 231 00:16:22,090 --> 00:16:24,590 You guys are gonna answer to me. 232 00:16:24,590 --> 00:16:27,760 S-Spare me! Please, just don't take my organs! 233 00:16:27,760 --> 00:16:28,850 Huh? 234 00:16:29,290 --> 00:16:32,560 That face of yours has "Mafioso" written all over it. 235 00:16:35,230 --> 00:16:37,260 Say what?! You think I'm one, too? 236 00:16:46,540 --> 00:16:47,910 W-What's that? 237 00:16:51,850 --> 00:16:53,410 W-What the hell is that?! 238 00:17:01,030 --> 00:17:02,020 What the hell?! 239 00:17:41,970 --> 00:17:44,060 From what I can see, your body is all-natural. 240 00:17:44,840 --> 00:17:48,900 I could make some big bucks, selling you piecemeal on the black market. 241 00:17:49,710 --> 00:17:50,730 Wait, you're with the... 242 00:17:54,310 --> 00:17:57,320 H-Hey, wait a minute! I know some great distribution routes! 243 00:17:57,320 --> 00:18:00,650 It's easy money! What say we join forces? 244 00:18:00,650 --> 00:18:03,490 I can get my dad to set you up with cars and storage. 245 00:18:03,560 --> 00:18:07,510 You wouldn't need to worry about funding. C'mon, that's not a bad deal, right? 246 00:18:08,860 --> 00:18:12,760 You think I'd make any deals with novices like you people? 247 00:18:13,260 --> 00:18:17,200 I'll take over your distribution routes and then shut you up. 248 00:18:18,040 --> 00:18:20,900 Splitting up your organs will eliminate all evidence and net me a tidy profit. 249 00:18:21,240 --> 00:18:23,070 Two birds with one stone. 250 00:18:23,070 --> 00:18:25,170 W-Wait! 251 00:18:27,180 --> 00:18:29,170 I know! Y-You want money? 252 00:18:29,850 --> 00:18:32,750 My dad will give you as much as you want! 253 00:18:33,120 --> 00:18:35,640 O-Okay? How much do you want? 254 00:18:36,320 --> 00:18:38,320 Your little game has gone too far. 255 00:18:38,320 --> 00:18:42,160 You and your friends have poked your noses into a world that you can't back out of. 256 00:18:43,660 --> 00:18:45,530 I'm sorry! I won't do it again! 257 00:18:45,530 --> 00:18:49,430 Please, I'll never do it again! Please! Let me go! 258 00:18:49,600 --> 00:18:51,230 Too bad. 259 00:19:06,320 --> 00:19:09,220 The real Mafia wouldn't be this nice. 260 00:19:17,560 --> 00:19:21,120 There's all kinds of folks in the underworld who can't be reasoned with. 261 00:19:21,870 --> 00:19:23,930 Turn over a new leaf while you can. 262 00:19:24,400 --> 00:19:28,630 You've got money and an education. And whole bodies, too, right? 263 00:19:35,480 --> 00:19:38,450 Major! I'm stuck! 264 00:19:40,020 --> 00:19:42,820 Just stay put until we come back to retrieve you. 265 00:19:43,290 --> 00:19:45,450 We're gonna go hand these guys over to the police. 266 00:19:46,390 --> 00:19:47,620 Yes, ma'am! 267 00:20:01,310 --> 00:20:02,670 It's Mr. Batou! 268 00:20:02,740 --> 00:20:04,330 Hey, B-man... 269 00:20:05,410 --> 00:20:07,880 Hey, don't you think the Major was acting kinda funny today? 270 00:20:08,350 --> 00:20:09,180 Huh? 271 00:20:09,610 --> 00:20:15,140 Well... The Major just didn't seem like her usual self today. 272 00:20:16,420 --> 00:20:20,650 The Major went full-cyborg at about the same age as that girl. 273 00:20:21,390 --> 00:20:24,950 This case probably dredged up a lot of memories. 274 00:20:27,600 --> 00:20:29,530 Anything else on your mind? 275 00:20:30,070 --> 00:20:31,500 No, not really. 276 00:20:32,500 --> 00:20:35,470 It's just that there's a little girl out there who got dealt... 277 00:20:35,470 --> 00:20:38,440 ...a rotten hand and was forced to have an organ transplant, 278 00:20:39,110 --> 00:20:41,480 and there's also a CEO who wanted to be a cyborg so badly... 279 00:20:41,480 --> 00:20:43,850 ...he went so far as to get rid of his own organs. 280 00:20:44,150 --> 00:20:46,740 And 'twixt the two the organ business makes its profit, 281 00:20:46,820 --> 00:20:50,860 natural organs go for a premium, and this country's economy turns 'round. 282 00:20:50,860 --> 00:20:54,160 It's only those folks in an environment without religious precepts... 283 00:20:54,160 --> 00:20:58,750 ...and economic limitations who can get their hands on high-performance prosthetics. 284 00:21:00,430 --> 00:21:02,300 Like Section 9, for instance... 285 00:21:03,870 --> 00:21:07,960 What, is your tender heart aching because you feel like you're working for the exploiters? 286 00:21:08,670 --> 00:21:14,480 No, it's not that. I was just wondering which the Major was. 287 00:21:19,550 --> 00:21:20,570 Checkmate! 288 00:21:21,050 --> 00:21:21,890 Huh? 289 00:21:21,890 --> 00:21:24,250 That's a different game! 290 00:21:25,720 --> 00:21:27,190 What are you guys up to? 291 00:21:27,960 --> 00:21:30,390 More weight training equipment, Batou? 292 00:21:30,700 --> 00:21:32,760 Look, you can blow your pay on whatever you want, 293 00:21:32,760 --> 00:21:34,860 but I can't say I approve of the way you waste your money. 294 00:21:35,000 --> 00:21:36,470 Say what? 295 00:21:36,470 --> 00:21:38,830 Why don't you give up trying to look feminine on the outside... 296 00:21:39,170 --> 00:21:41,830 ...and switch over to a male prosthetic model already? 297 00:21:42,170 --> 00:21:44,200 You'll get more power that way. 298 00:21:50,880 --> 00:21:51,970 You want a piece of me? 299 00:22:09,200 --> 00:22:12,660 So long as you can turn an over-amped opponent's strength against him, 300 00:22:13,500 --> 00:22:15,730 I'd say that there's nothing wrong with female models. 301 00:22:16,240 --> 00:22:19,440 I look forward to reading your report from today... 302 00:22:19,880 --> 00:22:22,440 ...that says you used the muscles in your brain properly, Batou. 303 00:22:26,220 --> 00:22:27,740 You okay, Batou? 304 00:22:28,820 --> 00:22:31,220 D-Didn't hurt at all! 305 00:22:31,220 --> 00:22:33,220 306 00:23:16,640 --> 00:23:20,990 She's so cold and human 307 00:23:20,990 --> 00:23:23,890 It's something humans do 308 00:23:23,890 --> 00:23:26,200 She stays so golden solo 309 00:23:26,200 --> 00:23:29,260 She's so number nine 310 00:23:29,260 --> 00:23:32,010 She's incredible math 311 00:23:33,270 --> 00:23:36,290 Just incredible math 312 00:23:36,560 --> 00:23:40,750 And is she really human? 313 00:23:40,750 --> 00:23:44,040 She's just so something new 314 00:23:44,040 --> 00:23:46,290 A waking lithium flower 315 00:23:46,290 --> 00:23:49,150 Just about to bloom 316 00:23:49,240 --> 00:23:51,950 I smell lithium now 317 00:23:52,990 --> 00:23:56,070 Smelling lithium now 318 00:23:57,240 --> 00:24:01,280 How is she when she doesn't surf? 319 00:24:01,280 --> 00:24:05,110 How is she when she doesn't surf? 320 00:24:05,110 --> 00:24:08,010 How is she when she doesn't surf? 321 00:24:08,010 --> 00:24:12,210 I wonder what she does when she wakes up? 322 00:24:13,490 --> 00:24:16,780 When she wakes up? 35558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.