Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,520 --> 00:02:21,320
Legendas:
João Ahrens Teixeira
2
00:02:27,720 --> 00:02:31,440
A VINGANÇA DO GONZALEZ
3
00:02:54,720 --> 00:02:58,670
Não parece muito satisfeito com
a minha candidatura, Jack,
4
00:02:58,720 --> 00:03:04,720
Sabe como me sinto sobre os políticos.
E não quero perder um amigo.
5
00:03:05,840 --> 00:03:11,080
Eu amo Miami, mas como oficial
promotor, posso fazer pouco.
6
00:03:11,200 --> 00:03:16,040
Preciso de mais poder
para limpar as coisas por aqui.
7
00:03:16,160 --> 00:03:18,840
Eles nunca vão deixá-la,
e sabe disso.
8
00:03:19,880 --> 00:03:25,760
Se pisar no pé errado, no dia seguinte
cortam-lhe as pernas.
9
00:03:25,880 --> 00:03:30,800
Isso é encorajador. Espero
que seja em sentido figurado.
10
00:03:30,920 --> 00:03:35,040
Não pensa que serei um bom governador?
Eu não disse isso.
11
00:03:35,160 --> 00:03:39,640
O que tenho de fazer para almoçar
com esta bela senhora?
12
00:03:39,760 --> 00:03:41,400
Cometer um crime?
13
00:03:41,520 --> 00:03:46,920
Não se preocupe. Quando for governador,
ela não terá tempo para si.
14
00:03:48,760 --> 00:03:52,960
Espero que ao menos amanhã
venha ao debate da TV.
15
00:03:53,080 --> 00:03:56,720
Preciso do suporte dos meus amigos.
Eu vou.
16
00:03:56,840 --> 00:04:00,440
Obrigado, Dumas. E você, Jack?
17
00:04:00,560 --> 00:04:02,680
Você quer o meu voto?
18
00:04:03,800 --> 00:04:06,080
Quer a minha aprovação.
19
00:04:07,280 --> 00:04:10,840
Você já tem idade suficiente para
tomar as suas próprias decisões.
20
00:04:10,960 --> 00:04:14,000
Sabe que sempre serei seu amigo.
21
00:04:15,880 --> 00:04:18,400
Eu sabia que podia contar consigo.
22
00:04:21,960 --> 00:04:23,760
Vejo-os amanhã, então.
23
00:04:27,800 --> 00:04:32,720
Às vezes não o entendo. Na verdade,
é quase sempre. Mas desta vez...
24
00:04:32,840 --> 00:04:36,360
- Dumas.
- Essa garota é louca por si.
25
00:04:36,480 --> 00:04:40,840
Porque não assenta, e casa,
faz um monte de pequenos Jacks?
26
00:04:40,920 --> 00:04:43,520
Os balança nos joelhos.
27
00:04:43,640 --> 00:04:49,040
Pelo menos, isso seria humano.
Que estou dizendo? Isto foi demais.
28
00:04:49,160 --> 00:04:50,600
Eu vou pescar.
29
00:04:51,920 --> 00:04:54,360
Está a começar a apertá-lo, hein?
30
00:05:03,840 --> 00:05:09,840
- Gostava que a Winnie tivesse mais confiança.
- Talvez! Hoje não se sabe o que pensam.
31
00:05:09,960 --> 00:05:12,720
A não ser arrasatrem-nos
para a cama.
32
00:05:12,840 --> 00:05:16,160
Falando nisso,
como vão esses pequenos Jack?
33
00:05:17,600 --> 00:05:21,800
Acha-me com ar frustrado?
34
00:05:21,920 --> 00:05:27,200
Frustrado, talvez, não mais que
um americano de sangue quente que...
35
00:05:27,320 --> 00:05:29,280
Dumas, cale-se.
36
00:05:38,040 --> 00:05:41,200
Atingi algum nervo?
37
00:05:41,320 --> 00:05:45,480
Sei que tem algo com ela,
quero detalhes, Jack.
38
00:05:46,840 --> 00:05:50,600
Não me deixe em suspense.
Tenho de saber... você usa...
39
00:05:51,640 --> 00:05:53,200
Você sabe.
40
00:05:56,680 --> 00:05:59,920
- Detenham este tipo.
- Venha conosco, Sr.
41
00:06:06,880 --> 00:06:10,920
Governador Johnson, que podemos
esperar se for reeleito?
42
00:06:11,040 --> 00:06:16,320
Primeiro quero agradecer-lhe
por me ter convidado a vir hoje aqui.
43
00:06:16,440 --> 00:06:22,760
E poder ter a oportunidade de agradecer a
todos que votaram em mim no passado.
44
00:06:22,880 --> 00:06:28,160
Se eu for eleito, e espero que os que me
apoiaram antes o façam também agora.
45
00:06:28,280 --> 00:06:34,640
Vou continuar com o programa
que segui até agora.
46
00:06:34,760 --> 00:06:38,240
Eu quero ajudar as instituções
de ajuda aos sem lar.
47
00:06:38,360 --> 00:06:43,880
Quero dar um novo encorajamento
às empresas privadas.
48
00:06:44,000 --> 00:06:48,080
Também me quero concentrar
num problema mais urgente.
49
00:06:48,200 --> 00:06:53,160
Uma questão que preocupa qualquer
Americano, mais do que qualquer outra...
50
00:06:53,280 --> 00:06:57,760
incluindo a economia
e os problemas dos sem abrigo.
51
00:06:57,880 --> 00:06:59,720
Que é, Sr?
52
00:06:59,840 --> 00:07:01,280
Drogas.
53
00:07:03,200 --> 00:07:07,800
No próximo ano, precisamos
ao máximo...
54
00:07:07,920 --> 00:07:10,800
para melhorar o bem-estar...
55
00:07:10,920 --> 00:07:15,600
e ao mesmo tempo em reforço
extra ao apoio da polícia.
56
00:07:15,720 --> 00:07:19,320
Isso inclui segurança às
escolas...
57
00:07:19,440 --> 00:07:24,640
para que nossos filhos não receiem
a sua segurança nas escolas.
58
00:07:24,760 --> 00:07:27,880
As leis foram criadas para
uma sociedade saudável.
59
00:07:28,000 --> 00:07:33,520
cidadãos cumpridores não podem
ser aterrorizados...
60
00:07:33,640 --> 00:07:38,360
por aqueles que não
respeitam a lei.
61
00:07:38,480 --> 00:07:42,960
As drogas matam os jovens
e destroem as nossas famílias.
62
00:07:44,400 --> 00:07:50,080
Seja o que for. Marijuana,
crack, cocaína, heroína.
63
00:07:50,200 --> 00:07:55,800
Quero parar com isso,
de uma vez por todas.
64
00:07:55,920 --> 00:07:59,720
Quero declarar guerra
contra as drogas.
65
00:08:04,760 --> 00:08:09,840
Pôr fim à droga!
Pára a droga e o país morre de fome.
66
00:08:25,720 --> 00:08:27,720
Nada mau, Leon.
67
00:08:43,680 --> 00:08:45,600
O que é o jantar?
68
00:08:45,720 --> 00:08:50,960
O meu adversário apresenta-se
como um independente.
69
00:08:52,000 --> 00:08:56,480
Alguém acima da política
comum do estado.
70
00:08:57,560 --> 00:09:02,320
Contudo, assumindo que
posso esquecer...
71
00:09:02,440 --> 00:09:06,160
que durante os seus 10 anos...
72
00:09:06,280 --> 00:09:10,000
consistiu em tentar bloquear
a minha administração..
73
00:09:10,120 --> 00:09:14,000
Não diga isso, Governador! Porque não
lhes diz que recusei permitir...
74
00:09:14,120 --> 00:09:19,040
que pusesse o futuro da nossa cidade
nas mãos corruptas dos seus amigos?
75
00:09:19,160 --> 00:09:21,360
Por favor, um pouco de silêncio.
76
00:09:21,480 --> 00:09:26,360
Sra Vance, Mal posso pensar...
Esse é o problema, você não pensa.
77
00:09:28,520 --> 00:09:32,880
Por favor, um pouco de silêncio.
78
00:09:33,000 --> 00:09:37,440
É óbvio que está tão desesperada
que diz qualquer coisa...
79
00:09:37,560 --> 00:09:40,520
para assumir o meu escritório.
80
00:09:40,640 --> 00:09:45,040
Assim como deixa os traficantes
tomarem controlo da sua cidade.
81
00:09:45,160 --> 00:09:50,320
Diga o que quiser, mas não acho
que eles... vão acreditar.
82
00:10:00,920 --> 00:10:03,560
Obrigado pelo seu apoio.
83
00:10:03,680 --> 00:10:08,760
- Jack, você veio.
- Bom trabalho, atingiu-o onde magoa.
84
00:10:10,440 --> 00:10:14,120
Parece que subestimei.
85
00:10:14,240 --> 00:10:16,440
Um pequeno conselho de amigo:
86
00:10:16,560 --> 00:10:22,000
Deve evitar de ser vista na companhia
de ex-polícias falhados...
87
00:10:22,120 --> 00:10:24,240
e de ex-presidiários.
88
00:10:29,040 --> 00:10:35,040
Governador. Pessoas como você deviam
ser expulsos da política desta cidade.
89
00:10:36,320 --> 00:10:40,520
É altura de alguém o destronar.
90
00:10:40,640 --> 00:10:44,011
Obrigado por ter vindo, Srs.
Obrigado Governador.
91
00:10:49,997 --> 00:10:51,360
Até depois!
92
00:11:28,800 --> 00:11:30,360
Sr Gonzalez.
93
00:11:33,880 --> 00:11:36,600
Desta vez, o sucesso é garantido.
94
00:11:38,040 --> 00:11:41,800
Espero que sim, Professor.
Estou a ficar sem tempo.
95
00:11:45,120 --> 00:11:46,600
E você também.
96
00:13:02,960 --> 00:13:07,960
Acho que arranjou um tempo extra,
Professor, Sim...
97
00:14:05,960 --> 00:14:09,040
Não foi assim tão mau como
os jornais escreveram.
98
00:14:09,160 --> 00:14:13,412
Sei o que quer dizer. Também já tive
problemas com a imprensa.
99
00:14:13,452 --> 00:14:16,018
Eles fazem qualquer coisa
para vender jornais.
100
00:14:16,680 --> 00:14:21,480
Johnson apenas tirou vantagem da situação.
Não é pior do que qualquer outro político.
101
00:14:21,600 --> 00:14:27,392
Mas se Johnson ganhar de novo,
certifique-se em não ficar muito bronzeado.
102
00:14:28,071 --> 00:14:29,425
Sabe o quero dizer?
103
00:14:49,429 --> 00:14:51,520
Escute Charlene, faça-me um favor.
104
00:14:51,545 --> 00:14:55,320
Ponha todos os jornais na minha secretária,
para que os possa lê-los amanhã.
105
00:14:55,440 --> 00:15:00,240
A nossa estratégia, funcionou, ele se enforcou.
Há chamadas?
106
00:15:00,760 --> 00:15:02,800
Isso pode esperar até sexta-feira.
107
00:15:02,920 --> 00:15:06,320
Escute! Não marque nada antes
de amanhã à noite.
108
00:15:07,400 --> 00:15:09,960
Sim, quero dormir depois
disto tudo.
109
00:15:16,480 --> 00:15:17,920
A sério?
110
00:15:19,120 --> 00:15:21,000
Isso não é nada novo.
111
00:15:28,720 --> 00:15:30,480
Vamos ver.
112
00:15:30,600 --> 00:15:34,600
Sim, Charlene. Não acho
que isso nos afecte.
113
00:15:36,960 --> 00:15:39,880
Qualquer publicidade é boa.
114
00:15:40,000 --> 00:15:43,520
Pena que seja às custas do Jack.
115
00:16:10,680 --> 00:16:14,680
Winnie, responda.
Ainda aì está? O que há?
116
00:16:56,640 --> 00:17:00,560
Porque não bateu assim
na cabeça de Johnson?
117
00:17:00,680 --> 00:17:02,560
Não tive tempo.
118
00:17:08,760 --> 00:17:14,013
- Um pouco de cerveja e perdem o controle.
- Oh, vamos lá, é só um desabafo.
119
00:17:14,093 --> 00:17:17,023
Johnson, não é muito popular
para alguns destes tipos.
120
00:17:19,520 --> 00:17:23,103
Este é o Bar do Harry. Desculpe
por não podermos atender agora...
121
00:17:23,143 --> 00:17:25,441
por favor deixe a sua mensagem
após o sinal.
122
00:17:29,360 --> 00:17:32,040
Espere, estamos aqui.
Não desligue.
123
00:17:34,120 --> 00:17:36,440
Algo aconteceu à Winnie.
124
00:17:59,080 --> 00:18:04,120
Sinto muito em acordá-la.
Segundo o médico, teve sorte.
125
00:18:04,240 --> 00:18:07,680
Não sei se chamava
sorte a isto.
126
00:18:09,360 --> 00:18:10,880
Como se sente?
127
00:18:14,200 --> 00:18:16,800
Ouça! Sei que é difícil...
128
00:18:16,920 --> 00:18:20,600
Acha que pode responder
a algumas perguntas?
129
00:18:23,440 --> 00:18:25,000
Boa menina.
130
00:18:26,200 --> 00:18:28,200
Foi um acidente?
131
00:18:29,617 --> 00:18:31,504
Não.
132
00:18:32,800 --> 00:18:36,520
Alguém tentou atropelá-la
de propósito?
133
00:18:38,520 --> 00:18:44,680
Sou eu, Sam. Você viu-os?
Poderá reconhecê-los?
134
00:18:45,911 --> 00:18:47,763
Tudo bem...
135
00:18:48,720 --> 00:18:51,760
Você está em boas mãos.
136
00:18:51,880 --> 00:18:56,240
Apenas pense em melhorar.
137
00:18:56,360 --> 00:18:59,520
Para a convidar a jantar.
138
00:19:01,920 --> 00:19:03,560
Muito bem.
139
00:19:11,440 --> 00:19:17,720
Ela não está segura aqui.
Precisamos de ter alguém de guarda.
140
00:19:17,840 --> 00:19:21,760
- E você?
- Vou estar ocupado.
141
00:19:23,320 --> 00:19:27,880
Sei que ela significa muito para si,
mas não vai fazer nada estúpido?
142
00:19:28,000 --> 00:19:30,760
- Faço isso alguma vez?
- Constantemente.
143
00:19:32,680 --> 00:19:35,160
Dumas, quero que fique aqui.
144
00:19:35,280 --> 00:19:37,000
Não, eu...
145
00:19:39,400 --> 00:19:43,320
ficar aqui e ter tudo
sob controle.
146
00:19:45,160 --> 00:19:46,960
Tudo bem.
147
00:19:47,080 --> 00:19:48,720
Vou agora, Srs.
148
00:19:50,120 --> 00:19:51,840
- jack!
- Eu ligo-lhe.
149
00:20:38,960 --> 00:20:40,680
O que há, Felipe?
150
00:20:44,000 --> 00:20:46,600
Já começou, Sr. Gonzalez.
151
00:20:46,720 --> 00:20:51,480
Esta noite é a noite de
muitos sonhos fantásticos.
152
00:20:53,840 --> 00:20:57,360
E amanhã vão-se tornar realidade.
153
00:22:08,480 --> 00:22:14,440
Quantas vezes já lhe disse?
Não quero que me ligue para aqui.
154
00:22:14,560 --> 00:22:18,440
Só quero saber o que
quer que eu faça.
155
00:22:18,560 --> 00:22:23,440
Quero que faça o seu trabalho.
Não me envolva nisto.
156
00:22:23,560 --> 00:22:29,560
Não quero ouvir um sussurro, que tenho
algo a ver com o acidente de Vance.
157
00:22:30,280 --> 00:22:34,680
Já começaram as perguntas. Quanto
mais negamos, mais escrevem.
158
00:22:34,800 --> 00:22:38,160
Não me interessa o que faz,
mas faça-o.
159
00:22:46,720 --> 00:22:50,440
Não é uma maneira bonita de se
livrar de um adversário.
160
00:22:50,560 --> 00:22:52,920
Que diabos faz aqui?
161
00:22:53,040 --> 00:22:57,080
fui dar um passeio e pensei
que podia passar por aqui.
162
00:22:57,200 --> 00:22:58,600
Vá para o inferno.
163
00:22:58,720 --> 00:23:00,560
Deixe isso.
164
00:23:00,680 --> 00:23:06,120
Está cometendo um grande erro, Costello.
Talvez... talvez não..
165
00:23:09,200 --> 00:23:13,400
Olhe, se isto é por causa de Vance...
166
00:23:13,520 --> 00:23:15,920
Estou tão aborrecido como você.
167
00:23:16,080 --> 00:23:20,440
Mas juro que eu não tenho nada a
a ver com o acidente.
168
00:23:20,560 --> 00:23:22,360
Tem de acreditar em mim.
169
00:23:26,200 --> 00:23:28,480
Harry, você está bem?
170
00:23:39,040 --> 00:23:40,520
Oh, meu Deus.
171
00:24:19,960 --> 00:24:22,720
Vem da 24.
Da Célula do Gonzalez.
172
00:24:35,160 --> 00:24:36,720
Eu vou morrer.
173
00:24:40,280 --> 00:24:42,360
Eles me envenenaram.
174
00:24:42,480 --> 00:24:44,480
Não se movam, quieto.
175
00:24:44,600 --> 00:24:49,320
- Eles me envenenaram.
- Está tudo bem, Gonzalez.
176
00:24:54,760 --> 00:24:56,480
Fechar cela 24.
177
00:24:57,800 --> 00:25:00,000
Eles me envenenaram.
178
00:25:36,880 --> 00:25:38,920
Onde está o médico?
179
00:25:39,040 --> 00:25:42,680
- Vá buscar o médico. Isto é a sério.
- Fique com ele.
180
00:25:42,800 --> 00:25:44,200
Ligue para o escritório.
181
00:25:57,080 --> 00:25:58,640
Baixe isso.
182
00:26:01,120 --> 00:26:02,640
Sente-se.
183
00:26:07,342 --> 00:26:09,717
Tenho um presente para vós.
184
00:26:09,742 --> 00:26:11,400
Tire um, é um presente.
185
00:26:12,872 --> 00:26:14,509
Tome-o...
186
00:26:20,920 --> 00:26:24,040
Você dá-lhe a ele, e ele a si.
187
00:26:24,775 --> 00:26:26,279
Vamos!
188
00:26:44,400 --> 00:26:46,640
Sinto muito.
189
00:27:53,920 --> 00:27:55,560
Espere um minuto.
190
00:27:56,600 --> 00:28:01,320
Governador, tem a certeza que
era o Jack Costello?
191
00:28:02,360 --> 00:28:04,040
Sim, era ele.
192
00:28:07,800 --> 00:28:09,480
Vamos, rapazes.
193
00:28:12,320 --> 00:28:16,680
Pellegrini, isole a área.
194
00:28:17,960 --> 00:28:20,680
E quero provas, depressa.
195
00:28:36,560 --> 00:28:39,960
Olá. gosto do seu novo estilo.
196
00:28:40,080 --> 00:28:43,680
Mas não é hora de dormir?
197
00:28:43,800 --> 00:28:45,800
Jack, está ficando velho.
198
00:28:45,920 --> 00:28:51,000
Eu disse-lhe à dois minutos.
Tenho um alto compromisso privado.
199
00:28:51,120 --> 00:28:54,280
Vá para a cama, Jack.
Parece estar cansado.
200
00:28:59,760 --> 00:29:03,160
Jack, o que tem hoje?
201
00:29:03,280 --> 00:29:09,680
Entra e sai. Fora e dentro.
Pergunto-me o que anda a tramar?
202
00:29:09,800 --> 00:29:13,160
O que está a dizer, Maria?
203
00:29:13,280 --> 00:29:15,280
Vamos esquecer.
204
00:29:15,400 --> 00:29:18,479
Julga que não sei?
Vocês homens são todos iguais.
205
00:29:18,519 --> 00:29:21,415
Com seus segredinhos
e patranhas.
206
00:29:21,440 --> 00:29:22,840
O que está a dizer, Maria?
207
00:29:22,960 --> 00:29:28,200
Não grite comigo. Não é bom.
E não me importo com um homem como você.
208
00:29:28,320 --> 00:29:32,555
Além disso, já lhe disse que tenho
um jantar de compromisso.
209
00:29:32,595 --> 00:29:34,231
Adeus!
210
00:29:40,240 --> 00:29:42,360
São todos loucos.
211
00:32:47,320 --> 00:32:51,440
Porque ficou até tão tarde?
Devia estar a dormir.
212
00:32:51,560 --> 00:32:53,120
Venha cá.
213
00:33:05,160 --> 00:33:06,760
Agora pode dornir.
214
00:34:11,720 --> 00:34:14,040
Bem vindo, Sr. Gonzalez.
215
00:34:21,160 --> 00:34:25,400
foi isto que sonhei.
Tu, champanhe...
216
00:34:28,520 --> 00:34:30,040
e vingança.
217
00:34:58,960 --> 00:35:03,520
Martin, trouxe tantos alces.
confunde-lhe o cérebro.
218
00:35:03,640 --> 00:35:08,880
Você está tramado, Costello.
E pronto para ir às cataratas.
219
00:35:09,000 --> 00:35:11,680
Olhe o que encontrei.
220
00:35:13,280 --> 00:35:17,240
Não estou surpreso.
Foi disparado recentemente.
221
00:35:19,480 --> 00:35:21,440
Diz-lhe os seus direitos.
222
00:35:21,560 --> 00:35:27,320
- Tem o direito de permanecer em silêncio...
- Quer-me adormecer de novo?
223
00:35:27,440 --> 00:35:29,520
Que diabo querem?
224
00:35:29,640 --> 00:35:34,680
Vou prendê-lo por tentativa de
homicídio do governador da Flórida.
225
00:35:34,800 --> 00:35:37,440
E sabe uma coisa?
Também nunca gostei muito dele.
226
00:35:37,560 --> 00:35:41,440
Por isso espero que ele morra,
para o tornar em crime.
227
00:35:41,560 --> 00:35:46,640
Tem cinco minutos para se vestir,
ou levo-o como está.
228
00:36:36,000 --> 00:36:39,400
- Não pode fazer nada?
- Como o quê?
229
00:36:39,520 --> 00:36:44,200
Toda a gente sabe que Jack é meu amigo.
Este caso é do Martin. Nada posso fazer.
230
00:36:44,320 --> 00:36:48,560
Pode falar com o Martin, convencê-lo de
que o Jack não pode ter feito isto.
231
00:36:53,240 --> 00:36:56,800
Se eu falar com o Martin,
ele fica chateado.
232
00:36:56,920 --> 00:37:00,120
Então eu fico chateado,
então enfrento o Martin...
233
00:37:00,240 --> 00:37:02,600
e posso esquecer a minha pensão.
234
00:37:02,720 --> 00:37:06,120
- É assim tão mau?
- Este é o registo oficial.
235
00:37:07,480 --> 00:37:11,280
O laboratório confirma a bala que atingiu
o Governador veio da Baretta do jack.
236
00:37:11,400 --> 00:37:13,240
Jack não tem álibi.
237
00:37:13,360 --> 00:37:18,280
O governador viu claramente o Jack,
e a sua esposa viu o carro do Jack.
238
00:37:18,400 --> 00:37:20,280
E o pior de tudo:
239
00:37:20,400 --> 00:37:26,160
Jack diz ao governador em público,
que alguém o devia afastar.
240
00:37:26,280 --> 00:37:29,160
Ele não quiz dizer isso.
Ele referiu-se ao escritório.
241
00:37:32,360 --> 00:37:35,360
isto não é por causa da sua pensão?
242
00:37:36,840 --> 00:37:41,360
É isso aí, hein? Acha que Jack o fez.
Acha que o Jack atirou no governador.
243
00:37:41,480 --> 00:37:47,400
Claro que não. Ele nunca deixaria
tantas provas por aí.
244
00:37:49,320 --> 00:37:54,000
Não sei o que pensar por agora,
mas sei que há algo que não bate certo.
245
00:37:54,120 --> 00:37:59,000
Não bate certo? Bem! Vou descobrir.
Vejo-o mais tarde.
246
00:38:49,280 --> 00:38:52,200
Coloque o relógio em cima da mesa.
247
00:38:52,320 --> 00:38:53,880
Tire o seu casaco.
248
00:38:58,040 --> 00:39:02,200
Sei que não vai gostar, mas os seus
sapatos também. Ponha-os na mesa.
249
00:39:07,960 --> 00:39:12,120
Por aqui. Ponha as mãos
na parede e abra as pernas.
250
00:39:12,240 --> 00:39:13,960
Vamos, afaste-as.
251
00:39:15,920 --> 00:39:19,760
Vamos, Jack. sabe a posição,
já aqui esteve.
252
00:39:29,520 --> 00:39:33,000
Bem, vire-se.
Em pé no número dois.
253
00:39:35,800 --> 00:39:37,760
Ponha isto à sua frente.
254
00:39:42,000 --> 00:39:44,120
Ria para a câmara.
255
00:39:46,320 --> 00:39:47,800
Fique aqui de pé.
256
00:39:50,080 --> 00:39:51,760
Preciso que assine aqui.
257
00:40:05,560 --> 00:40:07,560
Dê-me o polegar direito.
258
00:40:17,680 --> 00:40:20,400
Um pouco mais rápido.
259
00:40:20,520 --> 00:40:22,400
Tudo bem, mais um.
260
00:40:25,080 --> 00:40:26,960
Vire-se de lado.
261
00:40:31,800 --> 00:40:35,920
Volte-se de frente.
Sem sorrisos.
262
00:40:36,040 --> 00:40:37,640
Outra foto.
263
00:41:02,480 --> 00:41:05,520
O vosso novo companheiro
de cela, pessoal.
264
00:41:06,560 --> 00:41:10,360
Ele é um VlP,
por isso cuidem bem dele.
265
00:41:17,200 --> 00:41:18,680
Bom dia.
266
00:42:12,960 --> 00:42:17,120
- É lindo.
- O melhor para o meu bebé.
267
00:42:19,200 --> 00:42:20,600
Sr Gonzalez.
268
00:42:24,040 --> 00:42:28,440
- Agora, tenho que fazer.
- Posso agradecer-lhe mais tarde, então?
269
00:42:33,120 --> 00:42:38,200
Falei com o Felipe. Costello
está na cela com o Leon e o Caliente.
270
00:42:39,920 --> 00:42:42,720
- Quando vai acontecer?
- Hoje à noite.
271
00:42:42,840 --> 00:42:48,160
- Bom. E o desembarque?
- Três dias, Sr Gonzalez.
272
00:42:48,280 --> 00:42:50,440
Muito bem, Raul.
273
00:42:50,560 --> 00:42:53,320
- Mantenha-me informado.
- Com certeza.
274
00:43:03,760 --> 00:43:06,320
Estou com um grande problema.
275
00:43:06,440 --> 00:43:10,880
Alguém me quer fritar.
Alguém que me odeia.
276
00:43:11,000 --> 00:43:14,400
E não é coisa pequena.
Dominique Gonzalez?
277
00:43:14,520 --> 00:43:17,960
Gonzalez? Porque acha isso?
278
00:43:18,080 --> 00:43:22,840
Está nas notícias. Por todo o lado.
Ele fugiu antes de você entrar.
279
00:43:22,960 --> 00:43:26,000
O problema é que o Estado não
o queria fora tão cedo.
280
00:43:26,120 --> 00:43:27,720
Fugiu?
281
00:43:29,400 --> 00:43:32,440
Gonzalez não é exatamente
um fã meu.
282
00:43:32,560 --> 00:43:35,280
Um fã? Ele quere-o morto.
283
00:43:35,400 --> 00:43:39,800
Há mais. Algumas pessoas
acham que você não é tão inocente.
284
00:43:39,920 --> 00:43:41,560
Esquece.
285
00:43:41,680 --> 00:43:45,400
Dumas, Gonzalez é muito inteligente
e muito perigoso.
286
00:43:46,480 --> 00:43:51,360
Só quero que encontre o tipo que
atirou no governador.
287
00:43:51,440 --> 00:43:53,080
Se ele ainda estiver vivo.
288
00:43:53,200 --> 00:43:58,480
Penso que seja melhor encontrar o carro.
Porque sabemos que não era o seu.
289
00:43:59,680 --> 00:44:03,000
Ele deve tê-lo abandonado.
Já pensei nisso.
290
00:44:03,120 --> 00:44:07,280
- Ouça, há mais uma coisa que lhe quero...
- O seu tempo acabou.
291
00:44:07,400 --> 00:44:12,360
- Dumas, como está a Winnie?
- Está bem! Manda-lhe um abraço.
292
00:46:16,200 --> 00:46:17,960
Que se passa, meu?
293
00:46:18,080 --> 00:46:21,440
Se comprar este treco,
posso-lhe fazer um bom preço.
294
00:46:21,560 --> 00:46:26,040
- Não, procuro um Cadillac 74 descapotável.
- Azul, com capota branca?
295
00:46:26,160 --> 00:46:29,000
Como o daquele tipo que
parecia o King Kong?
296
00:46:29,120 --> 00:46:33,600
- Mas acho que não está interessado.
- Sim. Onde ele está?
297
00:46:33,720 --> 00:46:35,120
Isso depende.
298
00:46:45,120 --> 00:46:47,280
Está a brincar, certo?
299
00:46:51,920 --> 00:46:55,360
Isto é mais parecido com ele. Vamos.
300
00:46:57,880 --> 00:47:02,280
- De certeza que é um Cadillac?
- Pareço-lhe assim tão estúpido?
301
00:47:08,240 --> 00:47:13,400
O tipo que o trouxe, queria que o
esmagasse imediatamente. Aqui está.
302
00:47:15,600 --> 00:47:20,640
- O que é tão especial sobre este carro?
- Quer realmente saber?
303
00:47:21,720 --> 00:47:25,160
Tenho uma informação lucrativa
sobre este carro.
304
00:47:25,280 --> 00:47:26,880
Então, o que é?
305
00:47:28,840 --> 00:47:31,600
Diacho, isso não é decente.
306
00:47:32,640 --> 00:47:36,320
Eu mentiria a um irmão?
Mais, mais.
307
00:47:40,960 --> 00:47:45,510
Certo, ontem à noite foi roubado
um milhão de jóias.
308
00:47:45,575 --> 00:47:46,844
E depois?
309
00:47:46,869 --> 00:47:51,360
O que o King Kong não sabia
é que estão no porta-malas.
310
00:47:54,160 --> 00:47:56,000
Palavra, meu.
311
00:47:56,120 --> 00:48:01,800
Se eu fosse a si, arranjava um grande
abridor de latas. Vejo-te depois, irmão.
312
00:48:14,640 --> 00:48:16,480
Olá, Maria.
313
00:48:16,600 --> 00:48:21,080
- Descascou cebolas?
- Como pode brincar?
314
00:48:22,800 --> 00:48:26,880
Dumas, o que acha que
ele come na prisão?
315
00:48:27,960 --> 00:48:30,760
Uma data de baratas fritas.
316
00:48:32,480 --> 00:48:36,080
- Isto é bom...
- Tira a mão, isto é para ele.
317
00:48:37,440 --> 00:48:40,080
E que tem isso?
Dê-me um pouco.
318
00:48:48,560 --> 00:48:52,840
Eu sei como se sente.
Eu sinto o mesmo, eu posso...
319
00:48:54,000 --> 00:48:55,760
Meu pobre Jack.
320
00:48:57,240 --> 00:49:02,880
Pode imaginar aquele pobrezinho,
sózinho numa cela escura.
321
00:49:03,000 --> 00:49:09,080
A dormir numa pedra fria.
Não vai conseguir fechar um olho..
322
00:49:49,440 --> 00:49:51,120
Vamos, Costello.
323
00:50:57,280 --> 00:50:59,320
Onde vai?
324
00:50:59,440 --> 00:51:01,799
Estão a bater no tipo novo.
Temos de pará-lo.
325
00:51:01,839 --> 00:51:04,241
Não... Venha cá...
326
00:51:04,640 --> 00:51:07,680
Só lhe estão a explicar as regras.
327
00:51:07,800 --> 00:51:13,240
E é importante que todos
sigam as regras, Certo?
328
00:51:13,360 --> 00:51:16,960
Vá buscar uma chávena de café.
Vou cuidar dele.
329
00:51:26,640 --> 00:51:28,200
Guardas.
330
00:51:30,600 --> 00:51:32,120
Guardas.
331
00:51:34,200 --> 00:51:35,720
Que diabos.
332
00:51:36,960 --> 00:51:40,520
Estes tipos não se sentem
muito bem.
333
00:51:40,640 --> 00:51:44,480
Talvez tenham comido
algo estragado.
334
00:51:47,400 --> 00:51:49,800
Agora tenho três camas, hein?
335
00:51:51,360 --> 00:51:52,840
Muito bem.
336
00:51:55,640 --> 00:52:00,000
Ele surpreendeu-nos enquanto dormíamos.
O filho da mãe queria matar-nos.
337
00:52:00,120 --> 00:52:06,600
O Gonzalez vai acabar o trabalho,
quando ouvir que falharam.
338
00:52:06,720 --> 00:52:11,320
Dê-nos outra chance, Professor.
vamos fazê-lo desta vez, juro!
339
00:52:11,440 --> 00:52:13,720
Vou ver o que posso fazer.
340
00:53:01,760 --> 00:53:06,280
Têm de ter cuidado, jovens!
Para não terem problemas de estômago.
341
00:53:35,480 --> 00:53:39,520
Parece que precisa de uma
lição de bons modos.
342
00:53:45,120 --> 00:53:51,240
Estou mesmo com fome, rapazes.
Portanto, talvez não seja uma boa altura.
343
00:53:53,240 --> 00:53:57,120
A menos que gostem de ir
visitar a enfermaria.
344
00:54:10,800 --> 00:54:14,560
Há algum tempo que lhe queria pedir
uma conversa, professor.
345
00:54:15,920 --> 00:54:19,080
Sobre um nosso amigo comum.
346
00:55:11,960 --> 00:55:15,400
- Como está, Felipe?
- Bem, Sr Gonzalez.
347
00:55:15,520 --> 00:55:18,680
Muito bem.
Isso deixa-me muito feliz.
348
00:55:18,800 --> 00:55:23,160
Porque importo-me com a saúde daqueles
que trabalham para mim.
349
00:55:23,280 --> 00:55:27,760
Mas Felipe, Sabe, quando esses
homens cometem erros...
350
00:55:29,600 --> 00:55:34,080
Não sei como é...
não me importo mais.
351
00:55:34,200 --> 00:55:37,400
E se têm algum acidente...
352
00:55:39,920 --> 00:55:43,560
Esqueça. Venha cá.
Tome um pouco de champanhe.
353
00:55:46,960 --> 00:55:48,440
Quebrem-lhe o polegar.
354
00:55:50,120 --> 00:55:53,600
Sr. Gonzalez fiz tudo o que disse.
Não fui eu.
355
00:55:53,720 --> 00:55:56,880
Não há desculpas.
Costello deve morrer.
356
00:56:00,240 --> 00:56:04,280
Estou de bom humor.
Então, quebrem-lhe o polegar esquerdo.
357
00:56:07,400 --> 00:56:09,000
Livrem-se dele.
358
00:56:42,040 --> 00:56:44,000
Ei, homem Cadillac.
359
00:56:45,080 --> 00:56:47,360
Que há, irmão?
360
00:56:50,480 --> 00:56:54,440
Trabalhei toda a noite naquela panqueca,
e não encontrei nada.
361
00:56:54,560 --> 00:56:58,800
Tenho pena disso,
podia jurar que estava lá.
362
00:56:58,920 --> 00:57:03,200
Sim. Mas digo-lhe o seguinte,
tenho uma informação boa para si.
363
00:57:03,320 --> 00:57:07,000
Veja, é óbvio que encontrassem isso
no meio de uma sucata velha.
364
00:57:07,120 --> 00:57:11,760
Então pensei que talvez o King Kong
o soubesse e o levasse com ele.
365
00:57:13,360 --> 00:57:16,960
Por isso pensei em descobrir
onde ele vive.
366
00:57:17,080 --> 00:57:21,520
- Fez o quê?
- Tenho o endereço dele. Interessado?
367
00:57:21,640 --> 00:57:23,280
Sim, estou interessado.
368
00:57:32,520 --> 00:57:34,520
Quinhentos?
369
00:57:34,640 --> 00:57:38,240
Por um endereço?
Pareço-lhe um milionário?
370
00:57:38,360 --> 00:57:42,880
Não, mas parece um desesperado
para encontrar o King Kong.
371
00:57:50,200 --> 00:57:54,680
- É melhor não brincar comigo.
- Eu ía enganar um irmão?
372
00:57:54,800 --> 00:57:58,240
Você deixa-me seco.
Qual é o seu nome, Drácula?
373
00:58:01,240 --> 00:58:04,800
Escute, por quinhentos
até vou consigo.
374
00:58:04,920 --> 00:58:06,760
Boa ideia. Vamos.
375
00:58:09,280 --> 00:58:12,520
- E que tal eu guiar?
- Nos seus sonhos, meu.
376
00:58:14,480 --> 00:58:18,400
Isso foram os meus últimos
quinhentos dólares.
377
00:58:51,520 --> 00:58:53,360
Como está, Jack?
378
00:58:53,480 --> 00:58:57,680
Além do facto de que
durmo com um olho aberto...
379
00:58:57,800 --> 00:59:01,280
e que tenho melhor comida
num estábulo...
380
00:59:01,400 --> 00:59:07,280
e houver sempre alguém
preparado me matar...
381
00:59:07,400 --> 00:59:09,280
estou bem!
382
00:59:09,400 --> 00:59:13,760
Tenho notícias para si que valem
o seu peso em ouro.
383
00:59:13,840 --> 00:59:15,720
A Maria casou?
384
00:59:16,800 --> 00:59:21,160
Não, eu descobri onde mora.
385
00:59:21,280 --> 00:59:23,600
Não, não é o que quiz dizer.
386
00:59:25,080 --> 00:59:28,520
Eu não quero dizer você,
mas o outro você...
387
00:59:28,640 --> 00:59:32,240
o que tentou
assassinar o Johnson.
388
00:59:32,320 --> 00:59:34,080
Bem, entendo.
389
00:59:34,200 --> 00:59:37,000
É possível que esteja a ficar esperto?
390
00:59:37,120 --> 00:59:40,600
Eu sempre fui, mas
você nunca entendeu.
391
00:59:40,720 --> 00:59:42,240
Bem! Prove-me isso.
392
00:59:43,360 --> 00:59:48,280
Encontre uma maneira de me tirar daqui,
mesmo que seja por 24 horas.
393
00:59:56,240 --> 00:59:58,080
Não sei se funciona, Dumas.
394
00:59:58,200 --> 01:00:01,800
Tem de funcionar. Só assim
podemos ajudar Jack.
395
01:00:01,920 --> 01:00:07,720
Sabe que eu sei que o Jack está inocente.
Sim, mas precisamos de provas.
396
01:00:07,840 --> 01:00:09,600
Vou fazer o meu melhor.
397
01:00:12,000 --> 01:00:13,440
Entre.
398
01:00:17,200 --> 01:00:20,000
Como vai o meu favorito
promotor?
399
01:00:20,120 --> 01:00:26,120
- O meu futuro governador favorito.
- Muito melhor. E estes são lindos.
400
01:00:27,160 --> 01:00:31,880
- Desculpe, não poder vir mais cedo.
- Eu sei que está ocupado.
401
01:00:33,560 --> 01:00:36,080
- Ouça. porque não se senta?
- Obrigado, Dumas.
402
01:00:40,000 --> 01:00:42,960
Eu ouvi rumores.
403
01:00:43,080 --> 01:00:47,800
Se não é sobre mim e Elizabeth
Taylor, é provável ser mentira.
404
01:00:47,920 --> 01:00:52,880
Ainda bem que ouço isso. Porque se pensasse
que suspeita do Jack, não lhe pedia isto.
405
01:00:53,000 --> 01:00:59,120
Espera aí. Estão tentando
envolver-me com o Jack?
406
01:00:59,240 --> 01:01:00,880
Sam, nós...
407
01:01:01,000 --> 01:01:03,219
Esqueça. Já lhes disse aos dois.
408
01:01:03,259 --> 01:01:07,288
O caso não é meu. Não vou perder
a minha pensão pelo Jack,
409
01:01:07,328 --> 01:01:09,232
mesmo que seja o meu
melhor amigo.
410
01:01:09,297 --> 01:01:13,520
Ninguém lhe está pedindo nada.
Apenas arrefeça, certo?
411
01:01:13,640 --> 01:01:18,560
Onde ía eu? Winnie, ía perguntar
algo ao Sam, não ía?
412
01:01:32,640 --> 01:01:34,400
Estou mesmo feito.
413
01:01:35,680 --> 01:01:38,320
Provas temporárias.
414
01:01:38,440 --> 01:01:42,920
Cumplicidade com o suspeito
de tentativa de homicídio do governador.
415
01:01:43,040 --> 01:01:47,840
Sam, gosto de o ver,
e de ver que está mais optimista.
416
01:01:47,960 --> 01:01:52,520
Não brinque comigo, ou ponho-o lá de novo,
não o tirei para me chatear a cabeça.
417
01:01:53,326 --> 01:01:55,002
- Sam...
- O quê?
418
01:01:55,027 --> 01:01:59,080
Começo a enter poque a
sua esposa o deixou.
419
01:01:59,200 --> 01:02:02,920
- Sim, quanto tempo foi casado?
- 27 Anos.
420
01:02:03,040 --> 01:02:05,040
27 anos?
421
01:02:05,160 --> 01:02:08,600
27 anos! Aquela mulher deve
ser uma santa. Certo Jack?
422
01:02:08,720 --> 01:02:10,480
Absolutamente.
423
01:02:10,600 --> 01:02:12,320
Entre no carro, Costello.
424
01:03:44,400 --> 01:03:46,920
Bem-vindo, Sr. Kemp.
425
01:03:51,240 --> 01:03:56,080
Só estou fazendo o meu trabalho.
O tipo que me paga, é mais perigoso.
426
01:03:56,200 --> 01:04:00,640
Tem razão, ele é perigoso para si.
427
01:04:00,760 --> 01:04:06,760
Quanto tempo espera ficar vivo,
comigo livre? Três, quatro, cinco horas?
428
01:05:06,840 --> 01:05:10,240
Só tem uma chance para ficar vivo.
429
01:07:03,600 --> 01:07:06,320
Desculpem, não bater.
430
01:07:06,440 --> 01:07:08,560
Olha quem está aqui.
431
01:07:08,680 --> 01:07:12,640
Viemos buscar um peixinho,
e encontramos o tubarão.
432
01:07:12,760 --> 01:07:15,960
O chefe vai ficar feliz
em vêlo, Costello.
433
01:07:16,080 --> 01:07:22,080
Eu dei-lhe cinco horas de vida. Agora tem
alguns minutos. Mesmo esperto.
434
01:07:23,160 --> 01:07:25,440
Boa tentativa, Costello.
435
01:07:25,560 --> 01:07:27,480
Vamos. Levem-los para fora.
436
01:10:06,680 --> 01:10:09,320
O que está acontecendo?
437
01:10:09,440 --> 01:10:10,840
Onde?
438
01:10:10,960 --> 01:10:15,920
- Sabe muito bem o que quero dizer.
- Diga-me você.
439
01:10:16,040 --> 01:10:21,480
Não brinque comigo. Costello saíu.
E sei que está metido nisso.
440
01:10:24,040 --> 01:10:29,120
Martin, descanse os pés e sente-se.
Vou-lhe contar uma história.
441
01:10:31,240 --> 01:10:33,649
- Café?
- Não, vim aqui pelo café.
442
01:10:33,689 --> 01:10:35,417
Vim por respostas.
443
01:10:36,903 --> 01:10:38,640
E que sejam boas.
444
01:11:03,120 --> 01:11:06,080
Estou pronto quando me vier buscar.
445
01:11:19,880 --> 01:11:23,440
Jack, isto é realmente uma surpresa.
446
01:11:24,480 --> 01:11:28,720
Você está bem.
A prisão fez-lhe bem.
447
01:11:28,840 --> 01:11:31,240
Mas a mim, eu não gostei.
448
01:11:33,000 --> 01:11:36,440
Pensei que tivesse de ficar
por mais um pouco.
449
01:11:36,560 --> 01:11:40,680
Não podia. Eu tinha que
cuidar dos meus negócios.
450
01:11:40,800 --> 01:11:42,360
Café, hein?
451
01:11:44,480 --> 01:11:48,240
É bom vê-lo nos negócios
legítimos.
452
01:11:52,280 --> 01:11:54,200
Este é o melhor...
453
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
café Colombiano.
454
01:12:13,080 --> 01:12:18,960
Suficiente para comprar uma cidade inteira.
Incluindo Juízes e júris.
455
01:12:19,080 --> 01:12:23,960
Eu ia matá-lo. Cortar-lhe as bolas
e pendurá-las nos ouvidos.
456
01:12:24,080 --> 01:12:27,040
E depois deixar a justiça
seguir o seu curso.
457
01:12:27,160 --> 01:12:31,080
O problema é que
pessoas como eu...
458
01:12:31,200 --> 01:12:33,720
que não podem ser compradas.
459
01:12:37,760 --> 01:12:42,680
Isso é tão bonito, Jack.
Não os tenho que comprar.
460
01:12:44,400 --> 01:12:49,240
O júri acreditará no governador quando
ele lhe disser que você o tentou matar...
461
01:12:55,160 --> 01:12:58,800
Ali, Jack.
Ali está a sua salvação.
462
01:12:58,920 --> 01:13:02,840
Se ele morrer, você perde tudo.
463
01:13:02,960 --> 01:13:06,880
Ouça Sr. Gonzalez...
Cale-se.
464
01:13:07,000 --> 01:13:10,560
Ninguém disse que podia falar.
465
01:13:10,680 --> 01:13:16,560
Posso escolher um assassino como você em
qualquer esquina. Você não é nada.
466
01:13:30,240 --> 01:13:33,200
Não o pior, Gonzalez.
467
01:13:44,720 --> 01:13:46,680
Você não entende.
468
01:13:48,160 --> 01:13:52,360
Se eu o matar, é quase
como matá-lo a si.
469
01:14:08,320 --> 01:14:12,960
Eu matei Jack Costello.
Beng, Beng, você está morto.
470
01:14:14,080 --> 01:14:16,680
Você está totalmente louco.
471
01:14:19,560 --> 01:14:21,000
Leve-o daqui.
472
01:14:22,960 --> 01:14:24,480
Vamos.
473
01:14:28,760 --> 01:14:31,520
Agora só há um Costello.
474
01:14:31,640 --> 01:14:37,080
E vai ser julgado por
tentativa de homicídio do governador.
475
01:14:38,400 --> 01:14:40,920
Então diga adeus, Jack.
476
01:14:42,040 --> 01:14:43,640
Leve-o daqui.
477
01:14:53,040 --> 01:14:56,480
Você está aí.
O Armazém está cercado.
478
01:14:56,600 --> 01:14:58,280
Vá apanhá-lo.
479
01:15:00,280 --> 01:15:03,960
Saia com as
mãos atrás da cabeça.
480
01:15:31,040 --> 01:15:33,560
Voltem com os cães.
481
01:15:57,960 --> 01:16:00,360
Vou sair daqui.
482
01:16:33,440 --> 01:16:35,440
Sinto muito, Jack.
483
01:16:35,560 --> 01:16:39,840
Não se preocupe,
Eu tenho um sobressalente.
484
01:16:39,960 --> 01:16:43,800
Eu sou seu amigo, lembra-se?
Aloysius Dumas.
485
01:16:50,880 --> 01:16:54,280
Muito tarde, como de costume.
Vamos.
486
01:17:09,720 --> 01:17:15,320
Toda a gente no armazém,
joguem as armas fora, e saiam agora.
487
01:17:15,440 --> 01:17:17,960
Estão a ouvir?
Estão cercados.
488
01:17:18,080 --> 01:17:23,320
Saiam agora, antes que entremos e
peguemos o touro pelos chifres.
489
01:17:58,600 --> 01:18:00,760
Eu desisto.
490
01:18:05,120 --> 01:18:09,080
Eu desisto. Não quero
que mate todos os meus homens.
491
01:18:09,200 --> 01:18:12,800
Pessoal, baixem as armas.
492
01:18:12,920 --> 01:18:14,400
Baixem as armas.
493
01:18:18,600 --> 01:18:22,360
É isso que quer?
Vai me prender?
494
01:18:24,320 --> 01:18:28,120
Eu rendo-me aos seus
amigos lá de fora.
495
01:18:28,240 --> 01:18:32,440
Você ganhou, Jack Costello.
Você ganhou.
496
01:19:15,080 --> 01:19:19,440
Seja honesto, Jack. Pensou que
o abandonava.
497
01:19:19,520 --> 01:19:22,320
Não, eu tinha a certeza.
498
01:19:22,440 --> 01:19:26,280
Só pergunto mais uma vez:
O que faria sem mim?
499
01:19:26,400 --> 01:19:31,120
Mais ou menos o mesmo de sempre.
Com menos problemas.
500
01:19:31,240 --> 01:19:33,040
Não atire.
501
01:19:36,520 --> 01:19:39,120
Desculpe ter demorado tanto.
502
01:19:39,240 --> 01:19:42,840
Tive de convencer o Martin.
Ele é bastante razoável.
503
01:19:42,960 --> 01:19:46,800
Até que saibamos o seu
relacionamento com o Gonzalez...
504
01:19:46,920 --> 01:19:49,520
Vai preso com os outros.
505
01:19:54,720 --> 01:19:59,680
A alguns tipos tem de bater primeiro,
e esclarecê-lo mais tarde.
506
01:19:59,800 --> 01:20:04,360
Sam, é melhor chamar um médico.
Martin não parece bem.
507
01:20:06,480 --> 01:20:08,160
E você, Sam?
508
01:20:08,240 --> 01:20:13,240
Nunca duvidei de si, mas tem de admitir
que o esquema foi bem montado.
509
01:20:13,360 --> 01:20:17,320
De qualquer modo não nos temos
de preocupar mais com o Gonzalez.
510
01:21:04,040 --> 01:21:09,320
Desculpe o cheiro Larry,
mas tive que lidar com o lixo.
511
01:21:11,200 --> 01:21:13,640
Que tal ir preso?
512
01:21:16,400 --> 01:21:19,280
Jack, porque ele chamou pelo Larry?
513
01:21:46,880 --> 01:21:49,720
Acha que uma garrafa de
champanhe é suficiente?
514
01:21:49,840 --> 01:21:55,200
Acho que podemos pedir mais umas.
Já que o Jack paga o jantar. Lembra-se?
515
01:21:57,320 --> 01:21:58,880
Isso mesmo.
516
01:21:59,000 --> 01:22:05,240
Mas antes de abrir, não sei se contei
como resolvi todo este caso?
517
01:22:06,680 --> 01:22:10,000
Sim, toda a história eu fi-lo sózinho.
518
01:22:10,120 --> 01:22:12,840
Encontrei o armazém, encontrei o carro...
519
01:22:12,960 --> 01:22:15,440
e limpei o Jack.
520
01:22:23,160 --> 01:22:25,618
Importa-se de contar aos seus amigos
o que aconteceu na verdade...
521
01:22:25,658 --> 01:22:28,368
ou como sempre vai ficar com
os créditos todos?
522
01:22:28,393 --> 01:22:32,120
Ei, Homem Cadillac, onde eu e a
minha dama nos sentamos?
523
01:22:36,720 --> 01:22:41,760
- É uma festa, não é?
- Sim, mas é privada.
524
01:22:41,880 --> 01:22:47,640
Tem um convite? Não!
Bem, sem um convite...
525
01:22:47,760 --> 01:22:50,396
Você tinha razão, ele é um tolo.
526
01:22:50,436 --> 01:22:54,179
Veja, sei que todos querem ouvir
a histórioa do King Kong?
527
01:22:54,219 --> 01:22:59,040
Não. Quero dizer, todos já viram esse filme.
Ninguém quer ouvir essa história.
528
01:22:59,160 --> 01:23:00,760
Eu Quero.
529
01:23:01,880 --> 01:23:03,920
Conte lá a história do King Kong.
530
01:23:04,040 --> 01:23:06,600
Você é seu irmão?
531
01:23:06,720 --> 01:23:10,720
Penso que não,
mas quero ouvir essa história.
532
01:23:10,840 --> 01:23:12,400
Tudo bem.
533
01:23:13,680 --> 01:23:15,080
O que é isso?
534
01:23:15,200 --> 01:23:17,440
Você vai de graça ao cinema?
535
01:23:17,560 --> 01:23:21,280
O meu primo tem um cinema,
e posso lá ir sempre sem pagar.
536
01:23:22,400 --> 01:23:25,480
Dumas, eles entendem como as
coisas funcionam aqui?
537
01:23:27,080 --> 01:23:30,880
- Eu tenho de lhe pagar?
- Sim! agora entendeu.
538
01:23:32,640 --> 01:23:37,240
Se não lhe quiser pagar, e me obriga,
isso é extorsão.
539
01:23:38,360 --> 01:23:41,920
Você quer cometer um crime?
540
01:23:42,040 --> 01:23:46,200
- Você é polícia ou quê?
- Não, mas... nós somos.
541
01:23:56,560 --> 01:23:59,760
que tal um almoço livre
pela história?
542
01:23:59,880 --> 01:24:04,600
Tudo bem. Primeiro tenho que dizer,
que nada disto teria acontecido sem mim.
543
01:24:04,720 --> 01:24:07,520
Eu quero dizer toda a história.
544
01:24:07,680 --> 01:24:11,560
- Assim é que se fala. Certo, Sam?
- Certo.
41387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.