All language subtitles for E.t.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:13,720 - ¿Y estas prisas? - He hecho un trato. 2 00:00:13,800 --> 00:00:16,560 Les venderé la harina de tu trigo durante muchos años. 3 00:00:16,640 --> 00:00:18,920 Tengo la cosecha apalabrada en Soria. 4 00:00:19,000 --> 00:00:22,040 ¿Y si pudiera pagarte el doble de lo que te va a pagar él? 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,480 Estarás contento. 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,600 Claudia se ha ido. La finca entera para vosotros. 7 00:00:27,680 --> 00:00:29,960 - Estás siendo injusto. - ¿Sabes qué es injusto? 8 00:00:30,040 --> 00:00:32,200 ¡Que Claudia, una Cervantes, no tenga nada! 9 00:00:32,280 --> 00:00:35,920 - Te vi en la fábrica. - Si llega a ser otro, nos apalean. 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Esto se ha acabado. 11 00:00:37,880 --> 00:00:39,880 Custodio, que se nos casa con la Inés. 12 00:00:40,720 --> 00:00:43,680 Los franceses me han dejado tirado. No me compran la harina. 13 00:00:43,760 --> 00:00:46,200 - Y yo no puedo pagaros. - Cumple y páganos. 14 00:00:46,280 --> 00:00:50,160 ¿Eso querías? Ganarte la confianza de Manuel y arruinarle la cosecha. 15 00:00:50,240 --> 00:00:51,080 Ahora… 16 00:00:51,640 --> 00:00:53,720 le toca hipotecar la finca o malvenderla. 17 00:00:55,000 --> 00:00:56,400 ¿Un billete de autobús? 18 00:00:56,480 --> 00:00:58,920 O te marchas o te corto los cojones. 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,160 Han donado la cosecha. Han conseguido salvar la finca. 20 00:01:02,240 --> 00:01:04,840 - Tu idea los ha unido todavía más. - ¡Cállate! 21 00:01:17,000 --> 00:01:19,240 ¡Manuel! ¡Manuel! 22 00:01:31,320 --> 00:01:33,320 {\an8} 23 00:02:01,280 --> 00:02:03,280 {\an8} 24 00:02:31,480 --> 00:02:32,400 {\an8} 25 00:03:49,720 --> 00:03:51,280 ¿Quieres más zumo? 26 00:03:59,760 --> 00:04:00,720 Ay… 27 00:04:01,280 --> 00:04:03,120 Buenos días, Sagrario. ¿Cómo está? 28 00:04:03,200 --> 00:04:05,000 Ahí vamos, hijo, ahí vamos. 29 00:04:05,080 --> 00:04:07,560 - ¿Y María? ¿Cómo está? - Mal. 30 00:04:08,440 --> 00:04:12,000 Apenas ha abierto la boca desde que volvimos del cementerio. 31 00:04:14,280 --> 00:04:15,600 Levanta de ahí. 32 00:04:18,400 --> 00:04:19,520 ¿Cómo? 33 00:04:19,600 --> 00:04:21,200 Es el sitio de Manuel, levanta. 34 00:04:22,040 --> 00:04:25,080 - Disculpa, no lo sabía. - Nico, vamos al jardín, ¿vale? 35 00:04:27,560 --> 00:04:29,080 José, ¿te quedas a desayunar? 36 00:04:29,680 --> 00:04:32,080 No. No, yo me voy. No quiero molestar. 37 00:04:32,640 --> 00:04:35,440 Solo venía para ofrecer mi ayuda para lo que necesitéis. 38 00:04:36,040 --> 00:04:38,320 La venta de la finca, la mudanza o lo que sea. 39 00:04:38,920 --> 00:04:39,880 ¿De qué hablas? 40 00:04:40,800 --> 00:04:44,120 A ver, María, anoche lo estuve hablando con José. 41 00:04:44,720 --> 00:04:48,520 Habíamos dado por sentado que te vendrías a Almería con nosotras. 42 00:04:50,200 --> 00:04:51,360 No iré a ninguna parte. 43 00:04:53,040 --> 00:04:57,480 Nos llevaremos a Nicolás. Si lo consideras un hijo, yo lo querré como un nieto. 44 00:04:57,560 --> 00:04:59,480 ¡Que no! No. 45 00:04:59,560 --> 00:05:02,760 Hija mía, aquí ya nada te retiene, solo malos recuerdos. 46 00:05:03,360 --> 00:05:06,240 - Anda, vuelve a casa. - ¡Ya estoy en casa! 47 00:05:13,200 --> 00:05:15,760 No la escuches, José, que no sabe lo que dice. 48 00:05:16,360 --> 00:05:20,400 Desde luego, ella no se puede quedar aquí sola con esas dos criaturas. 49 00:05:20,480 --> 00:05:22,480 Sobre todo después de… 50 00:05:28,080 --> 00:05:29,240 Olvídelo, no importa. 51 00:05:29,320 --> 00:05:30,680 ¿Qué, José? 52 00:05:30,760 --> 00:05:32,720 Habla, por Dios, que tenemos confianza. 53 00:05:34,920 --> 00:05:35,920 Le juré a María 54 00:05:36,640 --> 00:05:37,880 que no hablaría de esto. 55 00:05:40,320 --> 00:05:43,360 Pero la ausencia de Manuel ha cambiado las cosas. 56 00:06:08,640 --> 00:06:09,480 María. 57 00:06:10,760 --> 00:06:11,600 Perdóname. 58 00:06:12,160 --> 00:06:14,760 Sé que este no es el mejor momento, pero… 59 00:06:14,840 --> 00:06:17,440 No entiendo por qué no has confiado en mí. 60 00:06:19,840 --> 00:06:21,760 No la entiendo. No sé de qué habla. 61 00:06:21,840 --> 00:06:25,800 También sé que estos no son temas fáciles para hablar con una madre, 62 00:06:26,320 --> 00:06:30,040 pero, hija mía, que ni siquiera hayas hecho el esfuerzo… 63 00:06:31,120 --> 00:06:32,120 ¿Qué dice? 64 00:06:33,040 --> 00:06:34,560 José me lo ha contado todo. 65 00:06:35,440 --> 00:06:36,360 Me ha dolido. 66 00:06:36,960 --> 00:06:40,080 Me duele mucho que me haya tenido que enterar por él. 67 00:06:40,160 --> 00:06:43,320 - José no sabe de lo que habla. - Yo creo que lo sabe muy bien. 68 00:06:45,280 --> 00:06:46,320 Pero, bueno, 69 00:06:46,400 --> 00:06:50,520 ahora lo importante es que esa criatura aún podría tener un padre. 70 00:07:16,160 --> 00:07:17,840 No pudimos hablar en el entierro. 71 00:07:17,920 --> 00:07:19,800 No tengo ni tiempo ni ganas. 72 00:07:19,880 --> 00:07:23,040 - ¿No vas a aceptar mis condolencias? - No hay nada que hablar. 73 00:07:25,360 --> 00:07:28,960 Aunque no te lo creas, sé perfectamente lo que sientes. 74 00:07:36,880 --> 00:07:38,720 Están a punto de llegar. 75 00:07:38,800 --> 00:07:41,280 Quiero la salida por el techo hasta el depósito. 76 00:07:41,360 --> 00:07:43,000 - Sí, señor. - José. 77 00:07:43,080 --> 00:07:47,120 ¡No vuelvas a enredar con mi madre! ¡No tenías ningún derecho a decir nada! 78 00:07:47,680 --> 00:07:48,840 Solo quería ayudar. 79 00:07:48,920 --> 00:07:51,240 No. ¿Ayudar de qué? ¡Estoy harta! 80 00:07:52,840 --> 00:07:54,760 Este niño es de Manuel. 81 00:07:55,880 --> 00:07:57,520 Manuel es su padre. 82 00:07:58,080 --> 00:07:59,200 Claro que es su padre. 83 00:07:59,720 --> 00:08:03,440 María, siempre lo va a ser. Así aparecerá en los papeles del registro. 84 00:08:03,520 --> 00:08:06,040 Pero, por desgracia, Manuel ya no está. 85 00:08:06,760 --> 00:08:09,520 ¿Quién se encargará de jugar con ese niño, de educarlo? 86 00:08:10,680 --> 00:08:14,360 ¿De verdad vas a permitir que su padre sea una fotografía 87 00:08:14,880 --> 00:08:17,920 en lugar de un hombre de carne y hueso que lo pueda abrazar? 88 00:08:18,000 --> 00:08:18,840 ¡Yo! 89 00:08:19,640 --> 00:08:20,480 Yo lo haré. 90 00:08:21,440 --> 00:08:24,760 Porque este bebé no va a tener la mitad de amor, tendrá el doble. 91 00:08:25,480 --> 00:08:29,520 - Hablaremos cuando estés más tranquila. - No he estado más lúcida en mi vida. 92 00:08:30,400 --> 00:08:34,720 No me iré, que te quede claro. Mi hijo va a crecer en las tierras de su familia. 93 00:08:34,800 --> 00:08:37,680 Una mujer sola no puede llevar una finca. 94 00:08:37,760 --> 00:08:40,920 María, te estás ahogando y yo te estoy ofreciendo mi ayuda. 95 00:08:43,120 --> 00:08:44,040 ¡Piénsalo! 96 00:08:49,520 --> 00:08:50,800 María. María. 97 00:08:51,600 --> 00:08:53,120 Te acompaño en el sentimiento. 98 00:08:54,040 --> 00:08:55,040 ¿Podemos hablar? 99 00:08:55,760 --> 00:09:00,240 - No me encuentro bien. En otro momento. - Siento haberme comportado así con él. 100 00:09:00,320 --> 00:09:02,320 Yo no le odiaba, te lo juro. 101 00:09:18,760 --> 00:09:20,960 Lo mejor es desmontarla por piezas. 102 00:09:22,520 --> 00:09:23,760 Y llevarlas al desguace. 103 00:09:26,680 --> 00:09:29,640 Ayúdame a dejarla dentro. No quiero que mi hermana la vea. 104 00:09:35,080 --> 00:09:36,040 Espera. 105 00:09:55,200 --> 00:09:57,560 La muerte de su marido no fue un accidente. 106 00:09:58,200 --> 00:10:00,360 Alguien le provocó un fallo mecánico. 107 00:10:05,560 --> 00:10:08,080 - ¿Está seguro de eso? - Completamente. 108 00:10:09,080 --> 00:10:12,160 Uno de nuestros expertos ha analizado el depósito dañado. 109 00:10:13,400 --> 00:10:15,520 Es una suerte que su hermano se percatara. 110 00:10:16,040 --> 00:10:19,240 Otro con menos ojos hubiera visto un trozo de chatarra. 111 00:10:19,760 --> 00:10:20,600 No se preocupe. 112 00:10:21,480 --> 00:10:23,920 Estamos de camino para detener al sospechoso. 113 00:10:25,080 --> 00:10:26,320 ¿Saben quién es? 114 00:10:27,240 --> 00:10:28,600 Se trata de alguien 115 00:10:28,680 --> 00:10:31,280 que sentía un odio profundo hacia su marido. 116 00:10:31,360 --> 00:10:32,720 ¡Échese a un lado! 117 00:10:33,560 --> 00:10:36,680 Alguien que tenía motivo y oportunidad. 118 00:10:36,760 --> 00:10:39,000 Y, sobre todo, alguien que tenía los medios. 119 00:10:39,080 --> 00:10:41,840 Dejen paso. ¡Que se eche a un lado, por favor! 120 00:10:54,880 --> 00:10:55,840 Adelante. 121 00:11:00,000 --> 00:11:01,200 Abra el armario. 122 00:11:03,000 --> 00:11:05,440 El decapante con el que la boicotearon 123 00:11:05,520 --> 00:11:07,880 es de uso industrial y muy difícil de conseguir. 124 00:11:09,480 --> 00:11:12,760 Hemos repasado los inventarios de todas las fábricas de la región 125 00:11:13,520 --> 00:11:15,920 y solo hay un pedido que coincide. 126 00:11:16,000 --> 00:11:19,200 En el inventario pone que había cuatro botes de decapante. 127 00:11:19,280 --> 00:11:20,240 Aquí falta uno. 128 00:11:28,520 --> 00:11:30,160 No sé, yo no lo he cogido. 129 00:11:30,680 --> 00:11:33,520 Pues usted es el único que tiene llaves de este almacén. 130 00:11:57,080 --> 00:12:01,400 Si me preguntas a mí, se veía venir. Llevaban mucho tiempo con mala sangre. 131 00:12:01,480 --> 00:12:04,600 Mm… Los temas de dinero sacan lo peor de las personas. 132 00:12:04,680 --> 00:12:07,360 ¡Sancho! Ayúdame. Tres cafés. 133 00:12:11,800 --> 00:12:14,280 Madre mía, con todo lo que llevas encima… 134 00:12:14,880 --> 00:12:19,000 Y, ahora, Gabi detenido por asesinato. Me pinchas y no me sacas sangre. 135 00:12:20,080 --> 00:12:21,600 ¿Cómo estás, María? 136 00:12:22,920 --> 00:12:24,920 Deseando que acabe esta pesadilla. 137 00:12:26,240 --> 00:12:27,560 ¿Tú crees que es culpable? 138 00:12:29,240 --> 00:12:31,320 El sargento está convencido, 139 00:12:32,080 --> 00:12:34,040 pero el corazón me dice que no fue él. 140 00:12:34,720 --> 00:12:35,760 Yo tampoco lo creo. 141 00:12:36,320 --> 00:12:38,280 Eran amigos desde que iban en pañales. 142 00:12:38,360 --> 00:12:41,080 Aunque estuvieran enfadados, no sería capaz de matarlo. 143 00:12:42,200 --> 00:12:44,960 Mira. Por desgracia, el pueblo ya lo ha condenado. 144 00:12:45,480 --> 00:12:49,200 A la Guardia Civil no le costará conseguir una confesión, aunque sea falsa. 145 00:12:50,600 --> 00:12:53,640 Sin Claudia, el pobre ha perdido las ganas de luchar. 146 00:12:57,440 --> 00:12:58,280 Iván. 147 00:12:59,320 --> 00:13:01,080 Me he enterado de tu paternidad. 148 00:13:01,160 --> 00:13:04,040 A ver si subimos pronto los sueldos, que te hará falta. 149 00:13:05,400 --> 00:13:09,440 Rafael, intenta que no se corra la voz, a ver si lo olvidamos todos, 150 00:13:09,520 --> 00:13:10,800 ¿vale? Venga. 151 00:13:13,480 --> 00:13:14,320 Guillermo. 152 00:13:15,240 --> 00:13:16,200 Alegra esa cara. 153 00:13:17,680 --> 00:13:18,720 Todo va a ir bien. 154 00:13:19,840 --> 00:13:22,880 Estoy planeando la compra de una fábrica en Suiza. 155 00:13:24,000 --> 00:13:26,200 ¿Quién sabe? Igual te tienes que hacer cargo. 156 00:13:39,720 --> 00:13:42,880 La Guardia Civil debería saber que mentiste a Guillermo. 157 00:13:43,760 --> 00:13:46,720 Tú también tienes llave de todos los armarios de la fábrica. 158 00:13:48,960 --> 00:13:51,240 - ¿Qué quieres decir? - Mm… 159 00:13:52,720 --> 00:13:54,080 Solo pensaba que… 160 00:13:55,160 --> 00:13:58,720 todo esto ha sido muy beneficioso para ti, ¿no? 161 00:14:00,160 --> 00:14:01,400 Gabi mata a Manuel… 162 00:14:03,560 --> 00:14:05,400 y a ti se te queda el camino libre. 163 00:14:07,760 --> 00:14:09,400 ¿Cómo puedes acusarme de eso? 164 00:14:09,480 --> 00:14:13,560 ¡Basta ya de rodeos! ¿Manipulaste la moto de Manuel? ¿Sí o no? 165 00:14:14,240 --> 00:14:15,080 Justa. 166 00:14:16,240 --> 00:14:18,480 ¿Por qué iba a hacer yo algo así? ¿Mm? 167 00:14:19,040 --> 00:14:21,400 Manuel y yo solucionamos nuestros problemas. 168 00:14:21,480 --> 00:14:25,080 Tú y yo sabemos que eso no es verdad, que estabas rabioso 169 00:14:25,600 --> 00:14:28,200 porque querías arruinarlo y él fue más listo que tú. 170 00:14:32,800 --> 00:14:34,760 Es normal que María lo prefiriera a él. 171 00:14:35,880 --> 00:14:38,000 No le llegas ni a la suela de los zapatos. 172 00:14:56,400 --> 00:14:59,000 Puedes ir soltando todas las mentiras que quieras. 173 00:14:59,080 --> 00:15:01,040 Siempre será tu palabra contra la mía. 174 00:15:01,120 --> 00:15:05,280 La de un empresario y la de una viuda sin honra y sin trabajo. 175 00:15:05,920 --> 00:15:07,000 Estás despedida. 176 00:15:08,000 --> 00:15:08,920 ¡Fuera de aquí! 177 00:15:58,680 --> 00:15:59,760 Cinco minutos. 178 00:16:07,280 --> 00:16:08,520 ¿Qué haces aquí? 179 00:16:12,520 --> 00:16:14,840 Mi tía me lo ha explicado todo por teléfono. 180 00:16:15,440 --> 00:16:19,360 Me han detenido hace horas. Es imposible que hayas vuelto de Vigo tan rápido. 181 00:16:20,600 --> 00:16:22,720 Si te digo la verdad, ya estaba de camino. 182 00:16:24,360 --> 00:16:28,080 Pensé que llegaría al funeral de Manuel, pero el autobús pinchó en Burgos. 183 00:16:30,240 --> 00:16:31,800 Tenía que volver. 184 00:16:32,680 --> 00:16:35,400 Al fin y al cabo, Manuel también era de mi familia. 185 00:16:37,560 --> 00:16:38,400 Claudia, 186 00:16:39,360 --> 00:16:40,920 te juro que yo no lo he matado. 187 00:16:43,640 --> 00:16:46,320 Las jornaleras dicen que lo amenazaste de muerte. 188 00:16:46,400 --> 00:16:48,920 - No se habla de otra cosa. - Sí, lo hice, pero… 189 00:16:50,000 --> 00:16:51,320 Pero por todo lo que pasó. 190 00:16:51,880 --> 00:16:53,160 Por cómo te trató. 191 00:16:55,640 --> 00:16:57,000 Pero soy inocente. 192 00:16:59,560 --> 00:17:00,760 Dime que me crees. 193 00:17:04,240 --> 00:17:05,800 Pues claro que te creo. 194 00:17:10,240 --> 00:17:12,000 Te he echado tanto de menos… 195 00:17:16,920 --> 00:17:18,520 ¿Has vuelto para quedarte? 196 00:17:22,960 --> 00:17:24,440 He venido para ayudarte. 197 00:17:40,680 --> 00:17:41,880 ¿Dónde está Nicolás? 198 00:17:43,440 --> 00:17:44,360 Dormido. 199 00:17:45,440 --> 00:17:48,520 Mamá se ha acostado con él. Lleva todo el día muy preocupada. 200 00:17:50,200 --> 00:17:55,760 Le han llegado los rumores. Se ha enterado de que no fue un accidente. 201 00:17:55,840 --> 00:17:57,360 No es eso. 202 00:18:00,840 --> 00:18:02,840 No sé qué le pasa. No quiere contármelo. 203 00:18:03,400 --> 00:18:04,600 Pero no es eso. 204 00:18:11,080 --> 00:18:12,280 Siéntate, Luisa. 205 00:18:25,960 --> 00:18:27,960 Deberías haber confiado en nosotros. 206 00:18:30,480 --> 00:18:31,520 Me daba vergüenza. 207 00:18:32,600 --> 00:18:34,120 No, tú no has hecho nada malo. 208 00:18:35,920 --> 00:18:38,600 Pero me asusta pensar que este niño pueda ser de José. 209 00:18:42,920 --> 00:18:44,920 Jamás hubiera pensado que José… 210 00:18:46,320 --> 00:18:50,240 Que podía presionarte… de esa manera. 211 00:18:52,640 --> 00:18:54,680 A ver, hablemos claro. 212 00:18:55,360 --> 00:18:57,760 ¿Cuántas veces te acostaste con José? 213 00:18:58,400 --> 00:18:59,240 ¿Una? 214 00:18:59,840 --> 00:19:01,840 - ¿Y con Manuel? - Muchas. 215 00:19:01,920 --> 00:19:03,760 Pues ya está, matemáticas. 216 00:19:05,240 --> 00:19:06,920 La sangre no importa. 217 00:19:08,040 --> 00:19:10,560 Lo que importa es el sentimiento. 218 00:19:12,280 --> 00:19:13,600 Y ese niño es de Manuel. 219 00:19:23,800 --> 00:19:25,560 Mamá quiere que vuelva a Almería. 220 00:19:26,440 --> 00:19:28,160 Y que José se encargue de todo. 221 00:19:28,240 --> 00:19:30,320 No, de eso nada. Yo hablaré con ella. 222 00:19:31,040 --> 00:19:34,040 Intenta ayudar, pero manda narices que a estas alturas 223 00:19:34,760 --> 00:19:38,400 - no confíe en lo fuerte que eres. - ¿Sabes qué me ayudaría de verdad? 224 00:19:38,480 --> 00:19:39,640 ¿Qué? 225 00:19:39,720 --> 00:19:41,960 Que José me dejara en paz. Eso. 226 00:19:42,040 --> 00:19:42,880 Ya… 227 00:19:45,280 --> 00:19:46,760 Yo puedo ayudarte con eso. 228 00:19:59,320 --> 00:20:00,240 ¡José! 229 00:20:02,160 --> 00:20:04,040 ¿Tienes un momento? Es sobre María. 230 00:20:04,640 --> 00:20:06,880 Claro, yo también quería hablar de ella. 231 00:20:07,840 --> 00:20:10,920 A ver qué podemos hacer para que pueda entrar en razón. 232 00:20:11,680 --> 00:20:16,120 El único que tiene que entrar en razón eres tú. Y volverte a Almería. 233 00:20:16,200 --> 00:20:19,920 Y dejar en paz a mi hermana. No necesita que nadie piense por ella. 234 00:20:21,920 --> 00:20:22,960 No me esperaba esto. 235 00:20:23,520 --> 00:20:24,360 ¿El qué? 236 00:20:26,200 --> 00:20:27,800 Que fueses un desagradecido. 237 00:20:28,560 --> 00:20:32,800 Después de todo lo que he hecho por ti, después de haberte hecho mi mano derecha. 238 00:20:33,800 --> 00:20:36,720 Eso no te da derecho a estar en su vida si ella no quiere. 239 00:20:38,440 --> 00:20:42,160 Guillermo, si no me obedeces, voy a tener que tomar algunas decisiones. 240 00:20:43,400 --> 00:20:44,560 ¿Me estás amenazando? 241 00:20:45,680 --> 00:20:47,280 No, no. 242 00:20:47,360 --> 00:20:48,200 No. 243 00:20:49,040 --> 00:20:51,360 Yo solo soy un empresario. 244 00:20:51,440 --> 00:20:54,160 Termina la jornada, sale de su fábrica 245 00:20:54,840 --> 00:20:59,000 y va a la taberna a tomar una cerveza. O dos o tres. 246 00:21:00,920 --> 00:21:01,760 ¿Y sabes? 247 00:21:02,280 --> 00:21:05,120 Podría ponerme a hablar con algún vecino del pueblo. 248 00:21:06,560 --> 00:21:07,480 Hablar sobre ti… 249 00:21:09,040 --> 00:21:12,120 y ese amiguito nuestro tan especial que ha salido por patas. 250 00:21:13,640 --> 00:21:15,960 ¿Y sabes qué es lo malo que tienen los pueblos? 251 00:21:16,480 --> 00:21:19,200 Que los rumores corren como la pólvora. 252 00:21:20,520 --> 00:21:22,480 A mí me da igual lo que diga el pueblo. 253 00:21:23,520 --> 00:21:24,400 ¿Te da igual? 254 00:21:25,280 --> 00:21:26,120 ¿Y tu mamá? 255 00:21:27,720 --> 00:21:28,600 ¿Te da igual? 256 00:21:29,960 --> 00:21:33,400 Pobre Sagrario. ¿No ha tenido ya suficientes disgustos? 257 00:21:35,200 --> 00:21:37,320 ¿Cuánto dolor es capaz de soportar? 258 00:21:38,760 --> 00:21:39,680 Guillermo… 259 00:21:41,560 --> 00:21:42,920 Venga, a trabajar. 260 00:22:28,160 --> 00:22:29,320 Tienes visita. 261 00:22:30,880 --> 00:22:32,320 No quiero ver a José. 262 00:22:32,840 --> 00:22:35,400 No es José, es una mujer. 263 00:22:52,640 --> 00:22:54,760 He limpiado estos marcos cientos de veces. 264 00:22:56,160 --> 00:22:59,000 Solo ahora me doy cuenta de que no tengo fotos de Manuel. 265 00:23:00,720 --> 00:23:01,880 ¿Qué quieres? 266 00:23:05,720 --> 00:23:07,080 Gabi no mató a tu marido. 267 00:23:07,640 --> 00:23:08,640 Fue otra persona. 268 00:23:13,520 --> 00:23:16,120 - ¿Quién? - Ya lo sabes. 269 00:23:17,160 --> 00:23:18,560 ¿Qué te dicen las tripas? 270 00:23:20,200 --> 00:23:22,400 Que me llevas mintiendo desde que te conozco. 271 00:23:29,680 --> 00:23:31,680 José no sería capaz de hacer algo así. 272 00:23:35,000 --> 00:23:36,760 ¿Tu instinto te dice que fue él? 273 00:23:37,520 --> 00:23:38,480 Hazle caso. 274 00:23:40,040 --> 00:23:43,520 Como no pudo arruinaros ni destruir vuestro matrimonio, 275 00:23:44,120 --> 00:23:45,920 ha cruzado todos los límites. 276 00:23:49,000 --> 00:23:50,840 ¿Quieres verlo con tus propios ojos? 277 00:23:52,280 --> 00:23:55,720 Tiene una quemadura en la mano izquierda de un líquido corrosivo. 278 00:23:57,320 --> 00:23:59,280 No hace falta que te explique nada más. 279 00:23:59,360 --> 00:24:01,640 - Una quemadura no es una prueba. - No lo es. 280 00:24:03,160 --> 00:24:07,000 Por eso necesito tu ayuda para que encontremos alguna que sí lo sea. 281 00:24:09,000 --> 00:24:12,120 María, no te pido que seamos amigas porque no lo seremos nunca, 282 00:24:13,320 --> 00:24:16,880 pero necesito que unamos nuestras fuerzas para que se haga justicia. 283 00:24:18,680 --> 00:24:20,160 ¿Por qué iba a confiar en ti? 284 00:24:21,640 --> 00:24:22,600 Por Manuel. 285 00:24:28,160 --> 00:24:29,520 Márchate de mi casa. 286 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 Son muy bonitas. 287 00:25:03,360 --> 00:25:04,400 Son para Manuel. 288 00:25:06,840 --> 00:25:08,240 No sabía que habías vuelto. 289 00:25:10,320 --> 00:25:12,880 Siento mucho no haber llegado a tiempo al entierro. 290 00:25:14,160 --> 00:25:16,920 Me da pena no haber podido hacer las paces con Manuel. 291 00:25:19,880 --> 00:25:23,200 Si te sirve de algo, él también creía que la situación era injusta. 292 00:25:24,720 --> 00:25:27,040 Él quería compartir esas tierras contigo. 293 00:25:27,640 --> 00:25:28,520 Gracias. 294 00:25:30,760 --> 00:25:33,280 Pero ahora hay algo más importante que las tierras. 295 00:25:33,920 --> 00:25:36,000 Necesito que me ayudes a salvar a Gabi. 296 00:25:39,360 --> 00:25:40,880 Yo sé que Gabi es inocente. 297 00:25:42,160 --> 00:25:46,120 Pero, para demostrarlo, debo confiar en alguien que ha intentado hundirme. 298 00:25:49,160 --> 00:25:53,160 A veces hay que apartar las diferencias para hacer lo que tenemos que hacer. 299 00:26:10,680 --> 00:26:13,080 Los trabajadores salen en diez minutos. 300 00:26:13,160 --> 00:26:15,480 Es el momento perfecto para pillar a José solo. 301 00:26:17,000 --> 00:26:21,160 Tenemos que encontrar alguna prueba que lo relacione con el accidente de moto. 302 00:26:21,800 --> 00:26:23,600 ¿Y la quemadura que le viste? 303 00:26:23,680 --> 00:26:26,800 Eso no prueba nada. Puede inventarse cualquier cosa. 304 00:26:26,880 --> 00:26:29,160 Necesitamos algo más para la Guardia Civil. 305 00:26:32,360 --> 00:26:35,360 Hay una habitación pequeña pegada a su despacho. 306 00:26:36,680 --> 00:26:39,160 Si hay algo que lo pueda incriminar, está allí. 307 00:26:40,080 --> 00:26:41,600 ¿Qué buscamos? 308 00:26:42,120 --> 00:26:45,720 Si encontramos otro frasco del decapante, igual podemos demostrar 309 00:26:45,800 --> 00:26:47,920 que Gabi no era el único que tenía acceso. 310 00:26:48,480 --> 00:26:50,440 El sargento dice que falta uno. 311 00:26:50,960 --> 00:26:53,840 Sería un poco torpe por su parte haberlos conservado. 312 00:26:56,760 --> 00:26:58,120 Vamos. 313 00:26:58,200 --> 00:26:59,080 Eh. 314 00:27:01,360 --> 00:27:02,280 Eh, eh. 315 00:27:02,800 --> 00:27:05,640 - No estás bien. Podemos esperar. - Gabi no tiene tiempo. 316 00:27:06,880 --> 00:27:08,520 Mañana lo llevan a los juzgados. 317 00:27:08,600 --> 00:27:11,200 Un momento, María. Tenemos dos problemas. 318 00:27:11,920 --> 00:27:13,400 ¿Cuáles? 319 00:27:14,720 --> 00:27:16,880 El primero: ya no tengo llave de la fábrica. 320 00:27:17,600 --> 00:27:21,240 José me despidió. Ha contratado a un vigilante de seguridad. 321 00:27:21,320 --> 00:27:22,200 ¿A quién? 322 00:27:22,760 --> 00:27:25,320 - A Sebas, un jornalero. - ¿El vasco? 323 00:27:25,880 --> 00:27:28,320 - Sí. - Sé quién es. Yo me ocupo. 324 00:27:28,400 --> 00:27:30,880 - ¡Sebas! ¿Qué tal? - ¿Qué haces por aquí? 325 00:27:30,960 --> 00:27:34,320 Oye, siento mucho lo de Gabi. Que sepas que para mí es inocente. 326 00:27:34,400 --> 00:27:37,480 Gracias. A eso venía, a recoger unas cosas de su taquilla. 327 00:27:37,560 --> 00:27:39,240 - Ah, pues pasa. - ¿Quieres uno? 328 00:27:39,320 --> 00:27:44,000 - No, no puedo, empiezo turno ahora. - Venga, hombre. Por un rato no pasa nada. 329 00:27:46,280 --> 00:27:48,000 - Es que… - ¡Venga! 330 00:27:49,080 --> 00:27:50,160 Venga, anda, trae. 331 00:27:52,520 --> 00:27:53,360 Oye… 332 00:27:55,680 --> 00:27:59,400 Mira que le decía veces a Gabi que no podía ir acusando a Manuel así. 333 00:27:59,480 --> 00:28:01,480 - Ya… - Delante de todo el pueblo. 334 00:28:02,440 --> 00:28:06,360 Que por muy amigos que fueran, Manuel no dejaba de ser un señorito. 335 00:28:06,920 --> 00:28:08,240 ¿Y el segundo? 336 00:28:09,800 --> 00:28:12,280 Esa habitación está cerrada con llave. 337 00:28:13,800 --> 00:28:16,800 - Habrá que conseguir la llave. - Se me ocurre una manera. 338 00:28:19,320 --> 00:28:20,760 Pero no creo que te guste. 339 00:28:23,240 --> 00:28:24,080 Hola. 340 00:28:24,920 --> 00:28:25,760 Hola. 341 00:28:26,600 --> 00:28:27,520 ¿Podemos hablar? 342 00:28:29,400 --> 00:28:30,240 Claro. 343 00:28:33,320 --> 00:28:36,480 Quería pedirte perdón. He sido muy injusta contigo. 344 00:28:39,720 --> 00:28:41,120 ¿Y ese cambio de opinión? 345 00:28:42,960 --> 00:28:44,960 No tengas en cuenta lo que te dije. 346 00:28:46,160 --> 00:28:48,160 Estaba destrozada, no era yo misma. 347 00:28:49,680 --> 00:28:53,200 Sé que solo querías ayudarme, y te lo he pagado con malas palabras. 348 00:28:55,840 --> 00:28:57,640 No ha tenido que ser fácil para ti. 349 00:28:58,480 --> 00:28:59,400 Lo comprendo. 350 00:29:03,600 --> 00:29:04,680 ¿Me perdonas? 351 00:29:05,680 --> 00:29:06,520 María. 352 00:29:07,720 --> 00:29:10,320 - Lo siento mucho. - No hay nada que perdonar. 353 00:29:16,400 --> 00:29:17,720 ¿Me acompañas a la salida? 354 00:29:19,400 --> 00:29:20,240 Claro. 355 00:29:22,920 --> 00:29:25,320 - Necesito ir al baño. - Está aquí. Te acompaño. 356 00:29:25,400 --> 00:29:27,400 No, no hace falta. Ahora vuelvo. 357 00:29:46,160 --> 00:29:48,240 Lo entretengo y tú registras el despacho. 358 00:29:48,320 --> 00:29:49,600 Cuanto más tiempo, mejor. 359 00:29:51,320 --> 00:29:52,920 ¿Estás segura de que estás bien? 360 00:29:55,000 --> 00:29:55,840 María. 361 00:29:58,400 --> 00:29:59,360 Sí. 362 00:30:20,480 --> 00:30:24,280 ¿Te acuerdas de cuando iba a buscarte al trabajo y paseábamos por la playa? 363 00:30:24,840 --> 00:30:26,160 Claro. 364 00:30:27,280 --> 00:30:28,760 Echo de menos esos momentos. 365 00:30:59,000 --> 00:31:02,280 - A veces me gustaría viajar en el tiempo. - A mí también. 366 00:31:03,360 --> 00:31:06,520 Oye, ¿seguimos hablando de esto en mi casa, tranquilamente? 367 00:31:06,600 --> 00:31:10,400 Claro. Tengo que subir un momento. Espero una llamada de mis socios. 368 00:31:11,680 --> 00:31:12,520 ¿Sabes? 369 00:31:13,720 --> 00:31:14,840 Creo que tienes razón. 370 00:31:27,200 --> 00:31:28,920 Cuidar de las tierras, 371 00:31:30,160 --> 00:31:31,560 criar a los niños, 372 00:31:32,360 --> 00:31:34,920 cuidar de la casa… No lo voy a poder hacer yo sola. 373 00:31:36,000 --> 00:31:37,960 Y estos niños van a necesitar un padre. 374 00:31:51,000 --> 00:31:53,800 No sé, igual no es de un día para otro, pero… 375 00:31:55,880 --> 00:31:58,640 conforme pase el tiempo y las heridas se vayan curando, 376 00:31:59,320 --> 00:32:01,520 igual podríamos plantearnos… 377 00:32:02,960 --> 00:32:06,800 Bueno, estar juntos. Si tienes paciencia conmigo, claro está. 378 00:32:09,440 --> 00:32:11,520 Voy a tener toda la paciencia del mundo. 379 00:32:11,600 --> 00:32:15,520 - Nos fumamos otro. No me hagas el feo. - No puedo, Claudia. 380 00:32:20,440 --> 00:32:23,440 Sube conmigo un momento. Hago la llamada y seguimos hablando. 381 00:32:23,520 --> 00:32:26,200 - Mm… ¿Tiene que ser ahora? - Me temo que sí. 382 00:32:26,800 --> 00:32:28,720 - ¿Sí? - Será solo un momento. 383 00:32:43,280 --> 00:32:44,760 Serán solo cinco minutos. 384 00:32:47,440 --> 00:32:48,840 ¿Dónde están mis llaves? 385 00:32:48,920 --> 00:32:50,480 ¿Has escuchado eso? 386 00:32:51,320 --> 00:32:54,920 - No, no he escuchado nada. - Voy a ver, ¿vale? 387 00:32:55,000 --> 00:32:58,680 Sebas, creo que está en tu cabeza. Tengo buen oído y no he escuchado nada. 388 00:33:08,280 --> 00:33:09,320 Espera. 389 00:33:11,520 --> 00:33:12,360 María. 390 00:33:12,880 --> 00:33:14,400 - ¿Estás bien? - No estoy bien. 391 00:33:14,480 --> 00:33:15,320 Levanta. 392 00:33:19,040 --> 00:33:20,000 ¿Y esa herida? 393 00:33:24,120 --> 00:33:25,840 ¿Tú a qué has venido realmente? 394 00:33:25,920 --> 00:33:27,200 ¡Sebas, espera! 395 00:33:29,160 --> 00:33:30,200 María… 396 00:33:34,160 --> 00:33:36,320 ¡María! ¡María! 397 00:33:36,920 --> 00:33:40,360 Hay que llevarle esto a la Guardia Civil. Intentó quemar los guantes, 398 00:33:40,440 --> 00:33:42,280 pero tiene las iniciales bordadas. 399 00:33:42,360 --> 00:33:45,440 - ¡Te voy a matar, hija de puta! - No te acerques a ella. 400 00:33:46,280 --> 00:33:48,760 Seguro que encuentran restos de decapante. 401 00:33:48,840 --> 00:33:51,560 - Con el que se hirió la mano. - Me das asco. 402 00:33:52,080 --> 00:33:55,040 - Ojalá te pudras en la cárcel… - María. 403 00:33:55,640 --> 00:33:57,160 - María, ¿estás bien? - ¡Eh! 404 00:33:57,240 --> 00:33:58,120 María. 405 00:33:58,200 --> 00:34:01,280 Sebas, coge la furgoneta. Hay que ir al hospital. María. 406 00:34:03,160 --> 00:34:04,160 Tranquila. 407 00:34:04,840 --> 00:34:06,600 Ya, ya, ya. 408 00:34:07,240 --> 00:34:08,080 María. 409 00:34:09,080 --> 00:34:11,240 Algo no va bien. María. 410 00:34:13,360 --> 00:34:14,200 Ya. 411 00:34:16,400 --> 00:34:17,240 María. 412 00:34:17,920 --> 00:34:20,360 Está sangrando mucho. 413 00:34:20,440 --> 00:34:22,880 - No te duermas. - Aguanta. 414 00:34:22,960 --> 00:34:24,280 - Háblanos. - Tranquila. 415 00:34:24,360 --> 00:34:25,400 - Ey, ey. - María. 416 00:34:25,920 --> 00:34:27,640 María. 417 00:34:28,320 --> 00:34:30,240 María, quédate con nosotras. 418 00:34:30,320 --> 00:34:31,640 ¡María! 419 00:34:31,720 --> 00:34:35,360 ¡María, por favor! ¡María! ¡María! 420 00:36:13,560 --> 00:36:14,440 ¿Dónde está? 421 00:36:14,960 --> 00:36:17,240 Tranquila, hija. 422 00:36:17,320 --> 00:36:19,040 - Tranquila. - ¿Dónde está el bebé? 423 00:36:20,280 --> 00:36:21,280 ¿Qué? 424 00:36:27,920 --> 00:36:31,560 Alguien acaba de despertarse. Como su mamá. 425 00:36:40,200 --> 00:36:41,040 Ven. 426 00:36:52,080 --> 00:36:54,320 Menudo susto nos llevamos anoche, María. 427 00:36:54,920 --> 00:36:56,560 Cuando te trajeron, sí. 428 00:36:57,240 --> 00:36:59,640 Habías perdido mucha sangre, hija. Mucha. 429 00:37:02,600 --> 00:37:04,200 No recuerdo casi nada de ayer. 430 00:37:05,000 --> 00:37:07,120 Te portaste como una campeona. 431 00:37:07,800 --> 00:37:10,400 Dos pujos y esta preciosidad estaba fuera. 432 00:37:12,360 --> 00:37:13,280 Hola. 433 00:37:18,400 --> 00:37:21,520 Bueno, ¿has decidido ya cómo la vas a llamar? 434 00:37:25,880 --> 00:37:26,840 Manuela. 435 00:37:28,280 --> 00:37:29,440 Como su padre. 436 00:38:27,080 --> 00:38:28,240 Cómo te mira. 437 00:38:30,840 --> 00:38:32,440 Hola. 438 00:38:35,160 --> 00:38:36,040 Nicolás. 439 00:38:37,120 --> 00:38:38,640 ¿Quieres conocer a tu hermana? 440 00:38:41,920 --> 00:38:42,760 Mira. 441 00:38:44,400 --> 00:38:45,960 - Hola. - Hola. 442 00:38:46,040 --> 00:38:47,600 Se llama Manuela. 443 00:38:47,680 --> 00:38:49,480 - Hola, Manuela. - Ven aquí. 444 00:38:51,400 --> 00:38:52,280 Dile hola. 445 00:39:00,360 --> 00:39:02,240 Mamá. Ven aquí, chiquitín. 446 00:39:03,160 --> 00:39:04,840 Ven con la abuela, ven. 447 00:39:10,840 --> 00:39:14,080 - ¿Te han contado lo de José? - Me lo ha contado todo Claudia. 448 00:39:17,880 --> 00:39:19,160 Lo siento muchísimo. 449 00:39:21,760 --> 00:39:23,200 Debería haberme dado cuenta. 450 00:39:24,320 --> 00:39:25,160 Mira… 451 00:39:26,960 --> 00:39:28,080 no pienso dejar 452 00:39:28,880 --> 00:39:31,360 que nadie vuelva a haceros daño nunca. 453 00:39:32,160 --> 00:39:33,080 Te lo prometo. 454 00:39:34,200 --> 00:39:36,120 No necesito que nadie me proteja. 455 00:39:37,840 --> 00:39:41,120 Con que vengas a visitarnos más a menudo es suficiente. 456 00:39:41,200 --> 00:39:42,480 ¿Visitaros? 457 00:39:44,520 --> 00:39:46,200 Yo me quedo aquí con vosotras. 458 00:39:46,760 --> 00:39:47,600 No. 459 00:39:48,280 --> 00:39:49,800 Tú te mereces un final feliz. 460 00:39:52,200 --> 00:39:55,280 - Yo soy feliz aquí. - Eh. Te vas a ir a Barcelona. 461 00:39:56,040 --> 00:39:58,160 - ¿Cómo a Barcelona? - A Barcelona. 462 00:40:05,800 --> 00:40:06,800 Ven aquí. 463 00:40:07,680 --> 00:40:08,800 ¡Uy! 464 00:40:16,760 --> 00:40:21,240 Me ha llamado la Guardia Civil. Parece que José ha confesado todo. 465 00:40:22,360 --> 00:40:26,520 Como sospechaban, saboteó la moto echándole decapante en el depósito. 466 00:40:28,160 --> 00:40:31,280 Pero lo que no esperaba es que el líquido fuera tan corrosivo, 467 00:40:31,360 --> 00:40:34,320 hasta el punto de destrozarle los guantes y dañarle la piel. 468 00:40:34,400 --> 00:40:37,960 Para eliminar la prueba, intentó quemarlos en el brasero de su despacho. 469 00:40:38,480 --> 00:40:40,760 Es una suerte que Justa encontrara los restos. 470 00:40:41,440 --> 00:40:43,560 Así que te quería dar las gracias. 471 00:40:44,240 --> 00:40:46,280 Gracias a ti por ayudar a Gabi. 472 00:40:47,880 --> 00:40:48,840 ¿Qué tal está? 473 00:40:49,600 --> 00:40:50,440 Mejor. 474 00:40:51,000 --> 00:40:53,240 Sigue un poco afectado, pero se recuperará. 475 00:40:56,480 --> 00:40:57,320 ¿Y tú? 476 00:40:59,880 --> 00:41:02,600 Pues considerando si volver a hacer las maletas o no. 477 00:41:06,640 --> 00:41:07,560 Igual esto… 478 00:41:08,440 --> 00:41:09,480 te ayuda a elegir. 479 00:41:11,280 --> 00:41:12,120 ¿Qué es? 480 00:41:14,360 --> 00:41:16,520 La mitad de las posesiones de los Cervantes. 481 00:41:17,680 --> 00:41:20,440 Están a tu nombre y firmados por un notario. 482 00:41:24,320 --> 00:41:28,480 María, yo te lo agradezco, pero no sé si sirvo para ser patrona, la verdad. 483 00:41:29,800 --> 00:41:32,920 Eso es lo mejor, que no tienes por qué serlo. 484 00:41:33,680 --> 00:41:34,720 Ni yo tampoco. 485 00:41:37,800 --> 00:41:39,800 José me dijo algo que me hizo pensar. 486 00:41:40,920 --> 00:41:45,360 Él estaba convencido de que una mujer sola no podía hacerse cargo de las tierras. 487 00:41:45,440 --> 00:41:47,560 - Ese hombre era un cretino. - Desde luego. 488 00:41:49,080 --> 00:41:50,720 Pero algo de razón sí que tenía. 489 00:41:51,600 --> 00:41:55,640 Y es que ni una mujer sola ni un hombre solo puede hacerlo. 490 00:41:56,320 --> 00:41:58,080 Así que he estado informándome 491 00:41:58,160 --> 00:42:01,920 sobre diferentes cooperativas que trabajan en el extranjero. 492 00:42:03,200 --> 00:42:06,480 Y, al final, la idea no es tan distinta 493 00:42:06,560 --> 00:42:09,560 al dinero que nos repartimos con lo de la recogida del trigo. 494 00:42:11,800 --> 00:42:12,640 No sé. 495 00:42:13,160 --> 00:42:15,160 Creo que juntas somos más fuertes. 496 00:42:16,560 --> 00:42:17,440 ¿No te parece? 497 00:42:38,760 --> 00:42:40,200 Es preciosa. 498 00:42:44,400 --> 00:42:45,360 ¿Quieres cogerla? 499 00:42:47,800 --> 00:42:49,000 No, no, no. 500 00:42:52,720 --> 00:42:54,800 Han detenido a José cerca de Guadalajara. 501 00:42:57,120 --> 00:43:01,040 Los restos del guante y la quemadura coincidían con la corrosión del decapante. 502 00:43:02,400 --> 00:43:04,320 Por fin tienen una confesión. 503 00:43:04,920 --> 00:43:07,920 Y, por lo visto, la policía en Alemania también lo buscaba. 504 00:43:08,960 --> 00:43:11,160 Estaba metido en negocios turbios, 505 00:43:11,240 --> 00:43:13,480 por eso hizo tanto dinero en tan poco tiempo. 506 00:43:15,800 --> 00:43:17,960 Va a pasar el resto de su vida en la cárcel. 507 00:43:19,520 --> 00:43:20,360 Me alegro. 508 00:43:25,480 --> 00:43:27,640 - Justa, quería darte las gracias… - María. 509 00:43:30,360 --> 00:43:31,760 He venido a despedirme. 510 00:43:33,040 --> 00:43:34,160 Me voy del pueblo. 511 00:43:36,120 --> 00:43:36,960 ¿Dónde vas? 512 00:43:39,240 --> 00:43:40,520 Todavía no lo sé. 513 00:43:42,480 --> 00:43:44,000 Pero será una gran ciudad. 514 00:43:44,080 --> 00:43:46,720 Siempre me ha hecho ilusión y creo que es el momento. 515 00:43:52,320 --> 00:43:54,640 Antes de que te marches, quiero darte una cosa. 516 00:44:18,840 --> 00:44:19,920 Gracias. 517 00:44:22,800 --> 00:44:24,600 - ¿Puedo? - Claro. 518 00:44:46,400 --> 00:44:48,520 Manuel, mi amor, 519 00:44:49,160 --> 00:44:51,280 hoy hace un año desde que te fuiste. 520 00:44:52,160 --> 00:44:54,520 Muchos han ido a llevarte flores a tu tumba, 521 00:44:54,600 --> 00:44:56,280 pero yo prefiero quedarme aquí, 522 00:44:56,840 --> 00:44:59,280 en el lugar en el que me convertí en tu esposa. 523 00:45:01,240 --> 00:45:03,560 Han pasado muchas cosas en tu ausencia, 524 00:45:04,080 --> 00:45:07,720 pero todos estamos bien. Nuestros hijos crecen por días. 525 00:45:08,880 --> 00:45:10,800 Nicolás ha empezado el colegio. 526 00:45:10,880 --> 00:45:13,880 Su maestro dice que pronto será de los primeros de la clase. 527 00:45:13,960 --> 00:45:16,040 Lo llevamos a Madrid a otro médico. 528 00:45:16,680 --> 00:45:20,480 Le ha dado una medicación con la que no ha vuelto a tener ataques. 529 00:45:23,280 --> 00:45:28,040 Y Manuela… Cuando te echo de menos, solo tengo que mirar sus ojos, 530 00:45:28,120 --> 00:45:29,480 idénticos a los tuyos. 531 00:45:30,680 --> 00:45:35,400 Respecto a nuestros amigos y familia, han seguido adelante con sus vidas. 532 00:45:36,280 --> 00:45:39,280 Mi madre y mi hermana decidieron quedarse aquí, conmigo. 533 00:45:39,360 --> 00:45:42,400 Pero van a Madrid cada vez que tiene un rodaje. 534 00:45:43,000 --> 00:45:46,160 Ha conseguido un papel en la película de un director importante 535 00:45:46,680 --> 00:45:49,280 y le están llegando ofertas para protagonistas. 536 00:45:51,960 --> 00:45:54,520 El que no se quedó en la finca fue mi hermano, 537 00:45:55,080 --> 00:45:56,400 pero por una buena razón, 538 00:45:56,960 --> 00:45:58,560 la mejor de todas. 539 00:45:58,640 --> 00:46:01,200 Luisa y yo le regalamos un billete a Barcelona 540 00:46:01,280 --> 00:46:03,280 y le ayudamos a buscar a Custodio. 541 00:46:05,560 --> 00:46:08,200 A mi madre le dijimos que está viviendo con un amigo. 542 00:46:09,360 --> 00:46:11,440 Pero estoy segura de que, en el fondo, 543 00:46:12,080 --> 00:46:14,080 ella sabe la verdad y lo comprende. 544 00:46:19,920 --> 00:46:22,880 Claudia y yo conseguimos el apoyo de las mujeres del pueblo. 545 00:46:23,480 --> 00:46:25,680 En el extranjero lo llaman "cooperativa". 546 00:46:25,760 --> 00:46:29,440 Aquí la ley no nos ampara aún, pero es una cuestión de tiempo. 547 00:46:29,960 --> 00:46:31,760 No se puede frenar el futuro. 548 00:46:32,640 --> 00:46:34,600 A tu tío le costaría reconocerlo, 549 00:46:35,400 --> 00:46:38,640 pero tenía a la mejor heredera delante de sus narices. 550 00:46:40,840 --> 00:46:45,200 Gabi y ella se dieron otra oportunidad, aunque siguen teniendo sus altibajos. 551 00:46:54,520 --> 00:46:55,360 Y yo… 552 00:46:57,000 --> 00:46:58,360 Yo aún no estoy bien, 553 00:46:59,000 --> 00:46:59,840 pero lo estaré. 554 00:46:59,920 --> 00:47:02,000 Se ha interesado por tu hermana. 555 00:47:02,640 --> 00:47:03,640 Elíjame a mí. 556 00:47:12,000 --> 00:47:13,440 No hemos terminado. 557 00:47:18,920 --> 00:47:19,960 Tenemos un trato. 558 00:47:20,040 --> 00:47:22,360 En unos meses, habré cumplido con mi parte. 559 00:47:22,440 --> 00:47:25,080 No he podido escoger una esposa mejor para Manuel. 560 00:47:25,680 --> 00:47:27,080 Porque gracias a ti, 561 00:47:27,640 --> 00:47:29,360 al haber vivido entre tierras, 562 00:47:29,920 --> 00:47:32,320 he comprendido que el lugar al que perteneces 563 00:47:32,400 --> 00:47:34,880 no tiene que ser el mismo en el que naces. 564 00:47:47,240 --> 00:47:50,560 ¿Quieres ser mi esposa desde hoy y para siempre? 565 00:47:52,000 --> 00:47:53,280 Puedes besar a la novia. 566 00:48:07,880 --> 00:48:10,080 La de tiempo que hemos perdido. 567 00:48:10,160 --> 00:48:12,120 Entonces tendremos que recuperarlo. 568 00:48:12,200 --> 00:48:13,400 ¿Sí? 569 00:48:15,960 --> 00:48:17,440 Ya sabes que te quiero mucho. 570 00:48:19,360 --> 00:48:21,800 María, vas a tener un bebé mío. 571 00:48:29,600 --> 00:48:33,560 Nuestra tierra es el sitio donde está la familia, la de sangre. 572 00:48:34,240 --> 00:48:35,320 Y también la elegida, 573 00:48:35,960 --> 00:48:38,080 las personas que quieres y que te importan. 574 00:48:39,760 --> 00:48:41,880 Ese es el legado que buscaba tu tío, 575 00:48:42,600 --> 00:48:45,080 el sentir que estás en el lugar al que perteneces, 576 00:48:46,120 --> 00:48:48,160 que estás en casa. 577 00:49:05,280 --> 00:49:08,040 ♪ Aquí nació. ♪ 578 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 ♪ Aquí soñó. ♪ 579 00:49:11,800 --> 00:49:15,280 ♪ Aquí vivió mi amor. ♪ 580 00:49:17,120 --> 00:49:23,120 ♪ Pero ya no está, no sigue junto a mí. ♪ 581 00:49:23,200 --> 00:49:24,280 ♪ No está. ♪ 582 00:49:24,360 --> 00:49:28,000 ♪ Mi amor no está. ♪ 583 00:49:29,240 --> 00:49:35,080 ♪ Hogar del sol naciente. ♪ 584 00:49:35,600 --> 00:49:39,680 ♪ Sol que ya no está. ♪ 585 00:49:41,160 --> 00:49:47,320 ♪ Un sol que ya no alumbrará. ♪ 586 00:49:47,400 --> 00:49:52,120 ♪ No, no alumbrará. ♪ 587 00:49:52,200 --> 00:49:58,520 ♪ Quiero olvidar el sol naciente ♪ 588 00:49:59,160 --> 00:50:04,800 ♪ y no recordarte más. ♪ 589 00:50:04,880 --> 00:50:11,160 ♪ Si yo no he de tenerte, ♪ 590 00:50:11,840 --> 00:50:15,640 ♪ no quiero recordar. ♪ 591 00:50:16,560 --> 00:50:18,360 {\an8} 592 00:50:18,440 --> 00:50:20,240 {\an8} 45662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.