All language subtitles for Extralarge Gonzales Revenge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,520 --> 00:02:21,320 Legendas: João Ahrens Teixeira 2 00:02:27,720 --> 00:02:31,440 A VINGANÇA DO GONZALEZ 3 00:02:54,720 --> 00:02:58,670 Não parece muito satisfeito com a minha candidatura, Jack, 4 00:02:58,720 --> 00:03:04,720 Sabe como me sinto sobre os políticos. E não quero perder um amigo. 5 00:03:05,840 --> 00:03:11,080 Eu amo Miami, mas como oficial promotor, posso fazer pouco. 6 00:03:11,200 --> 00:03:16,040 Preciso de mais poder para limpar as coisas por aqui. 7 00:03:16,160 --> 00:03:18,840 Eles nunca vão deixá-la, e sabe disso. 8 00:03:19,880 --> 00:03:25,760 Se pisar no pé errado, no dia seguinte cortam-lhe as pernas. 9 00:03:25,880 --> 00:03:30,800 Isso é encorajador. Espero que seja em sentido figurado. 10 00:03:30,920 --> 00:03:35,040 Não pensa que serei um bom governador? Eu não disse isso. 11 00:03:35,160 --> 00:03:39,640 O que tenho de fazer para almoçar com esta bela senhora? 12 00:03:39,760 --> 00:03:41,400 Cometer um crime? 13 00:03:41,520 --> 00:03:46,920 Não se preocupe. Quando for governador, ela não terá tempo para si. 14 00:03:48,760 --> 00:03:52,960 Espero que ao menos amanhã venha ao debate da TV. 15 00:03:53,080 --> 00:03:56,720 Preciso do suporte dos meus amigos. Eu vou. 16 00:03:56,840 --> 00:04:00,440 Obrigado, Dumas. E você, Jack? 17 00:04:00,560 --> 00:04:02,680 Você quer o meu voto? 18 00:04:03,800 --> 00:04:06,080 Quer a minha aprovação. 19 00:04:07,280 --> 00:04:10,840 Você já tem idade suficiente para tomar as suas próprias decisões. 20 00:04:10,960 --> 00:04:14,000 Sabe que sempre serei seu amigo. 21 00:04:15,880 --> 00:04:18,400 Eu sabia que podia contar consigo. 22 00:04:21,960 --> 00:04:23,760 Vejo-os amanhã, então. 23 00:04:27,800 --> 00:04:32,720 Às vezes não o entendo. Na verdade, é quase sempre. Mas desta vez... 24 00:04:32,840 --> 00:04:36,360 - Dumas. - Essa garota é louca por si. 25 00:04:36,480 --> 00:04:40,840 Porque não assenta, e casa, faz um monte de pequenos Jacks? 26 00:04:40,920 --> 00:04:43,520 Os balança nos joelhos. 27 00:04:43,640 --> 00:04:49,040 Pelo menos, isso seria humano. Que estou dizendo? Isto foi demais. 28 00:04:49,160 --> 00:04:50,600 Eu vou pescar. 29 00:04:51,920 --> 00:04:54,360 Está a começar a apertá-lo, hein? 30 00:05:03,840 --> 00:05:09,840 - Gostava que a Winnie tivesse mais confiança. - Talvez! Hoje não se sabe o que pensam. 31 00:05:09,960 --> 00:05:12,720 A não ser arrasatrem-nos para a cama. 32 00:05:12,840 --> 00:05:16,160 Falando nisso, como vão esses pequenos Jack? 33 00:05:17,600 --> 00:05:21,800 Acha-me com ar frustrado? 34 00:05:21,920 --> 00:05:27,200 Frustrado, talvez, não mais que um americano de sangue quente que... 35 00:05:27,320 --> 00:05:29,280 Dumas, cale-se. 36 00:05:38,040 --> 00:05:41,200 Atingi algum nervo? 37 00:05:41,320 --> 00:05:45,480 Sei que tem algo com ela, quero detalhes, Jack. 38 00:05:46,840 --> 00:05:50,600 Não me deixe em suspense. Tenho de saber... você usa... 39 00:05:51,640 --> 00:05:53,200 Você sabe. 40 00:05:56,680 --> 00:05:59,920 - Detenham este tipo. - Venha conosco, Sr. 41 00:06:06,880 --> 00:06:10,920 Governador Johnson, que podemos esperar se for reeleito? 42 00:06:11,040 --> 00:06:16,320 Primeiro quero agradecer-lhe por me ter convidado a vir hoje aqui. 43 00:06:16,440 --> 00:06:22,760 E poder ter a oportunidade de agradecer a todos que votaram em mim no passado. 44 00:06:22,880 --> 00:06:28,160 Se eu for eleito, e espero que os que me apoiaram antes o façam também agora. 45 00:06:28,280 --> 00:06:34,640 Vou continuar com o programa que segui até agora. 46 00:06:34,760 --> 00:06:38,240 Eu quero ajudar as instituções de ajuda aos sem lar. 47 00:06:38,360 --> 00:06:43,880 Quero dar um novo encorajamento às empresas privadas. 48 00:06:44,000 --> 00:06:48,080 Também me quero concentrar num problema mais urgente. 49 00:06:48,200 --> 00:06:53,160 Uma questão que preocupa qualquer Americano, mais do que qualquer outra... 50 00:06:53,280 --> 00:06:57,760 incluindo a economia e os problemas dos sem abrigo. 51 00:06:57,880 --> 00:06:59,720 Que é, Sr? 52 00:06:59,840 --> 00:07:01,280 Drogas. 53 00:07:03,200 --> 00:07:07,800 No próximo ano, precisamos ao máximo... 54 00:07:07,920 --> 00:07:10,800 para melhorar o bem-estar... 55 00:07:10,920 --> 00:07:15,600 e ao mesmo tempo em reforço extra ao apoio da polícia. 56 00:07:15,720 --> 00:07:19,320 Isso inclui segurança às escolas... 57 00:07:19,440 --> 00:07:24,640 para que nossos filhos não receiem a sua segurança nas escolas. 58 00:07:24,760 --> 00:07:27,880 As leis foram criadas para uma sociedade saudável. 59 00:07:28,000 --> 00:07:33,520 cidadãos cumpridores não podem ser aterrorizados... 60 00:07:33,640 --> 00:07:38,360 por aqueles que não respeitam a lei. 61 00:07:38,480 --> 00:07:42,960 As drogas matam os jovens e destroem as nossas famílias. 62 00:07:44,400 --> 00:07:50,080 Seja o que for. Marijuana, crack, cocaína, heroína. 63 00:07:50,200 --> 00:07:55,800 Quero parar com isso, de uma vez por todas. 64 00:07:55,920 --> 00:07:59,720 Quero declarar guerra contra as drogas. 65 00:08:04,760 --> 00:08:09,840 Pôr fim à droga! Pára a droga e o país morre de fome. 66 00:08:25,720 --> 00:08:27,720 Nada mau, Leon. 67 00:08:43,680 --> 00:08:45,600 O que é o jantar? 68 00:08:45,720 --> 00:08:50,960 O meu adversário apresenta-se como um independente. 69 00:08:52,000 --> 00:08:56,480 Alguém acima da política comum do estado. 70 00:08:57,560 --> 00:09:02,320 Contudo, assumindo que posso esquecer... 71 00:09:02,440 --> 00:09:06,160 que durante os seus 10 anos... 72 00:09:06,280 --> 00:09:10,000 consistiu em tentar bloquear a minha administração.. 73 00:09:10,120 --> 00:09:14,000 Não diga isso, Governador! Porque não lhes diz que recusei permitir... 74 00:09:14,120 --> 00:09:19,040 que pusesse o futuro da nossa cidade nas mãos corruptas dos seus amigos? 75 00:09:19,160 --> 00:09:21,360 Por favor, um pouco de silêncio. 76 00:09:21,480 --> 00:09:26,360 Sra Vance, Mal posso pensar... Esse é o problema, você não pensa. 77 00:09:28,520 --> 00:09:32,880 Por favor, um pouco de silêncio. 78 00:09:33,000 --> 00:09:37,440 É óbvio que está tão desesperada que diz qualquer coisa... 79 00:09:37,560 --> 00:09:40,520 para assumir o meu escritório. 80 00:09:40,640 --> 00:09:45,040 Assim como deixa os traficantes tomarem controlo da sua cidade. 81 00:09:45,160 --> 00:09:50,320 Diga o que quiser, mas não acho que eles... vão acreditar. 82 00:10:00,920 --> 00:10:03,560 Obrigado pelo seu apoio. 83 00:10:03,680 --> 00:10:08,760 - Jack, você veio. - Bom trabalho, atingiu-o onde magoa. 84 00:10:10,440 --> 00:10:14,120 Parece que subestimei. 85 00:10:14,240 --> 00:10:16,440 Um pequeno conselho de amigo: 86 00:10:16,560 --> 00:10:22,000 Deve evitar de ser vista na companhia de ex-polícias falhados... 87 00:10:22,120 --> 00:10:24,240 e de ex-presidiários. 88 00:10:29,040 --> 00:10:35,040 Governador. Pessoas como você deviam ser expulsos da política desta cidade. 89 00:10:36,320 --> 00:10:40,520 É altura de alguém o destronar. 90 00:10:40,640 --> 00:10:44,011 Obrigado por ter vindo, Srs. Obrigado Governador. 91 00:10:49,997 --> 00:10:51,360 Até depois! 92 00:11:28,800 --> 00:11:30,360 Sr Gonzalez. 93 00:11:33,880 --> 00:11:36,600 Desta vez, o sucesso é garantido. 94 00:11:38,040 --> 00:11:41,800 Espero que sim, Professor. Estou a ficar sem tempo. 95 00:11:45,120 --> 00:11:46,600 E você também. 96 00:13:02,960 --> 00:13:07,960 Acho que arranjou um tempo extra, Professor, Sim... 97 00:14:05,960 --> 00:14:09,040 Não foi assim tão mau como os jornais escreveram. 98 00:14:09,160 --> 00:14:13,412 Sei o que quer dizer. Também já tive problemas com a imprensa. 99 00:14:13,452 --> 00:14:16,018 Eles fazem qualquer coisa para vender jornais. 100 00:14:16,680 --> 00:14:21,480 Johnson apenas tirou vantagem da situação. Não é pior do que qualquer outro político. 101 00:14:21,600 --> 00:14:27,392 Mas se Johnson ganhar de novo, certifique-se em não ficar muito bronzeado. 102 00:14:28,071 --> 00:14:29,425 Sabe o quero dizer? 103 00:14:49,429 --> 00:14:51,520 Escute Charlene, faça-me um favor. 104 00:14:51,545 --> 00:14:55,320 Ponha todos os jornais na minha secretária, para que os possa lê-los amanhã. 105 00:14:55,440 --> 00:15:00,240 A nossa estratégia, funcionou, ele se enforcou. Há chamadas? 106 00:15:00,760 --> 00:15:02,800 Isso pode esperar até sexta-feira. 107 00:15:02,920 --> 00:15:06,320 Escute! Não marque nada antes de amanhã à noite. 108 00:15:07,400 --> 00:15:09,960 Sim, quero dormir depois disto tudo. 109 00:15:16,480 --> 00:15:17,920 A sério? 110 00:15:19,120 --> 00:15:21,000 Isso não é nada novo. 111 00:15:28,720 --> 00:15:30,480 Vamos ver. 112 00:15:30,600 --> 00:15:34,600 Sim, Charlene. Não acho que isso nos afecte. 113 00:15:36,960 --> 00:15:39,880 Qualquer publicidade é boa. 114 00:15:40,000 --> 00:15:43,520 Pena que seja às custas do Jack. 115 00:16:10,680 --> 00:16:14,680 Winnie, responda. Ainda aì está? O que há? 116 00:16:56,640 --> 00:17:00,560 Porque não bateu assim na cabeça de Johnson? 117 00:17:00,680 --> 00:17:02,560 Não tive tempo. 118 00:17:08,760 --> 00:17:14,013 - Um pouco de cerveja e perdem o controle. - Oh, vamos lá, é só um desabafo. 119 00:17:14,093 --> 00:17:17,023 Johnson, não é muito popular para alguns destes tipos. 120 00:17:19,520 --> 00:17:23,103 Este é o Bar do Harry. Desculpe por não podermos atender agora... 121 00:17:23,143 --> 00:17:25,441 por favor deixe a sua mensagem após o sinal. 122 00:17:29,360 --> 00:17:32,040 Espere, estamos aqui. Não desligue. 123 00:17:34,120 --> 00:17:36,440 Algo aconteceu à Winnie. 124 00:17:59,080 --> 00:18:04,120 Sinto muito em acordá-la. Segundo o médico, teve sorte. 125 00:18:04,240 --> 00:18:07,680 Não sei se chamava sorte a isto. 126 00:18:09,360 --> 00:18:10,880 Como se sente? 127 00:18:14,200 --> 00:18:16,800 Ouça! Sei que é difícil... 128 00:18:16,920 --> 00:18:20,600 Acha que pode responder a algumas perguntas? 129 00:18:23,440 --> 00:18:25,000 Boa menina. 130 00:18:26,200 --> 00:18:28,200 Foi um acidente? 131 00:18:29,617 --> 00:18:31,504 Não. 132 00:18:32,800 --> 00:18:36,520 Alguém tentou atropelá-la de propósito? 133 00:18:38,520 --> 00:18:44,680 Sou eu, Sam. Você viu-os? Poderá reconhecê-los? 134 00:18:45,911 --> 00:18:47,763 Tudo bem... 135 00:18:48,720 --> 00:18:51,760 Você está em boas mãos. 136 00:18:51,880 --> 00:18:56,240 Apenas pense em melhorar. 137 00:18:56,360 --> 00:18:59,520 Para a convidar a jantar. 138 00:19:01,920 --> 00:19:03,560 Muito bem. 139 00:19:11,440 --> 00:19:17,720 Ela não está segura aqui. Precisamos de ter alguém de guarda. 140 00:19:17,840 --> 00:19:21,760 - E você? - Vou estar ocupado. 141 00:19:23,320 --> 00:19:27,880 Sei que ela significa muito para si, mas não vai fazer nada estúpido? 142 00:19:28,000 --> 00:19:30,760 - Faço isso alguma vez? - Constantemente. 143 00:19:32,680 --> 00:19:35,160 Dumas, quero que fique aqui. 144 00:19:35,280 --> 00:19:37,000 Não, eu... 145 00:19:39,400 --> 00:19:43,320 ficar aqui e ter tudo sob controle. 146 00:19:45,160 --> 00:19:46,960 Tudo bem. 147 00:19:47,080 --> 00:19:48,720 Vou agora, Srs. 148 00:19:50,120 --> 00:19:51,840 - jack! - Eu ligo-lhe. 149 00:20:38,960 --> 00:20:40,680 O que há, Felipe? 150 00:20:44,000 --> 00:20:46,600 Já começou, Sr. Gonzalez. 151 00:20:46,720 --> 00:20:51,480 Esta noite é a noite de muitos sonhos fantásticos. 152 00:20:53,840 --> 00:20:57,360 E amanhã vão-se tornar realidade. 153 00:22:08,480 --> 00:22:14,440 Quantas vezes já lhe disse? Não quero que me ligue para aqui. 154 00:22:14,560 --> 00:22:18,440 Só quero saber o que quer que eu faça. 155 00:22:18,560 --> 00:22:23,440 Quero que faça o seu trabalho. Não me envolva nisto. 156 00:22:23,560 --> 00:22:29,560 Não quero ouvir um sussurro, que tenho algo a ver com o acidente de Vance. 157 00:22:30,280 --> 00:22:34,680 Já começaram as perguntas. Quanto mais negamos, mais escrevem. 158 00:22:34,800 --> 00:22:38,160 Não me interessa o que faz, mas faça-o. 159 00:22:46,720 --> 00:22:50,440 Não é uma maneira bonita de se livrar de um adversário. 160 00:22:50,560 --> 00:22:52,920 Que diabos faz aqui? 161 00:22:53,040 --> 00:22:57,080 fui dar um passeio e pensei que podia passar por aqui. 162 00:22:57,200 --> 00:22:58,600 Vá para o inferno. 163 00:22:58,720 --> 00:23:00,560 Deixe isso. 164 00:23:00,680 --> 00:23:06,120 Está cometendo um grande erro, Costello. Talvez... talvez não.. 165 00:23:09,200 --> 00:23:13,400 Olhe, se isto é por causa de Vance... 166 00:23:13,520 --> 00:23:15,920 Estou tão aborrecido como você. 167 00:23:16,080 --> 00:23:20,440 Mas juro que eu não tenho nada a a ver com o acidente. 168 00:23:20,560 --> 00:23:22,360 Tem de acreditar em mim. 169 00:23:26,200 --> 00:23:28,480 Harry, você está bem? 170 00:23:39,040 --> 00:23:40,520 Oh, meu Deus. 171 00:24:19,960 --> 00:24:22,720 Vem da 24. Da Célula do Gonzalez. 172 00:24:35,160 --> 00:24:36,720 Eu vou morrer. 173 00:24:40,280 --> 00:24:42,360 Eles me envenenaram. 174 00:24:42,480 --> 00:24:44,480 Não se movam, quieto. 175 00:24:44,600 --> 00:24:49,320 - Eles me envenenaram. - Está tudo bem, Gonzalez. 176 00:24:54,760 --> 00:24:56,480 Fechar cela 24. 177 00:24:57,800 --> 00:25:00,000 Eles me envenenaram. 178 00:25:36,880 --> 00:25:38,920 Onde está o médico? 179 00:25:39,040 --> 00:25:42,680 - Vá buscar o médico. Isto é a sério. - Fique com ele. 180 00:25:42,800 --> 00:25:44,200 Ligue para o escritório. 181 00:25:57,080 --> 00:25:58,640 Baixe isso. 182 00:26:01,120 --> 00:26:02,640 Sente-se. 183 00:26:07,342 --> 00:26:09,717 Tenho um presente para vós. 184 00:26:09,742 --> 00:26:11,400 Tire um, é um presente. 185 00:26:12,872 --> 00:26:14,509 Tome-o... 186 00:26:20,920 --> 00:26:24,040 Você dá-lhe a ele, e ele a si. 187 00:26:24,775 --> 00:26:26,279 Vamos! 188 00:26:44,400 --> 00:26:46,640 Sinto muito. 189 00:27:53,920 --> 00:27:55,560 Espere um minuto. 190 00:27:56,600 --> 00:28:01,320 Governador, tem a certeza que era o Jack Costello? 191 00:28:02,360 --> 00:28:04,040 Sim, era ele. 192 00:28:07,800 --> 00:28:09,480 Vamos, rapazes. 193 00:28:12,320 --> 00:28:16,680 Pellegrini, isole a área. 194 00:28:17,960 --> 00:28:20,680 E quero provas, depressa. 195 00:28:36,560 --> 00:28:39,960 Olá. gosto do seu novo estilo. 196 00:28:40,080 --> 00:28:43,680 Mas não é hora de dormir? 197 00:28:43,800 --> 00:28:45,800 Jack, está ficando velho. 198 00:28:45,920 --> 00:28:51,000 Eu disse-lhe à dois minutos. Tenho um alto compromisso privado. 199 00:28:51,120 --> 00:28:54,280 Vá para a cama, Jack. Parece estar cansado. 200 00:28:59,760 --> 00:29:03,160 Jack, o que tem hoje? 201 00:29:03,280 --> 00:29:09,680 Entra e sai. Fora e dentro. Pergunto-me o que anda a tramar? 202 00:29:09,800 --> 00:29:13,160 O que está a dizer, Maria? 203 00:29:13,280 --> 00:29:15,280 Vamos esquecer. 204 00:29:15,400 --> 00:29:18,479 Julga que não sei? Vocês homens são todos iguais. 205 00:29:18,519 --> 00:29:21,415 Com seus segredinhos e patranhas. 206 00:29:21,440 --> 00:29:22,840 O que está a dizer, Maria? 207 00:29:22,960 --> 00:29:28,200 Não grite comigo. Não é bom. E não me importo com um homem como você. 208 00:29:28,320 --> 00:29:32,555 Além disso, já lhe disse que tenho um jantar de compromisso. 209 00:29:32,595 --> 00:29:34,231 Adeus! 210 00:29:40,240 --> 00:29:42,360 São todos loucos. 211 00:32:47,320 --> 00:32:51,440 Porque ficou até tão tarde? Devia estar a dormir. 212 00:32:51,560 --> 00:32:53,120 Venha cá. 213 00:33:05,160 --> 00:33:06,760 Agora pode dornir. 214 00:34:11,720 --> 00:34:14,040 Bem vindo, Sr. Gonzalez. 215 00:34:21,160 --> 00:34:25,400 foi isto que sonhei. Tu, champanhe... 216 00:34:28,520 --> 00:34:30,040 e vingança. 217 00:34:58,960 --> 00:35:03,520 Martin, trouxe tantos alces. confunde-lhe o cérebro. 218 00:35:03,640 --> 00:35:08,880 Você está tramado, Costello. E pronto para ir às cataratas. 219 00:35:09,000 --> 00:35:11,680 Olhe o que encontrei. 220 00:35:13,280 --> 00:35:17,240 Não estou surpreso. Foi disparado recentemente. 221 00:35:19,480 --> 00:35:21,440 Diz-lhe os seus direitos. 222 00:35:21,560 --> 00:35:27,320 - Tem o direito de permanecer em silêncio... - Quer-me adormecer de novo? 223 00:35:27,440 --> 00:35:29,520 Que diabo querem? 224 00:35:29,640 --> 00:35:34,680 Vou prendê-lo por tentativa de homicídio do governador da Flórida. 225 00:35:34,800 --> 00:35:37,440 E sabe uma coisa? Também nunca gostei muito dele. 226 00:35:37,560 --> 00:35:41,440 Por isso espero que ele morra, para o tornar em crime. 227 00:35:41,560 --> 00:35:46,640 Tem cinco minutos para se vestir, ou levo-o como está. 228 00:36:36,000 --> 00:36:39,400 - Não pode fazer nada? - Como o quê? 229 00:36:39,520 --> 00:36:44,200 Toda a gente sabe que Jack é meu amigo. Este caso é do Martin. Nada posso fazer. 230 00:36:44,320 --> 00:36:48,560 Pode falar com o Martin, convencê-lo de que o Jack não pode ter feito isto. 231 00:36:53,240 --> 00:36:56,800 Se eu falar com o Martin, ele fica chateado. 232 00:36:56,920 --> 00:37:00,120 Então eu fico chateado, então enfrento o Martin... 233 00:37:00,240 --> 00:37:02,600 e posso esquecer a minha pensão. 234 00:37:02,720 --> 00:37:06,120 - É assim tão mau? - Este é o registo oficial. 235 00:37:07,480 --> 00:37:11,280 O laboratório confirma a bala que atingiu o Governador veio da Baretta do jack. 236 00:37:11,400 --> 00:37:13,240 Jack não tem álibi. 237 00:37:13,360 --> 00:37:18,280 O governador viu claramente o Jack, e a sua esposa viu o carro do Jack. 238 00:37:18,400 --> 00:37:20,280 E o pior de tudo: 239 00:37:20,400 --> 00:37:26,160 Jack diz ao governador em público, que alguém o devia afastar. 240 00:37:26,280 --> 00:37:29,160 Ele não quiz dizer isso. Ele referiu-se ao escritório. 241 00:37:32,360 --> 00:37:35,360 isto não é por causa da sua pensão? 242 00:37:36,840 --> 00:37:41,360 É isso aí, hein? Acha que Jack o fez. Acha que o Jack atirou no governador. 243 00:37:41,480 --> 00:37:47,400 Claro que não. Ele nunca deixaria tantas provas por aí. 244 00:37:49,320 --> 00:37:54,000 Não sei o que pensar por agora, mas sei que há algo que não bate certo. 245 00:37:54,120 --> 00:37:59,000 Não bate certo? Bem! Vou descobrir. Vejo-o mais tarde. 246 00:38:49,280 --> 00:38:52,200 Coloque o relógio em cima da mesa. 247 00:38:52,320 --> 00:38:53,880 Tire o seu casaco. 248 00:38:58,040 --> 00:39:02,200 Sei que não vai gostar, mas os seus sapatos também. Ponha-os na mesa. 249 00:39:07,960 --> 00:39:12,120 Por aqui. Ponha as mãos na parede e abra as pernas. 250 00:39:12,240 --> 00:39:13,960 Vamos, afaste-as. 251 00:39:15,920 --> 00:39:19,760 Vamos, Jack. sabe a posição, já aqui esteve. 252 00:39:29,520 --> 00:39:33,000 Bem, vire-se. Em pé no número dois. 253 00:39:35,800 --> 00:39:37,760 Ponha isto à sua frente. 254 00:39:42,000 --> 00:39:44,120 Ria para a câmara. 255 00:39:46,320 --> 00:39:47,800 Fique aqui de pé. 256 00:39:50,080 --> 00:39:51,760 Preciso que assine aqui. 257 00:40:05,560 --> 00:40:07,560 Dê-me o polegar direito. 258 00:40:17,680 --> 00:40:20,400 Um pouco mais rápido. 259 00:40:20,520 --> 00:40:22,400 Tudo bem, mais um. 260 00:40:25,080 --> 00:40:26,960 Vire-se de lado. 261 00:40:31,800 --> 00:40:35,920 Volte-se de frente. Sem sorrisos. 262 00:40:36,040 --> 00:40:37,640 Outra foto. 263 00:41:02,480 --> 00:41:05,520 O vosso novo companheiro de cela, pessoal. 264 00:41:06,560 --> 00:41:10,360 Ele é um VlP, por isso cuidem bem dele. 265 00:41:17,200 --> 00:41:18,680 Bom dia. 266 00:42:12,960 --> 00:42:17,120 - É lindo. - O melhor para o meu bebé. 267 00:42:19,200 --> 00:42:20,600 Sr Gonzalez. 268 00:42:24,040 --> 00:42:28,440 - Agora, tenho que fazer. - Posso agradecer-lhe mais tarde, então? 269 00:42:33,120 --> 00:42:38,200 Falei com o Felipe. Costello está na cela com o Leon e o Caliente. 270 00:42:39,920 --> 00:42:42,720 - Quando vai acontecer? - Hoje à noite. 271 00:42:42,840 --> 00:42:48,160 - Bom. E o desembarque? - Três dias, Sr Gonzalez. 272 00:42:48,280 --> 00:42:50,440 Muito bem, Raul. 273 00:42:50,560 --> 00:42:53,320 - Mantenha-me informado. - Com certeza. 274 00:43:03,760 --> 00:43:06,320 Estou com um grande problema. 275 00:43:06,440 --> 00:43:10,880 Alguém me quer fritar. Alguém que me odeia. 276 00:43:11,000 --> 00:43:14,400 E não é coisa pequena. Dominique Gonzalez? 277 00:43:14,520 --> 00:43:17,960 Gonzalez? Porque acha isso? 278 00:43:18,080 --> 00:43:22,840 Está nas notícias. Por todo o lado. Ele fugiu antes de você entrar. 279 00:43:22,960 --> 00:43:26,000 O problema é que o Estado não o queria fora tão cedo. 280 00:43:26,120 --> 00:43:27,720 Fugiu? 281 00:43:29,400 --> 00:43:32,440 Gonzalez não é exatamente um fã meu. 282 00:43:32,560 --> 00:43:35,280 Um fã? Ele quere-o morto. 283 00:43:35,400 --> 00:43:39,800 Há mais. Algumas pessoas acham que você não é tão inocente. 284 00:43:39,920 --> 00:43:41,560 Esquece. 285 00:43:41,680 --> 00:43:45,400 Dumas, Gonzalez é muito inteligente e muito perigoso. 286 00:43:46,480 --> 00:43:51,360 Só quero que encontre o tipo que atirou no governador. 287 00:43:51,440 --> 00:43:53,080 Se ele ainda estiver vivo. 288 00:43:53,200 --> 00:43:58,480 Penso que seja melhor encontrar o carro. Porque sabemos que não era o seu. 289 00:43:59,680 --> 00:44:03,000 Ele deve tê-lo abandonado. Já pensei nisso. 290 00:44:03,120 --> 00:44:07,280 - Ouça, há mais uma coisa que lhe quero... - O seu tempo acabou. 291 00:44:07,400 --> 00:44:12,360 - Dumas, como está a Winnie? - Está bem! Manda-lhe um abraço. 292 00:46:16,200 --> 00:46:17,960 Que se passa, meu? 293 00:46:18,080 --> 00:46:21,440 Se comprar este treco, posso-lhe fazer um bom preço. 294 00:46:21,560 --> 00:46:26,040 - Não, procuro um Cadillac 74 descapotável. - Azul, com capota branca? 295 00:46:26,160 --> 00:46:29,000 Como o daquele tipo que parecia o King Kong? 296 00:46:29,120 --> 00:46:33,600 - Mas acho que não está interessado. - Sim. Onde ele está? 297 00:46:33,720 --> 00:46:35,120 Isso depende. 298 00:46:45,120 --> 00:46:47,280 Está a brincar, certo? 299 00:46:51,920 --> 00:46:55,360 Isto é mais parecido com ele. Vamos. 300 00:46:57,880 --> 00:47:02,280 - De certeza que é um Cadillac? - Pareço-lhe assim tão estúpido? 301 00:47:08,240 --> 00:47:13,400 O tipo que o trouxe, queria que o esmagasse imediatamente. Aqui está. 302 00:47:15,600 --> 00:47:20,640 - O que é tão especial sobre este carro? - Quer realmente saber? 303 00:47:21,720 --> 00:47:25,160 Tenho uma informação lucrativa sobre este carro. 304 00:47:25,280 --> 00:47:26,880 Então, o que é? 305 00:47:28,840 --> 00:47:31,600 Diacho, isso não é decente. 306 00:47:32,640 --> 00:47:36,320 Eu mentiria a um irmão? Mais, mais. 307 00:47:40,960 --> 00:47:45,510 Certo, ontem à noite foi roubado um milhão de jóias. 308 00:47:45,575 --> 00:47:46,844 E depois? 309 00:47:46,869 --> 00:47:51,360 O que o King Kong não sabia é que estão no porta-malas. 310 00:47:54,160 --> 00:47:56,000 Palavra, meu. 311 00:47:56,120 --> 00:48:01,800 Se eu fosse a si, arranjava um grande abridor de latas. Vejo-te depois, irmão. 312 00:48:14,640 --> 00:48:16,480 Olá, Maria. 313 00:48:16,600 --> 00:48:21,080 - Descascou cebolas? - Como pode brincar? 314 00:48:22,800 --> 00:48:26,880 Dumas, o que acha que ele come na prisão? 315 00:48:27,960 --> 00:48:30,760 Uma data de baratas fritas. 316 00:48:32,480 --> 00:48:36,080 - Isto é bom... - Tira a mão, isto é para ele. 317 00:48:37,440 --> 00:48:40,080 E que tem isso? Dê-me um pouco. 318 00:48:48,560 --> 00:48:52,840 Eu sei como se sente. Eu sinto o mesmo, eu posso... 319 00:48:54,000 --> 00:48:55,760 Meu pobre Jack. 320 00:48:57,240 --> 00:49:02,880 Pode imaginar aquele pobrezinho, sózinho numa cela escura. 321 00:49:03,000 --> 00:49:09,080 A dormir numa pedra fria. Não vai conseguir fechar um olho.. 322 00:49:49,440 --> 00:49:51,120 Vamos, Costello. 323 00:50:57,280 --> 00:50:59,320 Onde vai? 324 00:50:59,440 --> 00:51:01,799 Estão a bater no tipo novo. Temos de pará-lo. 325 00:51:01,839 --> 00:51:04,241 Não... Venha cá... 326 00:51:04,640 --> 00:51:07,680 Só lhe estão a explicar as regras. 327 00:51:07,800 --> 00:51:13,240 E é importante que todos sigam as regras, Certo? 328 00:51:13,360 --> 00:51:16,960 Vá buscar uma chávena de café. Vou cuidar dele. 329 00:51:26,640 --> 00:51:28,200 Guardas. 330 00:51:30,600 --> 00:51:32,120 Guardas. 331 00:51:34,200 --> 00:51:35,720 Que diabos. 332 00:51:36,960 --> 00:51:40,520 Estes tipos não se sentem muito bem. 333 00:51:40,640 --> 00:51:44,480 Talvez tenham comido algo estragado. 334 00:51:47,400 --> 00:51:49,800 Agora tenho três camas, hein? 335 00:51:51,360 --> 00:51:52,840 Muito bem. 336 00:51:55,640 --> 00:52:00,000 Ele surpreendeu-nos enquanto dormíamos. O filho da mãe queria matar-nos. 337 00:52:00,120 --> 00:52:06,600 O Gonzalez vai acabar o trabalho, quando ouvir que falharam. 338 00:52:06,720 --> 00:52:11,320 Dê-nos outra chance, Professor. vamos fazê-lo desta vez, juro! 339 00:52:11,440 --> 00:52:13,720 Vou ver o que posso fazer. 340 00:53:01,760 --> 00:53:06,280 Têm de ter cuidado, jovens! Para não terem problemas de estômago. 341 00:53:35,480 --> 00:53:39,520 Parece que precisa de uma lição de bons modos. 342 00:53:45,120 --> 00:53:51,240 Estou mesmo com fome, rapazes. Portanto, talvez não seja uma boa altura. 343 00:53:53,240 --> 00:53:57,120 A menos que gostem de ir visitar a enfermaria. 344 00:54:10,800 --> 00:54:14,560 Há algum tempo que lhe queria pedir uma conversa, professor. 345 00:54:15,920 --> 00:54:19,080 Sobre um nosso amigo comum. 346 00:55:11,960 --> 00:55:15,400 - Como está, Felipe? - Bem, Sr Gonzalez. 347 00:55:15,520 --> 00:55:18,680 Muito bem. Isso deixa-me muito feliz. 348 00:55:18,800 --> 00:55:23,160 Porque importo-me com a saúde daqueles que trabalham para mim. 349 00:55:23,280 --> 00:55:27,760 Mas Felipe, Sabe, quando esses homens cometem erros... 350 00:55:29,600 --> 00:55:34,080 Não sei como é... não me importo mais. 351 00:55:34,200 --> 00:55:37,400 E se têm algum acidente... 352 00:55:39,920 --> 00:55:43,560 Esqueça. Venha cá. Tome um pouco de champanhe. 353 00:55:46,960 --> 00:55:48,440 Quebrem-lhe o polegar. 354 00:55:50,120 --> 00:55:53,600 Sr. Gonzalez fiz tudo o que disse. Não fui eu. 355 00:55:53,720 --> 00:55:56,880 Não há desculpas. Costello deve morrer. 356 00:56:00,240 --> 00:56:04,280 Estou de bom humor. Então, quebrem-lhe o polegar esquerdo. 357 00:56:07,400 --> 00:56:09,000 Livrem-se dele. 358 00:56:42,040 --> 00:56:44,000 Ei, homem Cadillac. 359 00:56:45,080 --> 00:56:47,360 Que há, irmão? 360 00:56:50,480 --> 00:56:54,440 Trabalhei toda a noite naquela panqueca, e não encontrei nada. 361 00:56:54,560 --> 00:56:58,800 Tenho pena disso, podia jurar que estava lá. 362 00:56:58,920 --> 00:57:03,200 Sim. Mas digo-lhe o seguinte, tenho uma informação boa para si. 363 00:57:03,320 --> 00:57:07,000 Veja, é óbvio que encontrassem isso no meio de uma sucata velha. 364 00:57:07,120 --> 00:57:11,760 Então pensei que talvez o King Kong o soubesse e o levasse com ele. 365 00:57:13,360 --> 00:57:16,960 Por isso pensei em descobrir onde ele vive. 366 00:57:17,080 --> 00:57:21,520 - Fez o quê? - Tenho o endereço dele. Interessado? 367 00:57:21,640 --> 00:57:23,280 Sim, estou interessado. 368 00:57:32,520 --> 00:57:34,520 Quinhentos? 369 00:57:34,640 --> 00:57:38,240 Por um endereço? Pareço-lhe um milionário? 370 00:57:38,360 --> 00:57:42,880 Não, mas parece um desesperado para encontrar o King Kong. 371 00:57:50,200 --> 00:57:54,680 - É melhor não brincar comigo. - Eu ía enganar um irmão? 372 00:57:54,800 --> 00:57:58,240 Você deixa-me seco. Qual é o seu nome, Drácula? 373 00:58:01,240 --> 00:58:04,800 Escute, por quinhentos até vou consigo. 374 00:58:04,920 --> 00:58:06,760 Boa ideia. Vamos. 375 00:58:09,280 --> 00:58:12,520 - E que tal eu guiar? - Nos seus sonhos, meu. 376 00:58:14,480 --> 00:58:18,400 Isso foram os meus últimos quinhentos dólares. 377 00:58:51,520 --> 00:58:53,360 Como está, Jack? 378 00:58:53,480 --> 00:58:57,680 Além do facto de que durmo com um olho aberto... 379 00:58:57,800 --> 00:59:01,280 e que tenho melhor comida num estábulo... 380 00:59:01,400 --> 00:59:07,280 e houver sempre alguém preparado me matar... 381 00:59:07,400 --> 00:59:09,280 estou bem! 382 00:59:09,400 --> 00:59:13,760 Tenho notícias para si que valem o seu peso em ouro. 383 00:59:13,840 --> 00:59:15,720 A Maria casou? 384 00:59:16,800 --> 00:59:21,160 Não, eu descobri onde mora. 385 00:59:21,280 --> 00:59:23,600 Não, não é o que quiz dizer. 386 00:59:25,080 --> 00:59:28,520 Eu não quero dizer você, mas o outro você... 387 00:59:28,640 --> 00:59:32,240 o que tentou assassinar o Johnson. 388 00:59:32,320 --> 00:59:34,080 Bem, entendo. 389 00:59:34,200 --> 00:59:37,000 É possível que esteja a ficar esperto? 390 00:59:37,120 --> 00:59:40,600 Eu sempre fui, mas você nunca entendeu. 391 00:59:40,720 --> 00:59:42,240 Bem! Prove-me isso. 392 00:59:43,360 --> 00:59:48,280 Encontre uma maneira de me tirar daqui, mesmo que seja por 24 horas. 393 00:59:56,240 --> 00:59:58,080 Não sei se funciona, Dumas. 394 00:59:58,200 --> 01:00:01,800 Tem de funcionar. Só assim podemos ajudar Jack. 395 01:00:01,920 --> 01:00:07,720 Sabe que eu sei que o Jack está inocente. Sim, mas precisamos de provas. 396 01:00:07,840 --> 01:00:09,600 Vou fazer o meu melhor. 397 01:00:12,000 --> 01:00:13,440 Entre. 398 01:00:17,200 --> 01:00:20,000 Como vai o meu favorito promotor? 399 01:00:20,120 --> 01:00:26,120 - O meu futuro governador favorito. - Muito melhor. E estes são lindos. 400 01:00:27,160 --> 01:00:31,880 - Desculpe, não poder vir mais cedo. - Eu sei que está ocupado. 401 01:00:33,560 --> 01:00:36,080 - Ouça. porque não se senta? - Obrigado, Dumas. 402 01:00:40,000 --> 01:00:42,960 Eu ouvi rumores. 403 01:00:43,080 --> 01:00:47,800 Se não é sobre mim e Elizabeth Taylor, é provável ser mentira. 404 01:00:47,920 --> 01:00:52,880 Ainda bem que ouço isso. Porque se pensasse que suspeita do Jack, não lhe pedia isto. 405 01:00:53,000 --> 01:00:59,120 Espera aí. Estão tentando envolver-me com o Jack? 406 01:00:59,240 --> 01:01:00,880 Sam, nós... 407 01:01:01,000 --> 01:01:03,219 Esqueça. Já lhes disse aos dois. 408 01:01:03,259 --> 01:01:07,288 O caso não é meu. Não vou perder a minha pensão pelo Jack, 409 01:01:07,328 --> 01:01:09,232 mesmo que seja o meu melhor amigo. 410 01:01:09,297 --> 01:01:13,520 Ninguém lhe está pedindo nada. Apenas arrefeça, certo? 411 01:01:13,640 --> 01:01:18,560 Onde ía eu? Winnie, ía perguntar algo ao Sam, não ía? 412 01:01:32,640 --> 01:01:34,400 Estou mesmo feito. 413 01:01:35,680 --> 01:01:38,320 Provas temporárias. 414 01:01:38,440 --> 01:01:42,920 Cumplicidade com o suspeito de tentativa de homicídio do governador. 415 01:01:43,040 --> 01:01:47,840 Sam, gosto de o ver, e de ver que está mais optimista. 416 01:01:47,960 --> 01:01:52,520 Não brinque comigo, ou ponho-o lá de novo, não o tirei para me chatear a cabeça. 417 01:01:53,326 --> 01:01:55,002 - Sam... - O quê? 418 01:01:55,027 --> 01:01:59,080 Começo a enter poque a sua esposa o deixou. 419 01:01:59,200 --> 01:02:02,920 - Sim, quanto tempo foi casado? - 27 Anos. 420 01:02:03,040 --> 01:02:05,040 27 anos? 421 01:02:05,160 --> 01:02:08,600 27 anos! Aquela mulher deve ser uma santa. Certo Jack? 422 01:02:08,720 --> 01:02:10,480 Absolutamente. 423 01:02:10,600 --> 01:02:12,320 Entre no carro, Costello. 424 01:03:44,400 --> 01:03:46,920 Bem-vindo, Sr. Kemp. 425 01:03:51,240 --> 01:03:56,080 Só estou fazendo o meu trabalho. O tipo que me paga, é mais perigoso. 426 01:03:56,200 --> 01:04:00,640 Tem razão, ele é perigoso para si. 427 01:04:00,760 --> 01:04:06,760 Quanto tempo espera ficar vivo, comigo livre? Três, quatro, cinco horas? 428 01:05:06,840 --> 01:05:10,240 Só tem uma chance para ficar vivo. 429 01:07:03,600 --> 01:07:06,320 Desculpem, não bater. 430 01:07:06,440 --> 01:07:08,560 Olha quem está aqui. 431 01:07:08,680 --> 01:07:12,640 Viemos buscar um peixinho, e encontramos o tubarão. 432 01:07:12,760 --> 01:07:15,960 O chefe vai ficar feliz em vêlo, Costello. 433 01:07:16,080 --> 01:07:22,080 Eu dei-lhe cinco horas de vida. Agora tem alguns minutos. Mesmo esperto. 434 01:07:23,160 --> 01:07:25,440 Boa tentativa, Costello. 435 01:07:25,560 --> 01:07:27,480 Vamos. Levem-los para fora. 436 01:10:06,680 --> 01:10:09,320 O que está acontecendo? 437 01:10:09,440 --> 01:10:10,840 Onde? 438 01:10:10,960 --> 01:10:15,920 - Sabe muito bem o que quero dizer. - Diga-me você. 439 01:10:16,040 --> 01:10:21,480 Não brinque comigo. Costello saíu. E sei que está metido nisso. 440 01:10:24,040 --> 01:10:29,120 Martin, descanse os pés e sente-se. Vou-lhe contar uma história. 441 01:10:31,240 --> 01:10:33,649 - Café? - Não, vim aqui pelo café. 442 01:10:33,689 --> 01:10:35,417 Vim por respostas. 443 01:10:36,903 --> 01:10:38,640 E que sejam boas. 444 01:11:03,120 --> 01:11:06,080 Estou pronto quando me vier buscar. 445 01:11:19,880 --> 01:11:23,440 Jack, isto é realmente uma surpresa. 446 01:11:24,480 --> 01:11:28,720 Você está bem. A prisão fez-lhe bem. 447 01:11:28,840 --> 01:11:31,240 Mas a mim, eu não gostei. 448 01:11:33,000 --> 01:11:36,440 Pensei que tivesse de ficar por mais um pouco. 449 01:11:36,560 --> 01:11:40,680 Não podia. Eu tinha que cuidar dos meus negócios. 450 01:11:40,800 --> 01:11:42,360 Café, hein? 451 01:11:44,480 --> 01:11:48,240 É bom vê-lo nos negócios legítimos. 452 01:11:52,280 --> 01:11:54,200 Este é o melhor... 453 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 café Colombiano. 454 01:12:13,080 --> 01:12:18,960 Suficiente para comprar uma cidade inteira. Incluindo Juízes e júris. 455 01:12:19,080 --> 01:12:23,960 Eu ia matá-lo. Cortar-lhe as bolas e pendurá-las nos ouvidos. 456 01:12:24,080 --> 01:12:27,040 E depois deixar a justiça seguir o seu curso. 457 01:12:27,160 --> 01:12:31,080 O problema é que pessoas como eu... 458 01:12:31,200 --> 01:12:33,720 que não podem ser compradas. 459 01:12:37,760 --> 01:12:42,680 Isso é tão bonito, Jack. Não os tenho que comprar. 460 01:12:44,400 --> 01:12:49,240 O júri acreditará no governador quando ele lhe disser que você o tentou matar... 461 01:12:55,160 --> 01:12:58,800 Ali, Jack. Ali está a sua salvação. 462 01:12:58,920 --> 01:13:02,840 Se ele morrer, você perde tudo. 463 01:13:02,960 --> 01:13:06,880 Ouça Sr. Gonzalez... Cale-se. 464 01:13:07,000 --> 01:13:10,560 Ninguém disse que podia falar. 465 01:13:10,680 --> 01:13:16,560 Posso escolher um assassino como você em qualquer esquina. Você não é nada. 466 01:13:30,240 --> 01:13:33,200 Não o pior, Gonzalez. 467 01:13:44,720 --> 01:13:46,680 Você não entende. 468 01:13:48,160 --> 01:13:52,360 Se eu o matar, é quase como matá-lo a si. 469 01:14:08,320 --> 01:14:12,960 Eu matei Jack Costello. Beng, Beng, você está morto. 470 01:14:14,080 --> 01:14:16,680 Você está totalmente louco. 471 01:14:19,560 --> 01:14:21,000 Leve-o daqui. 472 01:14:22,960 --> 01:14:24,480 Vamos. 473 01:14:28,760 --> 01:14:31,520 Agora só há um Costello. 474 01:14:31,640 --> 01:14:37,080 E vai ser julgado por tentativa de homicídio do governador. 475 01:14:38,400 --> 01:14:40,920 Então diga adeus, Jack. 476 01:14:42,040 --> 01:14:43,640 Leve-o daqui. 477 01:14:53,040 --> 01:14:56,480 Você está aí. O Armazém está cercado. 478 01:14:56,600 --> 01:14:58,280 Vá apanhá-lo. 479 01:15:00,280 --> 01:15:03,960 Saia com as mãos atrás da cabeça. 480 01:15:31,040 --> 01:15:33,560 Voltem com os cães. 481 01:15:57,960 --> 01:16:00,360 Vou sair daqui. 482 01:16:33,440 --> 01:16:35,440 Sinto muito, Jack. 483 01:16:35,560 --> 01:16:39,840 Não se preocupe, Eu tenho um sobressalente. 484 01:16:39,960 --> 01:16:43,800 Eu sou seu amigo, lembra-se? Aloysius Dumas. 485 01:16:50,880 --> 01:16:54,280 Muito tarde, como de costume. Vamos. 486 01:17:09,720 --> 01:17:15,320 Toda a gente no armazém, joguem as armas fora, e saiam agora. 487 01:17:15,440 --> 01:17:17,960 Estão a ouvir? Estão cercados. 488 01:17:18,080 --> 01:17:23,320 Saiam agora, antes que entremos e peguemos o touro pelos chifres. 489 01:17:58,600 --> 01:18:00,760 Eu desisto. 490 01:18:05,120 --> 01:18:09,080 Eu desisto. Não quero que mate todos os meus homens. 491 01:18:09,200 --> 01:18:12,800 Pessoal, baixem as armas. 492 01:18:12,920 --> 01:18:14,400 Baixem as armas. 493 01:18:18,600 --> 01:18:22,360 É isso que quer? Vai me prender? 494 01:18:24,320 --> 01:18:28,120 Eu rendo-me aos seus amigos lá de fora. 495 01:18:28,240 --> 01:18:32,440 Você ganhou, Jack Costello. Você ganhou. 496 01:19:15,080 --> 01:19:19,440 Seja honesto, Jack. Pensou que o abandonava. 497 01:19:19,520 --> 01:19:22,320 Não, eu tinha a certeza. 498 01:19:22,440 --> 01:19:26,280 Só pergunto mais uma vez: O que faria sem mim? 499 01:19:26,400 --> 01:19:31,120 Mais ou menos o mesmo de sempre. Com menos problemas. 500 01:19:31,240 --> 01:19:33,040 Não atire. 501 01:19:36,520 --> 01:19:39,120 Desculpe ter demorado tanto. 502 01:19:39,240 --> 01:19:42,840 Tive de convencer o Martin. Ele é bastante razoável. 503 01:19:42,960 --> 01:19:46,800 Até que saibamos o seu relacionamento com o Gonzalez... 504 01:19:46,920 --> 01:19:49,520 Vai preso com os outros. 505 01:19:54,720 --> 01:19:59,680 A alguns tipos tem de bater primeiro, e esclarecê-lo mais tarde. 506 01:19:59,800 --> 01:20:04,360 Sam, é melhor chamar um médico. Martin não parece bem. 507 01:20:06,480 --> 01:20:08,160 E você, Sam? 508 01:20:08,240 --> 01:20:13,240 Nunca duvidei de si, mas tem de admitir que o esquema foi bem montado. 509 01:20:13,360 --> 01:20:17,320 De qualquer modo não nos temos de preocupar mais com o Gonzalez. 510 01:21:04,040 --> 01:21:09,320 Desculpe o cheiro Larry, mas tive que lidar com o lixo. 511 01:21:11,200 --> 01:21:13,640 Que tal ir preso? 512 01:21:16,400 --> 01:21:19,280 Jack, porque ele chamou pelo Larry? 513 01:21:46,880 --> 01:21:49,720 Acha que uma garrafa de champanhe é suficiente? 514 01:21:49,840 --> 01:21:55,200 Acho que podemos pedir mais umas. Já que o Jack paga o jantar. Lembra-se? 515 01:21:57,320 --> 01:21:58,880 Isso mesmo. 516 01:21:59,000 --> 01:22:05,240 Mas antes de abrir, não sei se contei como resolvi todo este caso? 517 01:22:06,680 --> 01:22:10,000 Sim, toda a história eu fi-lo sózinho. 518 01:22:10,120 --> 01:22:12,840 Encontrei o armazém, encontrei o carro... 519 01:22:12,960 --> 01:22:15,440 e limpei o Jack. 520 01:22:23,160 --> 01:22:25,618 Importa-se de contar aos seus amigos o que aconteceu na verdade... 521 01:22:25,658 --> 01:22:28,368 ou como sempre vai ficar com os créditos todos? 522 01:22:28,393 --> 01:22:32,120 Ei, Homem Cadillac, onde eu e a minha dama nos sentamos? 523 01:22:36,720 --> 01:22:41,760 - É uma festa, não é? - Sim, mas é privada. 524 01:22:41,880 --> 01:22:47,640 Tem um convite? Não! Bem, sem um convite... 525 01:22:47,760 --> 01:22:50,396 Você tinha razão, ele é um tolo. 526 01:22:50,436 --> 01:22:54,179 Veja, sei que todos querem ouvir a histórioa do King Kong? 527 01:22:54,219 --> 01:22:59,040 Não. Quero dizer, todos já viram esse filme. Ninguém quer ouvir essa história. 528 01:22:59,160 --> 01:23:00,760 Eu Quero. 529 01:23:01,880 --> 01:23:03,920 Conte lá a história do King Kong. 530 01:23:04,040 --> 01:23:06,600 Você é seu irmão? 531 01:23:06,720 --> 01:23:10,720 Penso que não, mas quero ouvir essa história. 532 01:23:10,840 --> 01:23:12,400 Tudo bem. 533 01:23:13,680 --> 01:23:15,080 O que é isso? 534 01:23:15,200 --> 01:23:17,440 Você vai de graça ao cinema? 535 01:23:17,560 --> 01:23:21,280 O meu primo tem um cinema, e posso lá ir sempre sem pagar. 536 01:23:22,400 --> 01:23:25,480 Dumas, eles entendem como as coisas funcionam aqui? 537 01:23:27,080 --> 01:23:30,880 - Eu tenho de lhe pagar? - Sim! agora entendeu. 538 01:23:32,640 --> 01:23:37,240 Se não lhe quiser pagar, e me obriga, isso é extorsão. 539 01:23:38,360 --> 01:23:41,920 Você quer cometer um crime? 540 01:23:42,040 --> 01:23:46,200 - Você é polícia ou quê? - Não, mas... nós somos. 541 01:23:56,560 --> 01:23:59,760 que tal um almoço livre pela história? 542 01:23:59,880 --> 01:24:04,600 Tudo bem. Primeiro tenho que dizer, que nada disto teria acontecido sem mim. 543 01:24:04,720 --> 01:24:07,520 Eu quero dizer toda a história. 544 01:24:07,680 --> 01:24:11,560 - Assim é que se fala. Certo, Sam? - Certo. 41387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.