All language subtitles for E.t.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:12,720 ¿Cuándo pensabas contarme que quizá el niño no es mío? 2 00:00:12,800 --> 00:00:16,000 ¿Me ibas a tener engañado toda la vida? ¿Esa era tu idea? 3 00:00:16,080 --> 00:00:17,680 Manuel ya lo sabe. 4 00:00:17,760 --> 00:00:19,160 Yo no le he dicho nada. 5 00:00:20,320 --> 00:00:22,720 Me ha llamado María. Manuel ya lo sabe todo. 6 00:00:22,800 --> 00:00:24,960 ¿Crees que fui yo? Nos escucharía hablar. 7 00:00:25,600 --> 00:00:28,760 Antes Manuel te sacaba ventaja, pero tú le puedes alcanzar. 8 00:00:28,840 --> 00:00:32,360 ¿A que no sabes quién acaba de llegar? Tu jefecito. 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,000 La verdad es que no está mal. 10 00:00:34,800 --> 00:00:36,320 Quiero lo que me pertenece. 11 00:00:36,400 --> 00:00:39,440 Tú has tenido esas tierras toda la vida. Ahora me toca a mí. 12 00:00:39,520 --> 00:00:42,040 Quería pediros un favor a todas. Echadme una mano. 13 00:00:44,040 --> 00:00:46,440 A lo mejor mañana todo esto es mío. 14 00:00:47,680 --> 00:00:48,800 Doña Claudia… 15 00:00:48,880 --> 00:00:52,480 ¡Ya has oído al juez! No tenemos papeles que lo demuestren. Yo me voy. 16 00:00:52,560 --> 00:00:53,600 ¿Tú estás segura? 17 00:00:54,200 --> 00:00:55,120 Ven conmigo. 18 00:00:58,720 --> 00:01:01,040 Tenía miedo y casi acabo con nosotros. 19 00:01:01,120 --> 00:01:04,000 Y yo he estado a punto de renunciar a lo que más quiero. 20 00:01:04,080 --> 00:01:06,080 Eso sí que habría sido una idiotez. 21 00:01:08,640 --> 00:01:10,880 Vamos a la fábrica. Allí no habrá nadie. 22 00:01:16,840 --> 00:01:19,040 Los habíamos separado. 23 00:01:19,120 --> 00:01:22,160 Confía en mí. De esta salimos ganando tú y yo. 24 00:01:23,160 --> 00:01:24,360 Pero ganando de verdad. 25 00:01:46,960 --> 00:01:47,800 Buenos días. 26 00:01:48,320 --> 00:01:49,160 Uy. 27 00:01:50,280 --> 00:01:52,680 - ¿Y esto? - Ven aquí. 28 00:01:56,280 --> 00:01:59,160 Te lo mereces. Ya va siendo hora de que te dejes cuidar. 29 00:01:59,720 --> 00:02:00,720 Pero qué detalle. 30 00:02:02,480 --> 00:02:05,240 Creo que con el pan se me ha ido un poco la mano. 31 00:02:09,960 --> 00:02:11,840 Está un poco amargo, solo un poco. 32 00:02:11,920 --> 00:02:15,120 Ya… Se me ha olvidado en el fuego, pero te preparo otro. 33 00:02:15,200 --> 00:02:16,280 No, no, no. 34 00:02:16,360 --> 00:02:17,960 Quédate aquí, conmigo. 35 00:02:18,040 --> 00:02:19,320 Mañana me saldrá mejor. 36 00:02:19,840 --> 00:02:20,840 Seguro que sí. 37 00:02:22,640 --> 00:02:23,600 ¿A qué hora te vas? 38 00:02:23,680 --> 00:02:25,680 No quiero tardar mucho en salir. 39 00:02:25,760 --> 00:02:28,680 Quiero estar en Soria para comer y así volver por la tarde. 40 00:02:29,280 --> 00:02:31,440 ¿Vas a cerrar el trato con el fabricante? 41 00:02:31,520 --> 00:02:34,240 Si el acuerdo es bueno, sí. Aunque, pensándolo bien, 42 00:02:34,320 --> 00:02:36,920 podrías venir conmigo. Se te da muy bien negociar. 43 00:02:37,600 --> 00:02:39,000 No será para tanto. 44 00:02:40,640 --> 00:02:43,040 La verdad es que esas mujeres ayudaron mucho. 45 00:02:43,120 --> 00:02:46,120 - Se portaron muy bien conmigo. - Venga, no te quites mérito. 46 00:02:46,200 --> 00:02:48,880 Mi tío se hubiera quitado el sombrero. 47 00:02:48,960 --> 00:02:50,160 Eso habría que verlo. 48 00:02:51,160 --> 00:02:52,360 Ya… 49 00:02:53,240 --> 00:02:54,960 Oye, ayer pensé una cosa. 50 00:02:55,040 --> 00:03:00,080 ¿Qué te parece si, cuando nazca el niño, nos vamos los cuatro de vacaciones al mar? 51 00:03:02,280 --> 00:03:04,680 Pues me parece una idea maravillosa. 52 00:03:04,760 --> 00:03:08,800 Y también podemos pasar por Almería, y así le presentamos el niño a mi familia. 53 00:03:08,880 --> 00:03:11,640 Claro, así conocerán al primer Cervantes Rodríguez. 54 00:03:11,720 --> 00:03:12,560 - Eso es. - ¿No? 55 00:03:12,640 --> 00:03:13,480 Sí. 56 00:03:19,200 --> 00:03:21,560 Creo que voy a sacar ese aparato de esta casa. 57 00:03:32,120 --> 00:03:32,960 Manuel. 58 00:03:33,040 --> 00:03:34,400 Adelante, siéntate. 59 00:03:36,520 --> 00:03:38,040 No sé a qué viene tanta prisa. 60 00:03:38,600 --> 00:03:40,200 Espero que sea importante. 61 00:03:42,400 --> 00:03:46,440 ¿Comprarte toda tu cosecha de trigo a precio de oro 62 00:03:46,520 --> 00:03:49,520 durante los próximos años es suficientemente importante? 63 00:03:50,760 --> 00:03:55,040 He hecho un trato con la empresa francesa. Les venderé harina de tu trigo 64 00:03:55,120 --> 00:03:56,280 durante muchos años. 65 00:03:56,840 --> 00:03:59,920 Eso es bueno para mí, pero también para ti. 66 00:04:01,240 --> 00:04:03,480 Pues lo siento, pero este año no podrá ser. 67 00:04:03,560 --> 00:04:06,840 Tengo toda la cosecha apalabrada con un fabricante de Soria. 68 00:04:08,160 --> 00:04:09,040 ¿Y eso por qué? 69 00:04:09,120 --> 00:04:14,040 Te seré franco: no quería depender de ti y simplemente busqué otra opción. 70 00:04:18,840 --> 00:04:19,680 Te entiendo. 71 00:04:20,560 --> 00:04:21,720 {\an8}Y no te lo reprocho. 72 00:04:23,160 --> 00:04:24,040 {\an8}Pero, Manuel, 73 00:04:24,840 --> 00:04:26,760 {\an8}las cosas entre nosotros han cambiado. 74 00:04:27,520 --> 00:04:29,640 {\an8}Hemos solucionado todos los malentendidos. 75 00:04:30,520 --> 00:04:31,360 {\an8}Sí, claro. 76 00:04:32,160 --> 00:04:33,120 {\an8}¿Entonces? 77 00:04:35,160 --> 00:04:36,240 {\an8}Escúchame. 78 00:04:36,320 --> 00:04:40,240 {\an8}Esos franceses se dedican a la industria alimentaria a gran escala. 79 00:04:40,320 --> 00:04:41,480 {\an8} 80 00:04:41,560 --> 00:04:44,080 {\an8}Nos van a pagar un precio que jamás imaginarías. 81 00:04:44,160 --> 00:04:49,440 {\an8}Hazme caso. Los próximos años van a ser muy muy buenos para todos nosotros. 82 00:04:50,480 --> 00:04:52,400 No sé… Puede que tengas razón, pero… 83 00:04:53,560 --> 00:04:54,480 ¿Pero? 84 00:04:57,000 --> 00:05:00,120 - ¿Ya has firmado con ese hombre de Soria? - Todavía no, pero… 85 00:05:00,720 --> 00:05:02,720 tengo una reunión para ultimar detalles. 86 00:05:02,800 --> 00:05:05,920 Entonces, no pasa nada. No vas a romper ningún acuerdo. 87 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Di a entender que estaba cerrado. 88 00:05:08,080 --> 00:05:08,920 Ya… 89 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Manuel, ¿y si yo pudiera pagarte el doble 90 00:05:16,200 --> 00:05:17,640 de lo que te va a pagar él? 91 00:05:36,120 --> 00:05:38,000 {\an8}- María. ¿Cómo se lo ha tomado? 92 00:05:38,600 --> 00:05:40,840 {\an8}Regular. El hombre contaba con nuestro trigo. 93 00:05:41,400 --> 00:05:44,960 {\an8}Pero me ha agradecido que me acercara a Soria a decírselo en persona. 94 00:05:46,120 --> 00:05:49,840 {\an8}No sé, me ha sabido muy mal. Espero que no nos guarde rencor. 95 00:05:50,600 --> 00:05:53,960 {\an8}¿Por qué aceptas la oferta de José si no quieres trabajar con él? 96 00:05:54,040 --> 00:05:58,760 {\an8}Por el dinero, María. Quiero compartirlo con Claudia. Es una manera de compensarla. 97 00:06:00,840 --> 00:06:02,280 {\an8}Vamos, estoy agotado. 98 00:06:02,360 --> 00:06:03,520 {\an8}¡Manuel! 99 00:06:04,560 --> 00:06:05,680 {\an8}Estarás contento, ¿no? 100 00:06:06,760 --> 00:06:09,360 {\an8}- Te has librado de Claudia. No sé de qué hablas. 101 00:06:09,440 --> 00:06:10,280 {\an8} 102 00:06:11,200 --> 00:06:12,240 {\an8}Se ha marchado. 103 00:06:12,320 --> 00:06:14,320 {\an8}- ¿Qué dices? ¡Tú no te metas! 104 00:06:15,200 --> 00:06:18,200 {\an8}Es lo que querías, ¿no? La finca entera para vosotros. 105 00:06:18,280 --> 00:06:22,160 {\an8}Cálmate. Siento que Claudia se haya ido, pero nosotros no tenemos la culpa. 106 00:06:22,240 --> 00:06:25,480 {\an8}No, claro. Solo le has robado la herencia que le corresponde. 107 00:06:25,560 --> 00:06:27,640 {\an8}- ¿Qué barbaridades dices? Te equivocas. 108 00:06:27,720 --> 00:06:30,720 {\an8}Tengo pensado compartir las ganancias de la cosecha con ella. 109 00:06:30,800 --> 00:06:31,960 ¿Le darás las migajas? 110 00:06:32,040 --> 00:06:34,640 - Estás siendo injusto. - ¿Sabes qué es injusto? 111 00:06:34,720 --> 00:06:39,240 Que tú seas una terrateniente y que ella, una Cervantes de verdad, ¡no tenga nada! 112 00:06:39,320 --> 00:06:41,520 Hasta aquí. No te permito que le hables así. 113 00:06:41,600 --> 00:06:44,280 - ¿Vas a pegarme como haría tu tío? - ¿Qué pasa? 114 00:06:44,360 --> 00:06:47,200 Gabi, ¿por qué no entras y hablamos con tranquilidad? 115 00:06:48,000 --> 00:06:48,840 ¿Eh? 116 00:06:56,400 --> 00:06:58,200 - Venga, vamos. - ¿Qué ha pasado? 117 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 ¿Dónde estabas? Llevo todo el día buscándote. 118 00:07:19,840 --> 00:07:20,800 ¿Qué te pasa? 119 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 ¿Qué hago mal? 120 00:07:26,640 --> 00:07:27,640 Custodio. 121 00:07:28,800 --> 00:07:31,080 - ¿Qué he hecho mal? - ¿De qué hablas? 122 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 Te vi en la fábrica. 123 00:07:37,800 --> 00:07:38,640 ¿Cómo? 124 00:07:41,680 --> 00:07:43,280 ¿Por qué me haces esto? 125 00:07:46,360 --> 00:07:48,400 ¿Es que ya no te gusto? 126 00:07:48,920 --> 00:07:50,400 ¿Ya no te gusto? 127 00:08:04,040 --> 00:08:04,960 ¿Qué hay, Iván? 128 00:08:14,880 --> 00:08:16,880 ¿Dónde has estado estos días? 129 00:08:16,960 --> 00:08:19,320 No quiero que te acerques a mí nunca más. 130 00:08:20,680 --> 00:08:21,560 ¿Qué pasa? 131 00:08:22,840 --> 00:08:23,800 Dime, ¿qué pasa? 132 00:08:24,760 --> 00:08:27,160 Te dije que nos habían visto. Fue Inés. 133 00:08:29,200 --> 00:08:30,960 - ¿Qué dices? - Hemos tenido suerte. 134 00:08:31,040 --> 00:08:33,000 Si llega a ser otro, lo sabrían todos. 135 00:08:35,240 --> 00:08:36,280 ¿Nos habrían…? 136 00:08:38,280 --> 00:08:40,360 - ¿Nos habrían detenido? - Peor que eso. 137 00:08:41,160 --> 00:08:43,400 Mi padre y mis hermanos nos habrían apaleado. 138 00:08:48,080 --> 00:08:49,680 - ¿Inés dirá algo? - No. 139 00:08:49,760 --> 00:08:51,600 No, no dirá nada, la pobre. 140 00:08:52,600 --> 00:08:53,920 Si no le damos motivos. 141 00:08:55,320 --> 00:08:56,480 Esto se ha acabado. 142 00:08:57,520 --> 00:08:59,640 - Pero habrá alguna forma… - No, no la hay. 143 00:09:00,760 --> 00:09:02,320 Ya te dije que no soy como tú. 144 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 ¿Va todo bien? 145 00:09:10,240 --> 00:09:14,000 Sí, sí. Estábamos hablando de una cosa de los turnos. 146 00:09:14,080 --> 00:09:14,920 Ah… 147 00:09:15,960 --> 00:09:17,920 Pues… si ya habéis hablado… 148 00:09:20,400 --> 00:09:21,240 a trabajar. 149 00:09:42,240 --> 00:09:44,080 - Buenos días. - Buenos días. 150 00:09:49,520 --> 00:09:50,480 Doña Ascensión. 151 00:09:51,480 --> 00:09:54,520 Hombre, Manuel, ¿qué tal, hijo? 152 00:09:55,120 --> 00:09:57,280 Tú debes de ser María, ¿verdad? 153 00:09:57,360 --> 00:09:59,280 - Sí. - Es la mujer de don Antón, 154 00:09:59,360 --> 00:10:00,920 el antiguo dueño de la fábrica. 155 00:10:01,000 --> 00:10:02,840 ¿Cómo no nos conocíamos aún? 156 00:10:02,920 --> 00:10:05,600 Hija, me fui a Valencia a cuidar de mi hermana. 157 00:10:05,680 --> 00:10:07,440 - Ah… - Pero ya está bien. 158 00:10:07,520 --> 00:10:09,720 Así que, a partir de ahora, nos veremos más. 159 00:10:10,320 --> 00:10:14,200 - ¿Y qué tal su marido? - Pues muy bien. En el casino. 160 00:10:14,720 --> 00:10:18,960 Y como las mujeres no podemos entrar, estoy esperándolo como una quinceañera. 161 00:10:19,960 --> 00:10:23,080 Haremos lo mismo. Si ellos tienen un club, nosotras también. 162 00:10:23,600 --> 00:10:26,160 Pues claro que sí. Cuenta conmigo. 163 00:10:26,240 --> 00:10:28,600 - Les damos con la puerta en las narices. - Eso. 164 00:10:28,680 --> 00:10:30,760 - ¡Don Cervantes! - ¡Don Antón! 165 00:10:30,840 --> 00:10:34,640 Bueno, bueno. Menuda cosecha de trigo habéis recogido este año. 166 00:10:35,160 --> 00:10:38,560 - He oído que tenéis los almacenes llenos. - No nos podemos quejar. 167 00:10:38,640 --> 00:10:39,680 Me alegro. 168 00:10:39,760 --> 00:10:41,520 Bueno, nos vamos, que nos esperan. 169 00:10:42,040 --> 00:10:45,240 Tenemos una comida en la fundación benéfica con la que colaboro. 170 00:10:46,000 --> 00:10:49,080 Una fundación que no para de sacarme dinero. 171 00:10:50,680 --> 00:10:52,960 - Ha sido un placer conocerte. - Igualmente. 172 00:10:53,040 --> 00:10:56,560 Y vente a verme un día, así conspiramos contra ellos. 173 00:10:57,240 --> 00:10:58,440 Vamos. 174 00:10:59,160 --> 00:11:00,080 Buen día. 175 00:11:00,160 --> 00:11:01,680 - Hasta luego. - Hasta luego. 176 00:11:06,160 --> 00:11:08,640 Cierra los ojos. Te voy a hacer un regalo. 177 00:11:08,720 --> 00:11:09,880 No los abras, ¿eh? 178 00:11:12,560 --> 00:11:14,440 A la de tres. Una, 179 00:11:15,360 --> 00:11:16,760 dos y tres. 180 00:11:21,360 --> 00:11:23,080 - ¿Te gusta? - Sí. 181 00:11:23,840 --> 00:11:27,520 Dentro de poco, tu padre te podrá comprar una de verdad con lo que ganará. 182 00:11:27,600 --> 00:11:29,840 - ¿Una como la de papá? - No. 183 00:11:30,360 --> 00:11:34,080 - Mucho mejor. - Ya… No le hagas caso. Está exagerando. 184 00:11:34,160 --> 00:11:36,080 - ¿Te gusta? - Sí. 185 00:11:36,160 --> 00:11:37,520 Pues para ti, venga. 186 00:11:37,600 --> 00:11:38,640 A jugar al pasillo. 187 00:11:45,000 --> 00:11:48,360 Bueno, ¿qué, José? ¿Cuándo piensas llevarte el trigo? 188 00:11:48,920 --> 00:11:51,840 Tengo los almacenes a reventar y necesito espacio. 189 00:11:51,920 --> 00:11:55,520 Hay que esperar. Tengo que darle salida a toda la harina que aún tengo. 190 00:11:55,600 --> 00:11:59,080 Ya… ¿Y lo del transporte cómo piensas solucionarlo? 191 00:11:59,160 --> 00:12:00,320 ¿A qué te refieres? 192 00:12:00,400 --> 00:12:03,040 Bueno, para llevar semejante cantidad a Francia, 193 00:12:03,120 --> 00:12:05,800 he estado echando cuentas y te va a salir por un pico. 194 00:12:07,640 --> 00:12:09,160 No voy a contratar camioneros. 195 00:12:09,680 --> 00:12:13,440 Negociaré con la empresa de transporte. Es mucho más rentable. 196 00:12:14,600 --> 00:12:18,160 Además, Manuel, tú solo preocúpate por que el trigo esté en buen estado. 197 00:12:18,680 --> 00:12:20,680 De todo lo demás me encargo yo, ¿vale? 198 00:12:21,600 --> 00:12:22,440 De acuerdo. 199 00:12:35,480 --> 00:12:36,400 Ey. 200 00:12:37,280 --> 00:12:38,560 Anímate un poco. 201 00:12:56,920 --> 00:12:57,760 Un vino, Sancho. 202 00:12:59,680 --> 00:13:00,640 ¿Qué hace ese aquí? 203 00:13:03,680 --> 00:13:04,800 Pasa de él. 204 00:13:26,080 --> 00:13:27,120 Toma, cóbrate. 205 00:13:28,200 --> 00:13:31,880 - ¿Te vas ya? - Sí, he olvidado una cosa en la fábrica. 206 00:13:43,880 --> 00:13:46,400 - ¿Por qué ha venido? - No lo sé. 207 00:13:47,400 --> 00:13:48,840 Deja de darle vueltas. 208 00:13:52,680 --> 00:13:54,120 Jura que no volverá a pasar. 209 00:13:56,240 --> 00:13:57,120 Te lo juro. 210 00:14:01,280 --> 00:14:02,120 Ey. 211 00:14:02,800 --> 00:14:03,640 Ya está. 212 00:14:32,520 --> 00:14:33,360 Justa. 213 00:14:36,200 --> 00:14:37,400 ¿Necesitas algo? 214 00:14:37,480 --> 00:14:40,600 Hablar con José. Llevo días llamándolo y no coge el teléfono. 215 00:14:41,200 --> 00:14:44,400 Es que está de viaje. Si quieres que le diga algo cuando vuelva… 216 00:14:44,480 --> 00:14:48,280 Sí, dile que me contacte de inmediato. Aún tengo el trigo en el almacén. 217 00:14:48,360 --> 00:14:50,160 Y aún no me ha pagado. 218 00:14:50,680 --> 00:14:52,480 Descuida, que le doy el recado. 219 00:14:52,560 --> 00:14:54,280 Díselo, por favor, es importante. 220 00:14:54,800 --> 00:14:57,440 Tengo pagos pendientes y me urge cobrar, ¿de acuerdo? 221 00:15:17,080 --> 00:15:18,520 Está muy nervioso. 222 00:15:19,320 --> 00:15:20,600 Y más que se va a poner. 223 00:15:21,680 --> 00:15:22,680 ¿Qué le vas a hacer? 224 00:15:24,400 --> 00:15:25,240 Justa… 225 00:15:26,360 --> 00:15:28,480 te prometí que me encargaría de separarlos. 226 00:15:29,000 --> 00:15:29,840 Confía en mí. 227 00:15:52,560 --> 00:15:54,120 - ¿Está Manuel? - Sí. 228 00:16:01,040 --> 00:16:02,800 Los franceses me han dejado tirado. 229 00:16:04,600 --> 00:16:06,320 No puedo quedarme vuestra cosecha. 230 00:16:08,200 --> 00:16:10,280 - ¿Qué estás diciendo? - Lo que oyes. 231 00:16:11,040 --> 00:16:14,040 No me van a comprar la harina. Y yo no puedo pagaros nada. 232 00:16:15,840 --> 00:16:18,400 No, no, no. José, hemos confiado en ti. 233 00:16:18,480 --> 00:16:19,320 Ya lo sé. 234 00:16:20,000 --> 00:16:23,560 Habrán encontrado un proveedor más barato. No me han dado explicaciones. 235 00:16:23,640 --> 00:16:27,800 Una cosa es que la empresa te deje tirado y otra que nos dejes tirados a nosotros. 236 00:16:27,880 --> 00:16:31,400 Manuel, ¿qué quieres que haga? No tengo dinero para pagaros ese grano. 237 00:16:31,480 --> 00:16:35,560 - ¡Cumple con el trato y páganos! - ¡Yo también tenía un trato con ellos! 238 00:16:35,640 --> 00:16:39,240 - ¡Sin ellos, no puedo pagaros! - ¿Sabes lo que cuesta mantener esto? 239 00:16:39,320 --> 00:16:41,240 Jornaleros, maquinaria, mantenimiento… 240 00:16:41,320 --> 00:16:43,120 ¡Por supuesto que lo sé, Manuel! 241 00:16:43,200 --> 00:16:46,160 Pues, si lo sabes, cumple con tu parte y páganos. 242 00:16:47,320 --> 00:16:49,560 ¿Sabes por qué he estado tanto tiempo fuera? 243 00:16:50,200 --> 00:16:54,480 Para conseguir vuestro dinero. ¡Está todo invertido, no tengo liquidez! 244 00:16:54,560 --> 00:16:57,840 ¡Me da igual! ¡Haz lo que sea, pero páganos! 245 00:17:06,880 --> 00:17:07,800 Está bien. 246 00:17:09,880 --> 00:17:11,360 Os compraré la cosecha. 247 00:17:13,200 --> 00:17:16,080 Reduciré la plantilla en la fábrica, así podré pagaros. 248 00:17:16,160 --> 00:17:17,000 José, 249 00:17:17,880 --> 00:17:19,400 no puedes echarlos a la calle. 250 00:17:20,160 --> 00:17:21,440 Es la única manera. 251 00:17:21,520 --> 00:17:23,600 - Ya… - Toca apretarse el cinturón. 252 00:17:24,480 --> 00:17:26,920 - Pero ellos no tienen la culpa. - ¿Y qué hago? 253 00:17:27,000 --> 00:17:30,080 ¿Qué quieres que haga? ¡Manuel quiere que le pague! 254 00:17:30,640 --> 00:17:33,440 Está bien, está bien. No eches a nadie. 255 00:17:33,520 --> 00:17:36,280 No quiero que paguen la mierda en la que nos has metido. 256 00:17:36,360 --> 00:17:37,200 Manuel, 257 00:17:37,720 --> 00:17:40,720 han sido esos franceses. ¡Nos han jodido a todos! 258 00:17:54,640 --> 00:17:58,120 Sí, sí. No se preocupe, lo entiendo perfectamente. 259 00:17:58,200 --> 00:17:59,200 Sí, gracias. 260 00:18:06,320 --> 00:18:07,360 - ¿Qué? - Nada. 261 00:18:08,480 --> 00:18:10,840 He llamado a todas las fábricas que conozco y… 262 00:18:11,360 --> 00:18:14,200 a estas alturas, como es normal, tienen trigo suficiente. 263 00:18:17,080 --> 00:18:17,920 ¿Y la de Soria? 264 00:18:18,560 --> 00:18:20,800 No coge el teléfono. Mañana iré a verle. 265 00:18:25,480 --> 00:18:27,600 María, yo creo que José nos la ha jugado. 266 00:18:29,360 --> 00:18:30,640 Yo también lo he pensado. 267 00:18:31,320 --> 00:18:33,040 Como sea así, voy a ir a por él. 268 00:18:58,680 --> 00:18:59,520 Guillermo. 269 00:19:02,600 --> 00:19:05,680 Has apuntado los gastos de la semana pasada como ingresos. 270 00:19:05,760 --> 00:19:07,040 Está todo descuadrado. 271 00:19:09,480 --> 00:19:10,320 Lo siento. 272 00:19:11,880 --> 00:19:14,240 - Lo siento mucho. - Céntrate, Guillermo. 273 00:19:14,840 --> 00:19:17,360 Sé que tu hermana y su marido lo están pasando mal, 274 00:19:17,440 --> 00:19:19,360 pero no debe interferir en tu trabajo. 275 00:19:19,960 --> 00:19:23,320 - Venga, a trabajar. - Tienes razón. No volverá a ocurrir. 276 00:19:48,720 --> 00:19:50,160 ¡Guillermo! 277 00:19:52,600 --> 00:19:53,600 ¡Guillermo! 278 00:20:46,000 --> 00:20:46,960 Espera. 279 00:20:49,160 --> 00:20:50,640 No hay nadie. Sal tú primero. 280 00:20:51,560 --> 00:20:53,640 Sal tú, que vas en moto y vas más rápido. 281 00:20:54,520 --> 00:20:55,480 Venga, corre. 282 00:21:01,880 --> 00:21:03,040 Corre, corre. 283 00:21:40,160 --> 00:21:43,480 - ¿Cuándo viene papá? - Ya está aquí. ¿No lo has oído? 284 00:21:45,320 --> 00:21:48,160 - Hola. - Hola. ¿Qué tal ha ido? 285 00:21:48,240 --> 00:21:51,800 Tiene grano de sobra, pero está dispuesto a comprarnos toda la cosecha. 286 00:21:52,600 --> 00:21:54,520 Eso sí, a precio de coste. 287 00:21:55,640 --> 00:21:57,960 - Mejor eso que nada. - No digas tonterías. 288 00:21:58,040 --> 00:22:00,720 Nos toca pagar el transporte y tendríamos pérdidas. 289 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Casi mejor si le damos fuego a todo el trigo. 290 00:22:05,520 --> 00:22:06,560 Perdona, María. 291 00:22:27,160 --> 00:22:28,720 Así que era eso lo que querías. 292 00:22:29,600 --> 00:22:32,360 Ganarte la confianza de Manuel y arruinarle la cosecha. 293 00:22:34,720 --> 00:22:35,560 Ahora, 294 00:22:36,280 --> 00:22:38,760 le toca hipotecar la finca o malvenderla. 295 00:22:41,840 --> 00:22:42,920 ¿Qué ganamos con eso? 296 00:22:45,320 --> 00:22:46,160 Justa… 297 00:22:48,840 --> 00:22:51,560 la falta de dinero tensa las cosas. 298 00:22:52,480 --> 00:22:55,480 Manuel no tardará en venirse abajo, y con él su matrimonio. 299 00:23:04,840 --> 00:23:06,560 Estará destrozado. 300 00:23:07,280 --> 00:23:08,360 Deberías alegrarte. 301 00:23:10,120 --> 00:23:11,000 Fue idea tuya. 302 00:23:11,080 --> 00:23:14,240 Me dijiste: "En los próximos meses, van a tener muchos gastos". 303 00:23:15,600 --> 00:23:16,440 ¿Recuerdas? 304 00:23:39,800 --> 00:23:42,040 - Pepita. - Hola, Manuel. 305 00:23:42,120 --> 00:23:43,320 ¿No ha llegado María? 306 00:23:43,400 --> 00:23:46,040 No, no la he visto. Te veo muy bien. 307 00:23:47,160 --> 00:23:51,360 Venga, no hace falta que disimules. Todo el pueblo sabe que estamos en apuros. 308 00:23:53,000 --> 00:23:54,760 Podéis contar con Sancho y conmigo. 309 00:23:55,760 --> 00:23:56,720 Te lo agradezco. 310 00:23:57,520 --> 00:23:58,360 ¿Un aguardiente? 311 00:24:00,040 --> 00:24:02,480 - No, mejor ponme un vino. - Venga, un vino. 312 00:24:03,320 --> 00:24:06,040 Qué poco te van a durar las tierras de tu familia, ¿no? 313 00:24:06,840 --> 00:24:09,000 Igual las pierdes antes de que acabe el año. 314 00:24:09,520 --> 00:24:10,640 Gabi, por favor. 315 00:24:11,840 --> 00:24:15,000 Tu tío se estará retorciendo en la tumba por lo inútil que eres. 316 00:24:15,080 --> 00:24:16,280 ¡Eh! 317 00:24:16,360 --> 00:24:17,880 - ¡Te voy a…! - ¡Manuel! 318 00:24:18,680 --> 00:24:20,760 - ¡Calma! - ¡Hijo de puta, te mato! 319 00:24:21,360 --> 00:24:22,240 ¡Déjame! 320 00:24:25,720 --> 00:24:26,920 Señorito de mierda. 321 00:24:36,920 --> 00:24:38,920 - ¿Estás bien? - Sí, sí. Gracias. 322 00:24:43,120 --> 00:24:45,800 No se lo tengas en cuenta a Gabi, no sabe lo que dice. 323 00:24:46,320 --> 00:24:48,360 Lo de Claudia lo tiene trastornado. 324 00:24:49,400 --> 00:24:51,960 Gabi tiene razón. María, soy un inútil. 325 00:24:53,480 --> 00:24:55,960 Sabe perfectamente lo que hizo. Me conoce bien. 326 00:24:56,040 --> 00:24:58,480 - Eso no es verdad. - Sí que lo es. 327 00:24:58,560 --> 00:25:01,480 María, estoy a punto de perder todo el legado familiar. 328 00:25:03,600 --> 00:25:05,720 Al final he pasado por la caja de ahorros. 329 00:25:07,200 --> 00:25:08,200 ¿Y qué te han dicho? 330 00:25:09,760 --> 00:25:11,960 Que, si queremos el crédito, necesitamos… 331 00:25:12,720 --> 00:25:16,000 Sí o sí tenemos que hipotecar la finca. Podemos perderlo todo. 332 00:25:20,600 --> 00:25:22,720 Debemos ser fuertes y tirar para adelante. 333 00:25:26,720 --> 00:25:27,600 ¿Dónde vas? 334 00:25:28,840 --> 00:25:31,160 A intentar averiguar qué ha pasado con Claudia. 335 00:25:42,960 --> 00:25:45,000 - Don Guillermo. - ¿Qué pasa? 336 00:25:45,560 --> 00:25:47,640 Custodio, que se nos casa con la Inés. 337 00:25:50,880 --> 00:25:54,240 ¡Chicos, que no me entere yo que se queda ninguno con sed! 338 00:26:02,000 --> 00:26:03,760 - Vamos. - ¡Vamos! 339 00:26:03,840 --> 00:26:05,600 Sirve, toma. Trae para acá. 340 00:26:06,800 --> 00:26:10,080 - Venga. ¡Que viva el novio! - ¡Viva! 341 00:26:17,120 --> 00:26:17,960 Custodio. 342 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 ¿Qué quieres? 343 00:26:23,840 --> 00:26:27,640 - ¿Por qué vas a hacer esa locura? - ¿No puedo tener una vida normal? 344 00:26:29,600 --> 00:26:31,360 ¿Por qué dices eso? ¿Qué ha pasado? 345 00:26:33,920 --> 00:26:35,880 Si no me caso, Inés contará lo nuestro. 346 00:26:42,480 --> 00:26:43,360 Eso es chantaje. 347 00:26:44,800 --> 00:26:45,640 ¿Y qué hago? 348 00:26:46,880 --> 00:26:50,280 ¿Dejo que se entere todo el mundo y que mi familia te mate? 349 00:26:55,280 --> 00:26:57,040 No serás feliz con ella. 350 00:27:00,760 --> 00:27:01,880 ¿Crees que no lo sé? 351 00:27:07,680 --> 00:27:08,640 No. 352 00:27:36,560 --> 00:27:37,920 ¿Esperabas a otra persona? 353 00:27:39,960 --> 00:27:40,800 ¿Seguro? 354 00:27:41,600 --> 00:27:43,960 Que no, tonta. Venga, pasa. 355 00:27:45,480 --> 00:27:46,360 ¿Qué querías? 356 00:27:50,120 --> 00:27:53,680 ¿Qué opinas de todo lo que está pasando? De todo esto de los franceses. 357 00:27:56,840 --> 00:27:59,560 José está haciendo todo lo que puede por ayudaros. 358 00:28:03,480 --> 00:28:04,320 Ya… 359 00:28:09,680 --> 00:28:10,520 ¿Tú cómo estás? 360 00:28:12,600 --> 00:28:14,960 Anda, siéntate, que hace mucho que no hablamos. 361 00:28:20,280 --> 00:28:21,120 Bueno… 362 00:28:23,760 --> 00:28:25,760 Sabes que puedes contarme lo que sea. 363 00:28:28,160 --> 00:28:29,000 Lo sé. 364 00:28:30,000 --> 00:28:31,120 Estoy bien, de verdad. 365 00:28:33,400 --> 00:28:34,520 Hasta mañana. 366 00:28:46,640 --> 00:28:48,200 ¿Quería algo, don José? 367 00:28:49,280 --> 00:28:50,400 No está. 368 00:28:51,960 --> 00:28:52,840 ¿Cómo dice? 369 00:28:55,400 --> 00:28:56,240 Nada, que… 370 00:28:57,120 --> 00:28:59,720 te veo mirando el escritorio de Guillermo 371 00:29:00,360 --> 00:29:01,640 y te digo que no está. 372 00:29:03,680 --> 00:29:04,520 Ah. 373 00:29:15,560 --> 00:29:16,760 ¿Un billete de autobús? 374 00:29:18,520 --> 00:29:20,800 La solución a todos tus problemas. 375 00:29:23,080 --> 00:29:26,320 Ya sabes, todos esos… encontronazos con Guillermo. 376 00:29:28,480 --> 00:29:30,360 No… No sé de qué me habla. 377 00:29:35,040 --> 00:29:35,880 A ver… 378 00:29:37,800 --> 00:29:41,360 Guillermo es la mejor mano derecha que he tenido en mi vida. 379 00:29:42,000 --> 00:29:45,400 Es fiel, leal, muy trabajador… 380 00:29:47,320 --> 00:29:51,160 Pero tiene un pequeño defecto: se despista fácilmente con ciertas cosas. 381 00:29:52,560 --> 00:29:54,520 Entonces, yo creo 382 00:29:55,560 --> 00:29:59,000 que lo mejor para todos es alejar 383 00:29:59,960 --> 00:30:01,160 esas ciertas cosas. 384 00:30:02,480 --> 00:30:03,320 ¿Entiendes? 385 00:30:04,440 --> 00:30:05,280 Sí. 386 00:30:06,920 --> 00:30:07,840 O te marchas… 387 00:30:08,680 --> 00:30:09,960 o te corto los cojones. 388 00:30:11,760 --> 00:30:12,600 Tú decides. 389 00:30:32,200 --> 00:30:35,320 Los Cervantes siempre han sido unos sinvergüenzas. 390 00:30:35,400 --> 00:30:38,160 Yo pensaba que Manuel era distinto, pero… 391 00:30:38,760 --> 00:30:42,920 es igual que su tío, ¡un sinvergüenza! ¡Un sinvergüenza! 392 00:30:43,000 --> 00:30:44,320 Gabi, ya está bien. 393 00:30:51,720 --> 00:30:54,680 - Será mejor que te vayas. - Solo quiero hablar con él. 394 00:30:54,760 --> 00:30:57,160 - No levanta cabeza desde lo de Claudia. - Lo sé. 395 00:30:57,240 --> 00:30:58,960 Estoy al corriente. Confía en mí. 396 00:30:59,720 --> 00:31:01,480 - Hazme caso. - Tranquila. 397 00:31:01,560 --> 00:31:04,520 ¡Eh, tú! ¡Ven aquí, hijo de puta! ¡Esta vez no te escapas! 398 00:31:04,600 --> 00:31:06,840 ¡Esta vez no te me escapas! 399 00:31:06,920 --> 00:31:08,720 - ¡Ven aquí! - Calma, Gabi. 400 00:31:08,800 --> 00:31:09,640 ¡Dejadme! 401 00:31:12,480 --> 00:31:15,080 - Vete, por favor. - Sí. Mejor otro día, sí. 402 00:31:15,640 --> 00:31:16,720 ¡Cobarde! 403 00:31:25,400 --> 00:31:28,120 Ya está, ya está. 404 00:31:28,800 --> 00:31:30,920 Venga. Ya está. 405 00:31:35,960 --> 00:31:37,480 Necesito hablar con vosotros. 406 00:31:39,600 --> 00:31:41,040 No está Manuel en casa. 407 00:31:42,040 --> 00:31:42,880 María. 408 00:31:44,080 --> 00:31:46,000 Es importante. Déjame entrar. 409 00:31:55,040 --> 00:31:55,880 Justa. 410 00:31:58,080 --> 00:31:59,960 Siento mucho lo que te está pasando. 411 00:32:02,000 --> 00:32:04,080 Yo no debería estar aquí, pero… 412 00:32:04,800 --> 00:32:05,640 Pero ¿qué? 413 00:32:07,760 --> 00:32:09,520 ¿Sabes algo que yo deba saber? 414 00:32:10,760 --> 00:32:12,320 Estoy preocupado por vosotros. 415 00:32:13,920 --> 00:32:14,920 Y no me extraña. 416 00:32:16,040 --> 00:32:18,040 - Nos has metido en un problema. - Lo sé. 417 00:32:18,640 --> 00:32:19,480 Y lo siento. 418 00:32:20,480 --> 00:32:21,440 Lo siento mucho. 419 00:32:22,120 --> 00:32:24,680 No debí meteros en ese negocio con los franceses. 420 00:32:24,760 --> 00:32:25,840 Vamos, Justa, ¿qué? 421 00:32:26,680 --> 00:32:27,520 Nada. 422 00:32:28,720 --> 00:32:32,400 Que son las tierras de tu familia y no me gusta ver que lo pasas mal. 423 00:32:33,960 --> 00:32:34,920 ¿A qué has venido? 424 00:32:36,840 --> 00:32:37,680 He estado… 425 00:32:38,680 --> 00:32:41,600 pensando cómo conseguir vuestro dinero y… 426 00:32:44,000 --> 00:32:45,520 voy a vender la fábrica. 427 00:32:46,920 --> 00:32:48,920 Es la única manera que tengo de pagaros. 428 00:32:49,960 --> 00:32:53,280 - Gracias por tu apoyo. - Me preocupo por ti. 429 00:32:53,360 --> 00:32:55,080 - ¡Manuel! - Tengo que irme. 430 00:32:56,760 --> 00:32:59,920 Pase lo que pase, yo siempre me preocuparé por ti. 431 00:33:02,840 --> 00:33:05,800 Te agradezco el gesto, pero no me parece una buena idea. 432 00:33:09,720 --> 00:33:12,400 ¿Por qué? Es la solución perfecta para vosotros. 433 00:33:12,480 --> 00:33:16,880 Porque, si vendes esa fábrica, mucha gente se quedará sin trabajo, ¿no? 434 00:33:17,880 --> 00:33:19,080 Tengo que irme. 435 00:33:35,360 --> 00:33:37,920 Ya nos arreglaremos Manuel y yo. No te preocupes. 436 00:33:38,760 --> 00:33:43,360 No te lo tomes a mal, pero Manuel es incapaz de llevar las riendas de la finca. 437 00:33:44,920 --> 00:33:45,840 ¿A qué viene eso? 438 00:33:45,920 --> 00:33:47,320 A que es verdad. 439 00:33:49,360 --> 00:33:52,920 Las ha heredado, pero no sabe hacer nada. ¿Qué ha hecho para merecerlo? 440 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 - ¡No ha hecho nada! - No vayas por ahí. 441 00:33:55,480 --> 00:33:57,360 - Hablas de mi marido. - Ya lo sé. 442 00:33:58,480 --> 00:34:00,520 También sé que tú y yo somos diferentes. 443 00:34:01,520 --> 00:34:02,360 Éramos… 444 00:34:03,000 --> 00:34:03,920 muy diferentes. 445 00:34:05,000 --> 00:34:08,560 No necesitábamos a nadie para conseguirlo todo, no como ellos. 446 00:34:08,640 --> 00:34:11,600 ¡Ya está bien! Ya no hay nada que hablar. Ya está. 447 00:34:29,200 --> 00:34:30,120 Buenos días. 448 00:34:31,720 --> 00:34:33,840 - Vaya. - Tostadas en su punto, 449 00:34:33,920 --> 00:34:35,440 café caliente pero no quemado… 450 00:34:38,160 --> 00:34:39,120 ¿Qué tal ayer? 451 00:34:39,920 --> 00:34:41,600 No sé, María. 452 00:34:41,680 --> 00:34:44,040 - Cada día lo veo todo más complicado. - Ya… 453 00:34:45,200 --> 00:34:46,040 Gracias. 454 00:34:46,560 --> 00:34:47,400 De nada. 455 00:34:48,880 --> 00:34:50,280 Ayer se pasó José por aquí. 456 00:34:52,640 --> 00:34:53,920 ¿José? 457 00:34:54,880 --> 00:34:55,840 ¿Qué quería? 458 00:34:57,280 --> 00:34:59,920 Estaba dispuesto a vender la fábrica para ayudarnos. 459 00:35:00,880 --> 00:35:02,960 No tiene sentido. No me lo creo. 460 00:35:03,480 --> 00:35:04,320 Yo tampoco. 461 00:35:05,240 --> 00:35:07,720 Pero no importa. Esto lo solucionaremos tú y yo. 462 00:35:07,800 --> 00:35:09,120 Ah, ¿sí? 463 00:35:09,200 --> 00:35:10,040 ¿Cómo? 464 00:35:14,240 --> 00:35:17,000 Son las escrituras de las tierras que nos regaló mi tío. 465 00:35:17,080 --> 00:35:19,760 Estas tierras no pertenecen a la finca de tus abuelos. 466 00:35:20,760 --> 00:35:21,680 Ya… 467 00:35:23,160 --> 00:35:25,280 Ya sé por dónde vas. Sigue, sigue. 468 00:35:26,560 --> 00:35:28,760 Podríamos pagar las deudas y salvar la finca 469 00:35:29,760 --> 00:35:31,240 vendiendo estas tierras. 470 00:35:32,280 --> 00:35:33,480 María, no hay tiempo. 471 00:35:34,080 --> 00:35:37,120 Sería mucho dinero y necesitamos un comprador solvente. 472 00:35:38,840 --> 00:35:40,560 Es que creo que tengo la solución. 473 00:35:54,720 --> 00:35:55,560 Manuel. 474 00:35:56,840 --> 00:35:57,760 ¡Don Antón! 475 00:35:58,600 --> 00:36:00,400 - Don Antón. - Manuel. 476 00:36:00,480 --> 00:36:01,320 Disculpe. 477 00:36:02,600 --> 00:36:06,680 Creo recordar que me dijo que su mujer colaboraba con la fundación benéfica. 478 00:36:06,760 --> 00:36:07,640 Sí, claro. 479 00:36:08,160 --> 00:36:11,320 - ¿Podríamos hablar con ella? - Por supuesto. Venid conmigo. 480 00:36:14,440 --> 00:36:17,720 Y por eso estábamos pensando donar nuestro trigo a su fundación. 481 00:36:17,800 --> 00:36:19,320 - ¿De verdad? - Claro. 482 00:36:20,000 --> 00:36:23,640 No queremos malvenderlo y tampoco queremos que se desperdicie. 483 00:36:23,720 --> 00:36:27,040 Ustedes se harían cargo del transporte y de convertirlo en harina. 484 00:36:27,840 --> 00:36:29,240 Son muchas toneladas. 485 00:36:29,760 --> 00:36:33,360 - Con eso, ayudaríamos a muchísima gente. - Claro. 486 00:36:33,440 --> 00:36:38,160 Pero les tenemos que pedir un favor: necesitamos que nos compren unas tierras. 487 00:36:39,240 --> 00:36:42,800 Eso va a ser más difícil, hija. Es una fundación muy pequeña. 488 00:36:42,880 --> 00:36:44,560 Apenas tenemos fondos. 489 00:36:44,640 --> 00:36:47,480 Doña Ascensión, se trata de un terreno muy fértil. 490 00:36:47,560 --> 00:36:49,400 Y se lo dejaríamos a buen precio. 491 00:36:52,800 --> 00:36:56,720 Antón, ¿qué te parece si les compras las tierras a Manuel y a María? 492 00:36:56,800 --> 00:36:58,880 Yo ya estoy retirado de los negocios. 493 00:36:59,480 --> 00:37:02,440 Vamos, don Antón, estoy seguro de que les sacará provecho. 494 00:37:03,560 --> 00:37:05,840 Las compró mi tío antes de morir. 495 00:37:08,520 --> 00:37:10,280 Las que están al otro lado del río. 496 00:37:11,120 --> 00:37:11,960 Sí. 497 00:37:12,800 --> 00:37:14,120 Sí que son buenas. 498 00:37:15,360 --> 00:37:17,040 Pero deben costar un pico. 499 00:37:17,760 --> 00:37:20,040 Diga un precio razonable y no lo discutiremos. 500 00:37:20,560 --> 00:37:24,360 Si las trabaja bien, en pocos años estarán amortizadas. Vamos. 501 00:37:24,880 --> 00:37:28,160 Vamos, Antón, que ahora tienes mucho tiempo libre. 502 00:37:28,240 --> 00:37:30,680 Así sales un poco del casino y me ayudas. 503 00:37:36,080 --> 00:37:37,120 Siga. 504 00:37:53,680 --> 00:37:56,960 Querido Guillermo, tienes razón. No viviré una mentira. 505 00:37:57,040 --> 00:37:59,040 Me marcho a Barcelona esta tarde. 506 00:37:59,560 --> 00:38:01,240 Gracias por haberme hecho feliz. 507 00:38:01,320 --> 00:38:02,160 Custodio. 508 00:39:54,520 --> 00:39:57,160 Rafael, comprueba si han llegado los tres camiones. 509 00:39:57,240 --> 00:39:58,520 Enseguida, don José. 510 00:40:02,040 --> 00:40:04,600 Manuel y María han donado toda la cosecha de trigo. 511 00:40:04,680 --> 00:40:07,240 Y encima han conseguido salvar la finca. 512 00:40:09,960 --> 00:40:10,800 ¿Qué? 513 00:40:16,320 --> 00:40:19,640 Nadie sabe cómo lo han hecho, pero la gente está encantada. 514 00:40:20,960 --> 00:40:22,360 - Hola. - Hola. 515 00:40:22,440 --> 00:40:24,760 - Muchas gracias, ¿eh? - Muchas gracias. 516 00:40:24,840 --> 00:40:25,680 Gracias. 517 00:40:27,120 --> 00:40:28,520 Así que enhorabuena. 518 00:40:29,280 --> 00:40:31,960 - Tu idea los ha unido aún más. - ¡Cállate! 519 00:41:21,680 --> 00:41:25,520 O sea, que esa persona que te gusta se ha marchado a Barcelona. 520 00:41:27,480 --> 00:41:28,800 Sí, pero no es solo eso. 521 00:41:32,160 --> 00:41:33,000 A ver… 522 00:41:34,040 --> 00:41:34,880 Es… 523 00:41:40,440 --> 00:41:41,720 Es difícil de explicar. 524 00:41:43,520 --> 00:41:46,560 Te advierto que no me asusto de nada. Yo trabajo en el cine. 525 00:41:53,640 --> 00:41:54,880 Esa persona… 526 00:41:56,600 --> 00:41:57,760 a la que quiero… 527 00:42:03,560 --> 00:42:04,720 no es una mujer. 528 00:42:07,240 --> 00:42:08,360 No es una mujer. 529 00:42:17,840 --> 00:42:19,240 ¿Entiendes lo que digo? 530 00:42:21,120 --> 00:42:22,840 María y yo ya nos lo imaginábamos. 531 00:42:22,920 --> 00:42:23,960 ¿Cómo? 532 00:42:25,680 --> 00:42:26,680 ¿María también? 533 00:42:27,960 --> 00:42:29,200 Desde pequeños. 534 00:42:32,080 --> 00:42:34,400 ¿Ese chico es Custodio? 535 00:42:40,640 --> 00:42:41,480 Sí. 536 00:42:43,960 --> 00:42:45,360 ¿Mamá también lo sabe? 537 00:42:46,400 --> 00:42:48,920 No nos hemos atrevido a preguntárselo. 538 00:42:49,000 --> 00:42:50,840 Te va a tocar a ti hablar con ella. 539 00:42:55,480 --> 00:42:57,320 - No, no. - ¿No? 540 00:42:57,400 --> 00:42:58,360 Mejor que no. 541 00:43:26,720 --> 00:43:27,560 José. 542 00:43:28,600 --> 00:43:30,880 Manuel está arriba. Lleva un rato esperándote. 543 00:43:30,960 --> 00:43:32,920 - ¿Queda alguien en la fábrica? - No. 544 00:43:33,480 --> 00:43:35,280 - Gabi ya se ha marchado. - Vale. 545 00:43:35,880 --> 00:43:38,640 - Te puedes ir, yo cierro. - ¿Qué vas a hacer? 546 00:43:39,840 --> 00:43:42,240 Voy a hablar con Manuel y a cerrar la fábrica. 547 00:43:43,560 --> 00:43:44,400 Hasta mañana. 548 00:44:26,640 --> 00:44:28,640 Enhorabuena por haber solucionado todo. 549 00:44:33,960 --> 00:44:37,120 Quise ayudaros vendiendo la fábrica, pero María se negó. 550 00:44:38,800 --> 00:44:40,200 Sí, estoy al tanto, sí. 551 00:44:40,880 --> 00:44:41,760 Dime, 552 00:44:41,840 --> 00:44:44,800 ¿cómo habéis conseguido el dinero sin hipotecar la finca? 553 00:44:45,840 --> 00:44:47,560 ¿Y tú por qué quieres saberlo? 554 00:44:48,800 --> 00:44:49,960 Me sorprende. Es… 555 00:44:50,720 --> 00:44:51,840 mera curiosidad. 556 00:44:52,920 --> 00:44:54,760 Yo no estoy tan seguro de eso. 557 00:44:55,440 --> 00:44:56,520 ¿Cómo? 558 00:44:57,680 --> 00:44:59,280 ¿No te cansas de mentir siempre? 559 00:45:01,640 --> 00:45:03,640 Lo de la empresa francesa era mentira. 560 00:45:05,480 --> 00:45:07,200 - ¿Qué? - Deja de hacer el imbécil. 561 00:45:07,280 --> 00:45:09,720 - Enséñame esos contratos, a ver. - Te equivocas. 562 00:45:09,800 --> 00:45:11,120 - No me equivoco. - Sí. 563 00:45:11,200 --> 00:45:13,240 Porque esos contratos nunca existieron. 564 00:45:13,320 --> 00:45:15,520 Te lo inventaste para intentar hundirnos. 565 00:45:15,600 --> 00:45:19,480 - No sé qué has… - Y así quedarte con María. ¿Es eso? ¿Eh? 566 00:45:20,080 --> 00:45:23,040 - Manuel, te estás equivocando. - ¿Que me estoy equivocando? 567 00:45:25,600 --> 00:45:26,880 No merece la pena. 568 00:45:28,840 --> 00:45:30,160 Ya da igual lo que hagas. 569 00:45:31,080 --> 00:45:33,160 María no volverá a confiar en ti jamás. 570 00:45:33,960 --> 00:45:35,520 Has perdido para siempre. 571 00:47:27,920 --> 00:47:28,760 ¡María! 572 00:47:48,200 --> 00:47:50,400 Tranquilo, caballero. Respire, respire. 573 00:47:51,120 --> 00:47:51,960 No hable. 574 00:47:54,160 --> 00:47:55,080 Vale. 575 00:47:55,920 --> 00:47:59,240 Tranquilo, relájese. No se ponga nervioso. 576 00:48:01,280 --> 00:48:02,600 María. 577 00:48:02,680 --> 00:48:06,280 Sí, sí. Ya están aquí. Respire, respire. 578 00:48:07,000 --> 00:48:07,960 Ya… 579 00:48:12,840 --> 00:48:14,480 María… 580 00:48:14,560 --> 00:48:15,400 Sí. 581 00:48:16,840 --> 00:48:18,200 - María. - Manuel. 582 00:48:21,080 --> 00:48:22,320 Lo siento… 583 00:48:23,560 --> 00:48:25,720 - No hables, no hables. - Lo siento… 584 00:48:26,920 --> 00:48:27,880 Nicolás. 585 00:48:28,480 --> 00:48:29,920 Te vas a poner bien. 586 00:48:31,680 --> 00:48:33,040 Nuestro bebé… 587 00:48:34,840 --> 00:48:36,040 Manuel… 588 00:48:36,120 --> 00:48:37,840 Os quiero. 589 00:48:37,920 --> 00:48:38,880 ¡Manuel! 590 00:48:41,960 --> 00:48:42,960 ¡Manuel! 591 00:48:43,760 --> 00:48:45,480 ¡Manuel! ¡Manuel! 592 00:48:56,400 --> 00:48:57,400 Manuel. 593 00:49:40,240 --> 00:49:43,280 Aquí ya nada te retiene, solo malos recuerdos. 594 00:49:43,360 --> 00:49:45,640 - Anda, vuelve a casa. - ¡Ya estoy en casa! 595 00:49:51,640 --> 00:49:54,120 No son temas fáciles para hablar con una madre. 596 00:49:54,200 --> 00:49:55,360 José me lo ha contado. 597 00:49:55,440 --> 00:49:59,200 Lo importante es que esa criatura aún podría tener un padre. 598 00:50:00,240 --> 00:50:04,360 ¡No tenías ningún derecho a decir nada! Este niño es de Manuel. 599 00:50:04,440 --> 00:50:08,520 Todo esto ha sido muy beneficioso para ti, se te queda el camino libre. 600 00:50:08,600 --> 00:50:11,120 La muerte de su marido no fue un accidente. 601 00:50:11,200 --> 00:50:13,120 Alguien le provocó un fallo mecánico. 602 00:50:13,200 --> 00:50:15,560 Nuestro experto ha analizado el depósito dañado. 603 00:50:15,640 --> 00:50:18,120 Es una suerte que su hermano se percatara. 604 00:50:18,680 --> 00:50:21,120 Estamos de camino para detener al sospechoso. 605 00:50:22,280 --> 00:50:23,520 ¿Saben quién es? 606 00:50:24,400 --> 00:50:25,800 Se trata de alguien 607 00:50:25,880 --> 00:50:28,280 que sentía un odio profundo hacia su marido, 608 00:50:28,360 --> 00:50:30,520 que tenía motivo y oportunidad. 609 00:50:30,600 --> 00:50:33,240 {\an8}Y, sobre todo, alguien que tenía los medios. 45438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.