All language subtitles for E.t.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,520 --> 00:00:11,840 ¿Es él? Yo también he visto la foto. 2 00:00:12,480 --> 00:00:14,360 Seguís teniendo algo, eso se nota. 3 00:00:14,440 --> 00:00:17,120 - ¿Para qué has venido? - He venido a por ti. 4 00:00:17,200 --> 00:00:18,720 Tendremos que casarnos. 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,960 Si vamos a seguir con esto, hagámoslo bien. 6 00:00:22,320 --> 00:00:23,880 ¡Guardia Civil! 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,480 ¿Dónde está Claudia? Esa es la furtiva. 8 00:00:27,040 --> 00:00:30,480 Acompáñanos al cuartel. Tenemos que hacerte unas preguntas. 9 00:00:31,520 --> 00:00:33,000 Debería darte vergüenza. 10 00:00:33,080 --> 00:00:35,680 Para vergüenza la educación de tu sobrina. 11 00:00:38,360 --> 00:00:41,960 Aprovecha y enséñale a tu marido el pueblo. No te querrás ir. 12 00:00:42,040 --> 00:00:44,520 Yo de ti no sé nada. ¿Fue tu primer amor? 13 00:00:44,600 --> 00:00:46,040 El único. 14 00:00:46,680 --> 00:00:47,920 ¡Eh! ¡Eh! 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,400 ¿No pensabas esperarme? 16 00:00:51,400 --> 00:00:53,000 ¿Y ahora qué hacemos nosotros? 17 00:00:53,080 --> 00:00:56,080 - Dormid aquí. - Claro. 18 00:00:59,680 --> 00:01:02,040 No te esperaba aquí. Tengo una esposa. 19 00:01:02,120 --> 00:01:05,120 ¿Una multa por el uso de un pozo para regar mi huerta? 20 00:01:05,200 --> 00:01:07,160 ¿De dónde van a sacar 20 000 pesetas? 21 00:01:07,240 --> 00:01:09,640 - Tenemos un trato. - Qué raro que lo recuerdes. 22 00:01:09,720 --> 00:01:12,040 En unos meses, habré cumplido con mi parte. 23 00:01:17,400 --> 00:01:19,160 - José. - ¿No piensas en mí? 24 00:01:19,240 --> 00:01:22,280 Lo que nos dijimos en la playa ese día fue un error. 25 00:01:22,360 --> 00:01:24,360 ¿De cuánto cree que está? 26 00:01:24,440 --> 00:01:25,680 Haga cuentas. 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,360 Muy bien. Apunta. 28 00:01:48,480 --> 00:01:49,720 Respira hondo. 29 00:01:50,880 --> 00:01:51,960 Suelta el aire. 30 00:01:52,760 --> 00:01:55,880 Y, ahora, muy despacio… aprieta el gatillo. 31 00:01:57,440 --> 00:01:58,640 Nicolás. 32 00:01:58,720 --> 00:02:00,920 Venga, aprieta. 33 00:02:01,000 --> 00:02:04,520 Venga, aprieta. Sin miedo. 34 00:02:06,320 --> 00:02:08,280 ¡Aprieta el gatillo! ¡Venga, aprieta! 35 00:02:08,360 --> 00:02:12,760 - ¡No puedo, abuelo! - ¡Nicolás! Aprieta el gatillo, coño. 36 00:02:31,000 --> 00:02:32,440 ¡Fea! 37 00:02:32,520 --> 00:02:34,080 ¡Aparta! 38 00:02:34,880 --> 00:02:37,200 ¡No! ¡Fea! 39 00:02:37,280 --> 00:02:38,520 ¡Fea! 40 00:02:38,600 --> 00:02:40,680 ¡Fea, aparta! ¡Aparta! 41 00:02:45,360 --> 00:02:47,360 {\an8} 42 00:02:48,360 --> 00:02:50,360 {\an8} 43 00:03:02,480 --> 00:03:04,480 {\an8} 44 00:03:09,200 --> 00:03:10,240 {\an8} 45 00:03:14,280 --> 00:03:15,320 {\an8} 46 00:03:32,560 --> 00:03:34,560 {\an8} 47 00:03:50,920 --> 00:03:51,760 {\an8}María. 48 00:03:54,280 --> 00:03:57,800 {\an8}Es verdad lo que dicen de las embarazadas. Estás más guapa que nunca. 49 00:03:58,760 --> 00:03:59,680 {\an8}¿Qué haces aquí? 50 00:04:00,200 --> 00:04:01,040 {\an8}¿Tú qué crees? 51 00:04:01,960 --> 00:04:03,640 {\an8}Vete antes de que vuelva Manuel. 52 00:04:04,760 --> 00:04:07,480 {\an8}- Asegúrame que ese niño no es mío. No es tuyo. 53 00:04:07,560 --> 00:04:08,680 Vete. 54 00:04:09,400 --> 00:04:11,840 Te lo dije por teléfono. Te lo vuelvo a repetir. 55 00:04:11,920 --> 00:04:13,720 Lo querré como si fuese mi hijo. 56 00:04:14,480 --> 00:04:17,800 - Porque quizá lo sea. - Métete en la cabeza que es de Manuel. 57 00:04:17,880 --> 00:04:20,400 - ¿Cómo lo sabes? - Porque lo sé. Y punto. 58 00:04:23,000 --> 00:04:25,120 María, ya sabes lo que yo siento por ti. 59 00:04:25,720 --> 00:04:27,800 Voy a esperar hasta que tú te des cuenta. 60 00:05:06,120 --> 00:05:08,760 Me extraña que tardes tanto en vender la fábrica. 61 00:05:08,840 --> 00:05:11,800 Porque intento hacer las cosas bien, amigo. 62 00:05:11,880 --> 00:05:13,800 Quiero que los nuevos dueños mantengan 63 00:05:13,880 --> 00:05:17,120 las condiciones que tengo con vosotros y el resto de proveedores, 64 00:05:17,200 --> 00:05:19,160 y eso no gusta a todos los compradores. 65 00:05:19,240 --> 00:05:22,080 El nuevo propietario hará lo que más le convenga. 66 00:05:22,160 --> 00:05:23,000 Gabi. 67 00:05:25,360 --> 00:05:29,880 Hice lo que pude, pero no hubo manera. Ya sabes cómo es mi tío. 68 00:05:29,960 --> 00:05:33,440 - Tengo un dinero guardado. Te lo presto… - No, no, no. Gracias. 69 00:05:33,520 --> 00:05:36,640 - Piénsatelo. - No, pagaremos la maldita multa como sea. 70 00:05:36,720 --> 00:05:38,960 - ¡Don Ramón! - ¡Manuel, tu tío! 71 00:05:39,040 --> 00:05:41,000 ¡Don Ramón! 72 00:05:41,560 --> 00:05:43,520 - ¡Don Ramón! - ¿Qué ha pasado? 73 00:05:43,600 --> 00:05:45,600 - ¡Avisa al médico! - ¿Qué ha pasado? 74 00:05:46,200 --> 00:05:48,080 ¡Eh! 75 00:05:49,160 --> 00:05:51,160 - Venga, arriba. Arriba. - Vamos. 76 00:05:51,240 --> 00:05:52,400 Arriba, don Ramón. 77 00:05:55,960 --> 00:05:57,840 Se te acaba el tiempo, Ramón. 78 00:05:59,160 --> 00:06:02,000 ¿Cuándo piensas contarle a tu sobrino lo que te pasa? 79 00:06:03,520 --> 00:06:05,600 Dame unos meses más, Calderón. 80 00:06:06,160 --> 00:06:08,800 Lo suficiente para verle la carita a mi heredero. 81 00:06:08,880 --> 00:06:11,520 Ojalá pudiera, pero no depende de mí. 82 00:06:11,600 --> 00:06:14,320 Tienes las arterias prácticamente cerradas. 83 00:06:15,160 --> 00:06:17,840 Se te va a parar el corazón en cualquier momento. 84 00:06:17,920 --> 00:06:19,720 Adelante. 85 00:06:23,120 --> 00:06:24,920 - ¿Todo bien? - Todo bien. 86 00:06:25,800 --> 00:06:28,080 Estamos terminando, Manuel. Espera fuera. 87 00:07:05,480 --> 00:07:06,320 ¿Justa? 88 00:07:27,360 --> 00:07:28,680 ¿Qué tal está tu tío? 89 00:07:29,440 --> 00:07:30,440 Bien, mejor. 90 00:07:31,920 --> 00:07:36,240 Ya se ha acostado. No sé, ha debido de ser una bajada de tensión. 91 00:07:42,680 --> 00:07:43,520 Eh. 92 00:07:45,000 --> 00:07:45,840 ¿Estás bien? 93 00:07:51,200 --> 00:07:52,560 ¿Sabes que te quiero mucho? 94 00:08:15,440 --> 00:08:17,800 Ya sabes cómo es mi tío. No le des importancia. 95 00:08:18,320 --> 00:08:21,560 ¿Se puede saber qué es tan importante? Debería estar descansando. 96 00:08:22,200 --> 00:08:23,320 Sentaos. 97 00:08:25,480 --> 00:08:26,360 ¿Y esto? 98 00:08:27,320 --> 00:08:28,680 ¿Tenemos algo que celebrar? 99 00:08:30,160 --> 00:08:31,800 Enseguida lo sabréis. Sentaos. 100 00:08:39,520 --> 00:08:40,600 ¿Unas escrituras? 101 00:08:42,320 --> 00:08:44,600 He comprado las tierras del otro lado del río. 102 00:08:45,360 --> 00:08:46,320 Ah. 103 00:08:51,200 --> 00:08:52,600 Están a nuestro nombre. 104 00:08:54,160 --> 00:08:58,000 Es un regalo. Nunca os hice un regalo de bodas, pues ahora os lo hago. 105 00:09:00,760 --> 00:09:01,880 Ah, y otra cosa. 106 00:09:03,000 --> 00:09:06,880 He hablado con don Antón. Por fin ha encontrado compradores para su fábrica. 107 00:09:06,960 --> 00:09:07,880 Ah. 108 00:09:09,040 --> 00:09:11,280 Gánate a los nuevos dueños cuanto antes. 109 00:09:11,360 --> 00:09:14,000 No, no. Mejor de eso se encarga usted. 110 00:09:15,120 --> 00:09:15,960 No, ya no. 111 00:09:17,480 --> 00:09:18,800 Ahora es cosa tuya. 112 00:09:22,040 --> 00:09:22,880 Yo… 113 00:09:25,880 --> 00:09:27,160 me estoy muriendo. 114 00:09:27,920 --> 00:09:29,120 Pero ¿qué dice, tío? 115 00:09:35,160 --> 00:09:36,000 Pero… 116 00:09:36,640 --> 00:09:39,080 el Dr. Calderón dijo que estaba bien. 117 00:09:39,600 --> 00:09:42,680 A todo el mundo le llega su hora. La mía ha llegado ya. 118 00:09:49,920 --> 00:09:53,040 Insuficiencia cardíaca. No me llega la sangre al corazón. 119 00:09:54,720 --> 00:09:56,000 Pero esto no puede ser. 120 00:09:56,920 --> 00:09:58,680 Buscamos otro médico, no… 121 00:10:00,920 --> 00:10:01,760 No. 122 00:10:02,440 --> 00:10:03,480 No merece la pena. 123 00:10:04,080 --> 00:10:06,560 Es cuestión de semanas, como mucho. 124 00:10:10,200 --> 00:10:13,440 Venga, comed, que está muy bueno. 125 00:10:14,560 --> 00:10:15,400 Venga. 126 00:10:27,080 --> 00:10:28,160 Tenga, don Ramón. 127 00:10:28,760 --> 00:10:30,760 - Un café. - Gracias. 128 00:10:31,760 --> 00:10:32,640 Siéntate. 129 00:10:42,320 --> 00:10:44,680 No te lo puse fácil cuando llegaste, ¿verdad? 130 00:10:46,800 --> 00:10:48,320 Ni usted ni Manuel, la verdad. 131 00:10:48,840 --> 00:10:49,800 Pero aquí estamos. 132 00:10:50,480 --> 00:10:52,760 Los Cervantes tenemos nuestras cosas, pero… 133 00:10:53,640 --> 00:10:55,160 no somos tan malos como dicen. 134 00:10:56,280 --> 00:10:57,320 Depende del día. 135 00:10:58,360 --> 00:11:00,600 Y tú sigues tan respondona como siempre. 136 00:11:08,280 --> 00:11:11,280 Durante mucho tiempo, pensé que me había equivocado contigo. 137 00:11:13,240 --> 00:11:16,200 Pero no he podido escoger una esposa mejor para Manuel. 138 00:11:18,280 --> 00:11:19,440 Lo has enderezado. 139 00:11:20,680 --> 00:11:22,520 Has sacado adelante a Nicolás. 140 00:11:23,960 --> 00:11:25,800 Y ahora llevas un Cervantes. 141 00:11:29,160 --> 00:11:30,800 Lo que más me duele es que… 142 00:11:32,320 --> 00:11:33,720 no voy a poder conocerlo. 143 00:11:36,000 --> 00:11:37,520 No diga eso, don Ramón. 144 00:11:38,880 --> 00:11:41,960 Usted todavía tiene que dar mucha guerra, ¿de acuerdo? 145 00:11:45,600 --> 00:11:46,800 ¿Me permites? 146 00:11:47,320 --> 00:11:48,160 Claro. 147 00:12:02,040 --> 00:12:02,880 ¿Don Ramón? 148 00:12:04,560 --> 00:12:05,680 Don Ramón. 149 00:12:05,760 --> 00:12:07,480 ¡Don Ramón! ¡Don Ramón! 150 00:12:08,840 --> 00:12:09,680 ¡Manuel! 151 00:12:14,800 --> 00:12:16,280 Ya casi estamos, tío. 152 00:12:17,960 --> 00:12:19,200 Tío, un último esfuerzo. 153 00:12:19,280 --> 00:12:20,520 Puedo hacerlo solo. 154 00:12:29,840 --> 00:12:32,200 Don Ramón, deje que lo acompañe a su habitación. 155 00:12:32,280 --> 00:12:34,120 Puedo hacerlo solo perfectamente. 156 00:12:39,560 --> 00:12:43,640 Ha vuelto a sufrir un amago de infarto. Estará así hasta el final. 157 00:12:46,520 --> 00:12:50,360 Compréndelo, Manuel. Conozco a tu tío desde hace años y… 158 00:12:50,440 --> 00:12:52,800 nos pidió que no se lo contásemos a nadie. 159 00:12:52,880 --> 00:12:53,720 Ya… 160 00:12:54,920 --> 00:12:59,560 - ¿Desde cuándo sabe que se está muriendo? - Hace año y medio que lo diagnostiqué. 161 00:13:02,800 --> 00:13:04,520 Por eso fue a buscarme a Almería. 162 00:13:06,880 --> 00:13:09,800 Si ha aguantado tanto es porque quiere ver a vuestro hijo. 163 00:13:23,080 --> 00:13:23,920 ¿Qué pasa? 164 00:13:25,600 --> 00:13:27,240 Que se está muriendo don Ramón. 165 00:13:27,960 --> 00:13:29,040 ¿El señor Cervantes? 166 00:13:29,680 --> 00:13:32,120 Por algo del corazón. Blas se va para la finca. 167 00:13:35,440 --> 00:13:36,880 Así nos deja tranquilos. 168 00:13:40,360 --> 00:13:41,200 ¿Qué? 169 00:13:41,840 --> 00:13:45,400 ¿Os parece bien que nos matemos a trabajar para pagar su maldita multa? 170 00:13:45,480 --> 00:13:47,760 Pues eso. Me voy, que todavía me despiden. 171 00:13:47,840 --> 00:13:52,680 - Cariño, ve con cuidado. - Me tumbaré en una hamaca. 172 00:13:52,760 --> 00:13:54,280 ¡Don Blas, espere! 173 00:13:55,320 --> 00:13:56,160 ¡Espere! 174 00:14:02,040 --> 00:14:05,680 - ¿Qué pasa? - Dice que tiene que hablar con tu tío. 175 00:14:06,360 --> 00:14:07,200 Eh… 176 00:14:08,360 --> 00:14:09,520 Pero ¿de qué? 177 00:14:10,760 --> 00:14:12,120 Tengo algo que decirle. 178 00:14:12,920 --> 00:14:14,360 Es importante. 179 00:14:15,440 --> 00:14:17,920 - Está bien, está bien. - Yo la acompaño. 180 00:14:19,760 --> 00:14:21,600 Pero, por favor, que no se altere. 181 00:14:30,280 --> 00:14:31,120 Ramón. 182 00:14:33,200 --> 00:14:34,360 ¿Qué hace esta aquí? 183 00:14:36,040 --> 00:14:37,680 Concha ha venido a verte. 184 00:14:38,320 --> 00:14:39,520 Quería hablar contigo. 185 00:14:40,720 --> 00:14:41,880 ¿De qué? 186 00:14:49,640 --> 00:14:52,560 Vengo a hablarte de mi hermana Carmen, que en paz descanse. 187 00:15:01,800 --> 00:15:04,040 Nunca te he perdonado el daño que le hiciste. 188 00:15:14,760 --> 00:15:16,440 Carmen no te lo dijo nunca. 189 00:15:17,520 --> 00:15:19,640 Pero no estuvo con más hombres en su vida. 190 00:15:22,920 --> 00:15:24,400 ¿Qué estás diciendo? 191 00:15:25,360 --> 00:15:26,360 Lo que oyes. 192 00:15:29,240 --> 00:15:30,280 No puede ser. 193 00:15:32,560 --> 00:15:33,400 Ramón… 194 00:15:35,240 --> 00:15:36,840 jamás estuvo con otro. 195 00:15:38,320 --> 00:15:39,240 Entonces… 196 00:15:40,280 --> 00:15:41,640 ¿Claudia es…? 197 00:15:43,280 --> 00:15:44,440 Es tu hija. 198 00:15:46,720 --> 00:15:49,440 Mi hermana me hizo prometer que no se lo diría a nadie. 199 00:15:51,840 --> 00:15:53,560 Pero ahora que tú estás así… 200 00:15:55,760 --> 00:15:56,720 debes saberlo. 201 00:15:59,840 --> 00:16:01,200 ¿Claudia lo sabe? 202 00:16:02,360 --> 00:16:03,200 No. 203 00:16:05,520 --> 00:16:08,840 ¿Cómo iba a soportar que el hombre al que más odia sea su padre? 204 00:16:11,360 --> 00:16:13,640 Mi sobrina ha heredado tu carácter. 205 00:16:42,520 --> 00:16:43,480 Tío, ¿todo bien? 206 00:16:48,280 --> 00:16:49,720 Tío, ¿qué ha pasado? 207 00:16:51,360 --> 00:16:52,440 Trae a Claudia. 208 00:16:54,040 --> 00:16:57,040 No, tío, no creo que sea el momento. Deje a Claudia en paz. 209 00:16:57,120 --> 00:16:58,280 ¡Tráela! 210 00:17:00,080 --> 00:17:00,920 Date prisa. 211 00:17:24,040 --> 00:17:26,680 Concha, ¿se puede saber qué le has dicho a mi tío? 212 00:17:28,080 --> 00:17:30,760 Si no te lo ha contado él, no seré yo quien lo haga. 213 00:17:31,520 --> 00:17:33,880 Está bien. Voy a ver si me lo cuenta Claudia. 214 00:17:33,960 --> 00:17:35,000 Voy contigo. 215 00:18:29,120 --> 00:18:30,600 Otra vez con la jornalera. 216 00:18:34,800 --> 00:18:35,720 ¡Padre! 217 00:18:41,080 --> 00:18:42,400 ¡Don Víctor, no! 218 00:19:07,960 --> 00:19:08,800 ¡Eh! 219 00:19:09,480 --> 00:19:12,280 ¡Levanta! Me dijo don Ramón que eres una vaga. 220 00:19:12,360 --> 00:19:14,280 ¡Apártate, bruto! Sal de aquí. 221 00:19:14,360 --> 00:19:16,920 Claudia, ¿qué pasa? ¿Qué te duele? 222 00:19:21,600 --> 00:19:23,480 Vale, tranquila, que… 223 00:19:36,880 --> 00:19:39,040 ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando? 224 00:19:39,800 --> 00:19:41,520 A ver, apartad. 225 00:19:41,600 --> 00:19:43,760 ¡Hay que llevarla al médico ya! 226 00:19:43,840 --> 00:19:46,480 - Claudia, tranquila. - ¡Julián! Julián, ayúdame. 227 00:19:47,880 --> 00:19:49,680 Vamos, al coche. Al coche. 228 00:19:50,280 --> 00:19:52,400 Venga, vamos. 229 00:19:58,840 --> 00:19:59,680 María… 230 00:20:00,480 --> 00:20:01,320 ¡María! 231 00:20:02,960 --> 00:20:03,840 María… 232 00:20:15,560 --> 00:20:17,040 ¡María! 233 00:20:37,240 --> 00:20:38,080 ¡Tío! 234 00:20:38,840 --> 00:20:39,960 ¡Tío! 235 00:20:43,000 --> 00:20:43,920 Manuel… 236 00:20:44,440 --> 00:20:45,280 Manuel… 237 00:20:46,720 --> 00:20:48,400 ¿Dónde…? ¿Dónde está Claudia? 238 00:20:48,480 --> 00:20:51,640 Claudia no va a poder venir. Tranquilo. 239 00:20:53,200 --> 00:20:56,680 Dile a Claudia que es una Cervantes. 240 00:20:56,760 --> 00:20:57,840 ¿Qué? 241 00:20:58,600 --> 00:20:59,440 Es… 242 00:21:00,440 --> 00:21:02,440 Es mi hija. 243 00:21:05,280 --> 00:21:06,360 Tío. 244 00:21:09,120 --> 00:21:10,760 No… No. 245 00:21:11,880 --> 00:21:14,040 No… ¡No, tío! 246 00:21:14,600 --> 00:21:15,440 ¡Tío! 247 00:21:20,120 --> 00:21:23,440 ¡Tío! ¡Tío! No… 248 00:22:59,680 --> 00:23:00,520 ¿Estás bien? 249 00:23:02,560 --> 00:23:04,440 La verdad es que se le echa en falta. 250 00:23:08,960 --> 00:23:12,040 Yo sabía que, en sus tiempos, mi tío había sido un mujeriego. 251 00:23:12,840 --> 00:23:15,480 Lo que jamás me hubiera imaginado es lo de Claudia. 252 00:23:20,240 --> 00:23:22,400 Creo que tendrías que ir a hablar con ella. 253 00:23:24,000 --> 00:23:25,880 Concha todavía no le ha contado nada. 254 00:23:38,600 --> 00:23:41,720 - Don Antón. - Manuel, te acompaño en el sentimiento. 255 00:23:42,320 --> 00:23:44,480 - Gracias. - Ramón era un gran hombre. 256 00:23:45,000 --> 00:23:48,160 - Gracias. Pase, por favor. - No, gracias. No te quitaré tiempo. 257 00:23:48,760 --> 00:23:51,760 He venido a presentarte al nuevo propietario de la fábrica. 258 00:23:51,840 --> 00:23:53,240 Venimos ahora del notario. 259 00:23:56,120 --> 00:23:57,800 - José. - ¿Os conocéis? 260 00:23:57,880 --> 00:24:00,600 Me alegro de verte. Aunque sea en estas circunstancias. 261 00:24:00,680 --> 00:24:02,880 Te acompaño en el sentimiento. María. 262 00:24:03,640 --> 00:24:04,720 ¿Nuevo propietario? 263 00:24:04,800 --> 00:24:08,720 Sí, la fábrica está muy bien situada y tengo muchos planes para ella. 264 00:24:10,640 --> 00:24:13,520 Bueno, pues, si ya os conocéis, yo no pinto nada aquí. 265 00:24:14,600 --> 00:24:17,600 Ojalá te vaya tan bien con él como a tu tío conmigo. 266 00:24:17,680 --> 00:24:19,680 Los Cervantes son gente de orden. 267 00:24:20,200 --> 00:24:21,560 Eso espero, don Antón. 268 00:24:21,640 --> 00:24:23,560 - Cuídese. - Hasta luego. 269 00:24:27,880 --> 00:24:30,760 Quiero que sepas que todo va a seguir siendo igual. 270 00:24:31,320 --> 00:24:36,480 He estudiado las cuentas de don Antón y voy a seguir comprándote el mismo trigo. 271 00:24:39,120 --> 00:24:41,480 Esos son mis planes para los próximos años. 272 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 Como ves, no tienes de qué preocuparte. 273 00:24:43,640 --> 00:24:48,840 Y una de las condiciones de don Antón era que respetase a los antiguos clientes. 274 00:24:51,800 --> 00:24:55,280 - ¿Qué te parece? - Pues parece que está todo correcto, sí. 275 00:24:57,560 --> 00:24:59,160 Veo que el embarazo sigue bien. 276 00:25:01,280 --> 00:25:02,120 Sí. 277 00:25:05,440 --> 00:25:07,040 Me alegro. Mucho. 278 00:25:08,520 --> 00:25:10,360 Las noticias vuelan en Almería. 279 00:25:11,200 --> 00:25:13,240 Bueno, yo soy de la familia, Manuel. 280 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 Sagrario no para de decirles a todos que va a tener un nieto. 281 00:25:17,080 --> 00:25:17,920 Ah. 282 00:25:21,280 --> 00:25:22,120 Bueno… 283 00:25:22,880 --> 00:25:24,240 No, no. Quédatelos. 284 00:25:24,320 --> 00:25:27,440 De verdad. Si ves algo que no cuadre, me lo dices. 285 00:25:27,520 --> 00:25:29,360 - Prepararé la cena de Nicolás. - Sí. 286 00:25:29,440 --> 00:25:30,640 Yo también me voy. 287 00:25:31,320 --> 00:25:33,120 He alquilado una casa en Sigüenza. 288 00:25:33,200 --> 00:25:35,280 - Ah. - Voy a reunirme con el propietario. 289 00:25:37,080 --> 00:25:37,920 Bueno… 290 00:25:38,640 --> 00:25:40,920 Lo dicho, cualquier cosa que necesites… 291 00:25:41,440 --> 00:25:43,280 - ¿Quieres uno? - No, no. 292 00:25:58,640 --> 00:25:59,560 ¿Qué pasa? 293 00:26:01,520 --> 00:26:02,640 ¿Que qué me pasa? 294 00:26:03,520 --> 00:26:05,760 Que José nos tiene en sus manos, eso me pasa. 295 00:26:07,480 --> 00:26:08,800 ¿Y por qué dices eso? 296 00:26:08,880 --> 00:26:11,080 Porque podría dejar de comprarnos trigo. 297 00:26:11,720 --> 00:26:13,520 Y ahí sí que tendremos un problema. 298 00:26:17,160 --> 00:26:20,040 Ha dicho que seguirá comprándonos la misma cantidad. 299 00:26:20,120 --> 00:26:22,440 Ya… Y tú te lo has creído, ¿no? 300 00:26:24,840 --> 00:26:27,000 Yo creo que se ha montado una comedia. 301 00:26:27,080 --> 00:26:29,200 Y dudo que haya venido solo por negocios. 302 00:26:30,320 --> 00:26:33,880 Según dijo, quería comprar la fábrica porque estaba bien situada. 303 00:26:33,960 --> 00:26:37,240 Bien situada está, pero un poco lejos de Almería también. 304 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 - Quiere estar cerca de ti. - Manuel… 305 00:26:40,080 --> 00:26:42,400 - ¿Qué? - ¿Qué más nos da eso? 306 00:26:44,360 --> 00:26:48,400 - ¿Tú sabías algo de esto? - ¿De que quería comprar la fábrica? No. 307 00:26:49,120 --> 00:26:51,640 - ¿Seguro? - Manuel, te juro que no tenía ni idea. 308 00:26:55,520 --> 00:26:57,400 Está bien, perdona. Te creo. 309 00:26:59,240 --> 00:27:00,080 Lo siento. 310 00:27:31,760 --> 00:27:34,760 - ¿Qué? - Sí. Yo tampoco me lo podía creer. 311 00:27:35,560 --> 00:27:37,320 - De hecho, aún no… - Mira… 312 00:27:38,120 --> 00:27:39,400 Tu madre y don Ramón 313 00:27:39,920 --> 00:27:42,360 estuvieron juntos desde que eran muy jóvenes. 314 00:27:58,120 --> 00:28:00,720 ¿Me estás diciendo que ese hijo de puta era mi padre? 315 00:28:02,440 --> 00:28:06,240 ¿Que el hombre que me hizo trabajar hasta perder a mi hijo era mi padre? 316 00:28:06,320 --> 00:28:08,280 - Claudia… - ¿Es eso? 317 00:28:09,120 --> 00:28:10,160 Claudia… 318 00:28:10,760 --> 00:28:12,880 - tranquila. - ¡No, tranquila tú! 319 00:28:13,760 --> 00:28:16,320 ¡Ese cabrón nos hizo pagar un dinero que no tenemos! 320 00:28:17,080 --> 00:28:19,160 ¡Él fue el culpable de mi aborto! 321 00:28:19,240 --> 00:28:22,720 ¿Y ahora me estáis diciendo que era mi padre? 322 00:28:22,800 --> 00:28:24,720 ¿De verdad me estáis diciendo eso? 323 00:28:39,680 --> 00:28:41,000 No se lo tengas en cuenta. 324 00:28:41,080 --> 00:28:44,960 La entiendo, pero ella debe entender que mi tío no tiene culpa de su aborto. 325 00:28:46,120 --> 00:28:47,280 Buenos días. 326 00:28:48,000 --> 00:28:51,360 Siento mucho la muerte de don Ramón. Te acompaño en el sentimiento. 327 00:28:52,720 --> 00:28:53,560 Gracias. 328 00:28:54,680 --> 00:28:56,440 Dicen que estaba mal del corazón. 329 00:28:57,400 --> 00:28:59,600 Desde hace tiempo. Se lo tenía muy callado. 330 00:29:00,720 --> 00:29:02,040 Ya sabemos cómo era. 331 00:29:04,040 --> 00:29:05,440 ¿Tú qué tal estás? 332 00:29:06,720 --> 00:29:07,560 Bien. 333 00:29:07,640 --> 00:29:08,560 Bien. 334 00:29:09,800 --> 00:29:11,360 He conseguido un nuevo trabajo. 335 00:29:12,360 --> 00:29:14,680 Agradecida de que vuelvan a confiar en mí. 336 00:29:15,880 --> 00:29:19,320 Vaya, pues nos alegramos mucho por ti, Justa, ¿verdad, María? 337 00:29:21,640 --> 00:29:22,640 Ya nos veremos. 338 00:29:25,960 --> 00:29:27,160 Seguro que sí. 339 00:29:38,560 --> 00:29:40,560 - ¡Dime qué estás buscando! - María. 340 00:29:40,640 --> 00:29:42,520 ¿Tenías que comprar esta fábrica? 341 00:29:43,480 --> 00:29:44,840 He hecho un buen negocio. 342 00:29:45,600 --> 00:29:48,920 Me enteré cuando vine a buscarte. Hice cuentas y la compré. 343 00:29:49,000 --> 00:29:50,480 No me tomes por tonta. 344 00:29:51,640 --> 00:29:52,640 Hijo… 345 00:29:54,560 --> 00:29:56,320 He venido porque te quiero. 346 00:29:57,800 --> 00:29:59,080 Quiero estar cerca de ti. 347 00:29:59,760 --> 00:30:02,120 - Y de nuestro hijo. - ¡No digas eso! 348 00:30:02,200 --> 00:30:04,640 ¡Que no digas eso! ¡Que este niño es de Manuel! 349 00:30:05,480 --> 00:30:07,720 Si tanto me quieres, ¡deja de repetirlo! 350 00:30:08,640 --> 00:30:10,280 - Por favor. - Por supuesto. 351 00:30:10,880 --> 00:30:13,160 - Prométemelo. - Eres una mujer casada. 352 00:30:13,240 --> 00:30:15,640 Te lo prometo. Esto va a quedar entre tú y yo. 353 00:30:16,800 --> 00:30:19,000 Pero no puedes evitar que lo piense. 354 00:30:25,200 --> 00:30:27,600 Has venido a tiempo para conocer al encargado. 355 00:30:30,600 --> 00:30:34,680 Le dije que terminara sus estudios, pero se empeñó en trabajar conmigo. 356 00:30:43,040 --> 00:30:43,880 María. 357 00:30:46,120 --> 00:30:48,800 - Qué ganas tenía de verte. - ¿Qué tal el viaje? 358 00:30:48,880 --> 00:30:53,560 - Increíble. He tardado solo diez horas. - ¿Para eso tiras tu carrera a la basura? 359 00:30:55,120 --> 00:30:57,440 - ¿Para comprarte ese cacharro? - A ver… 360 00:30:58,120 --> 00:31:01,000 José me ha dado una oportunidad y yo la he aceptado. 361 00:31:01,080 --> 00:31:04,400 - El país va bien. Hay que aprovechar. - No sé de qué me suena eso. 362 00:31:06,920 --> 00:31:07,760 ¿No te alegras? 363 00:31:08,280 --> 00:31:11,240 ¿No ves el esfuerzo que hice para que tuvierais un futuro? 364 00:31:11,840 --> 00:31:17,400 Y te lo hemos agradecido. Muchas veces. Y pudiste salir de aquí y no quisiste. 365 00:31:19,640 --> 00:31:21,760 Tomaste tu decisión y yo he tomado la mía. 366 00:31:21,840 --> 00:31:23,320 Pues no me lo eches en cara. 367 00:31:25,400 --> 00:31:27,960 Lleváis mucho sin veros y estamos en familia. 368 00:31:28,040 --> 00:31:29,360 ¿Vamos a tomar un café? 369 00:31:30,520 --> 00:31:35,080 No veas cómo se pone eso en las rectas. Es un cohete. Es increíble. 370 00:31:35,160 --> 00:31:36,680 Tenías razón. ¡Vuela! 371 00:31:43,000 --> 00:31:44,680 - Hola, Gabi. - Hola, Concha. 372 00:31:45,920 --> 00:31:47,800 ¿Alguna novedad en la harinera? 373 00:31:47,880 --> 00:31:51,120 Sí. Don Antón nos ha contado que ha llegado el nuevo propietario. 374 00:31:51,200 --> 00:31:54,520 Los trabajadores están un poco asustados por si hay despidos. 375 00:31:54,600 --> 00:31:57,080 Se ha quedado buena tarde. ¿Quieres un vinito? 376 00:32:00,520 --> 00:32:02,000 Oye, ¿cómo está Claudia? 377 00:32:06,720 --> 00:32:08,120 Cariño, ¿cómo estás? 378 00:32:13,080 --> 00:32:14,280 ¿No pensabas contármelo? 379 00:32:16,720 --> 00:32:18,800 Tu madre me hizo prometer que no lo haría. 380 00:32:18,880 --> 00:32:20,480 A él bien que se lo dijiste. 381 00:32:23,560 --> 00:32:25,920 No entiendo qué pudo ver en un hombre como él. 382 00:32:26,000 --> 00:32:27,600 No hables así de ella. 383 00:32:28,120 --> 00:32:31,080 Mira, Ramón no era el hombre que tú has conocido ahora. 384 00:32:31,640 --> 00:32:35,320 Y tu madre apenas era una chiquilla cuando se quedó prendada de él. 385 00:32:35,400 --> 00:32:37,480 Cuando me tuvo, no era ninguna chiquilla. 386 00:32:37,560 --> 00:32:39,760 Don Víctor envió a Ramón a Zaragoza. 387 00:32:39,840 --> 00:32:40,680 Y… 388 00:32:41,520 --> 00:32:44,680 no volvieron a encontrarse hasta mucho después, en unas fiestas. 389 00:32:45,440 --> 00:32:46,600 Se acostaron… 390 00:32:47,840 --> 00:32:49,240 y se quedó preñada de ti. 391 00:32:52,800 --> 00:32:53,760 ¿Y luego? 392 00:32:54,440 --> 00:32:57,880 Pues… tu madre se dio cuenta de que había sido un error, 393 00:32:59,040 --> 00:33:02,560 que Ramón ya no era ese muchacho del que ella se había enamorado. 394 00:33:02,640 --> 00:33:04,160 Se había vuelto como su padre. 395 00:33:04,240 --> 00:33:06,640 ¿Don Ramón no sospechó nada cuando nació Claudia? 396 00:33:06,720 --> 00:33:08,880 Mi hermana no quería saber nada más de él. 397 00:33:10,400 --> 00:33:11,720 Así que… 398 00:33:12,560 --> 00:33:15,480 dijo que… eras hija de un temporero. 399 00:33:16,680 --> 00:33:20,480 Y como todo el mundo lo pensaba, pues él también se lo creyó. 400 00:33:22,000 --> 00:33:23,520 O quiso creérselo. ¿Qué sé yo? 401 00:33:52,920 --> 00:33:56,040 Perdona. ¿El hostal Galicia? ¿Sabes dónde está? 402 00:33:57,120 --> 00:33:58,320 Ahí lo tienes. 403 00:34:00,800 --> 00:34:02,640 ¿Y crees que me darán algo de comer? 404 00:34:03,200 --> 00:34:06,360 Para eso mejor vente aquí. La dueña del hostal es maja, pero… 405 00:34:06,440 --> 00:34:07,800 la cocina no es lo suyo. 406 00:34:08,360 --> 00:34:11,600 Es una lástima. Llamándose "Galicia", pensaba que harían… 407 00:34:11,680 --> 00:34:13,080 guisos buenos y esas cosas. 408 00:34:13,160 --> 00:34:14,840 No. 409 00:34:18,800 --> 00:34:19,840 Hola. 410 00:34:21,520 --> 00:34:22,920 Está buscando el hostal. 411 00:34:27,520 --> 00:34:29,520 Bueno, pues muchas gracias. Hasta luego. 412 00:34:31,720 --> 00:34:32,600 Adiós. 413 00:34:42,640 --> 00:34:44,080 No quiero más. 414 00:34:46,600 --> 00:34:49,280 Come un poco más y te vas a jugar. Venga. 415 00:35:06,720 --> 00:35:08,080 ¿Ya te lo has acabado todo? 416 00:35:10,880 --> 00:35:12,440 Venga, anda. Vete. 417 00:35:19,880 --> 00:35:21,960 Cada día estás más guapa. 418 00:35:24,560 --> 00:35:25,640 Guillermo está aquí. 419 00:35:26,840 --> 00:35:28,520 Trabajará en la fábrica con José. 420 00:35:29,560 --> 00:35:30,480 ¿Cuándo ha venido? 421 00:35:31,360 --> 00:35:32,200 Hoy. 422 00:35:33,160 --> 00:35:34,400 ¿Y tú cómo lo sabes? 423 00:35:36,080 --> 00:35:37,440 Porque he ido a la fábrica. 424 00:35:37,960 --> 00:35:38,800 Bueno… 425 00:35:39,960 --> 00:35:40,960 ¿Y a qué has ido? 426 00:35:42,400 --> 00:35:43,440 A hablar con José. 427 00:35:44,920 --> 00:35:46,640 Me habías dejado preocupada. 428 00:35:47,160 --> 00:35:50,520 Me ha asegurado que va a seguir surtiéndose del trigo de la finca. 429 00:35:52,120 --> 00:35:52,960 Ya… 430 00:35:53,600 --> 00:35:57,640 María, de verdad, no es momento para que tú te encargues de esas cosas. 431 00:35:57,720 --> 00:35:58,920 Déjame a mí, por favor. 432 00:35:59,000 --> 00:36:02,360 Solo lo he hecho para asegurarme de que no nos iba a engañar. 433 00:36:02,440 --> 00:36:04,320 Ya… ¿Y habéis hablado de algo más? 434 00:36:06,280 --> 00:36:07,960 ¿De qué más vamos a hablar? 435 00:36:09,800 --> 00:36:12,080 ¿Seguro que no viene con otros propósitos? 436 00:36:13,800 --> 00:36:18,440 Bueno, a mí me dan igual sus propósitos. A mí solo me importas tú, ¿eh? 437 00:36:19,240 --> 00:36:20,480 Que te quede bien claro. 438 00:36:26,840 --> 00:36:30,880 - ¿Qué piensas? - Nada. Estoy dándole vueltas a una idea. 439 00:36:30,960 --> 00:36:33,320 Cuando lo tenga más claro, te lo cuento, ¿vale? 440 00:36:34,240 --> 00:36:35,200 Me parece bien. 441 00:36:36,960 --> 00:36:40,400 Soy consciente de que vuestras familias viven gracias a esta fábrica. 442 00:36:43,680 --> 00:36:47,880 Yo también he sido asalariado mucho tiempo. Por eso os entiendo. 443 00:36:48,440 --> 00:36:50,760 Así que quiero tranquilizaros. 444 00:36:52,080 --> 00:36:53,840 No va a haber despidos. 445 00:36:55,360 --> 00:36:58,920 Es más, mi intención es, dentro de no mucho tiempo, 446 00:36:59,000 --> 00:37:00,880 subir el salario a toda la plantilla. 447 00:37:03,320 --> 00:37:06,960 No estoy muy familiarizado con lo del refinado de harina y demás, 448 00:37:07,040 --> 00:37:10,760 así que no os sorprendáis si confundo el trigo con la cebada. 449 00:37:12,840 --> 00:37:14,240 Nada, es una broma. 450 00:37:14,320 --> 00:37:17,280 Me gustaría presentaros a Guillermo. Será mi mano derecha. 451 00:37:17,920 --> 00:37:21,960 - Se encargará de hablar con vosotros. - Efectivamente. 452 00:37:22,800 --> 00:37:26,880 José tomará las decisiones estratégicas y llevará las relaciones con los clientes. 453 00:37:27,560 --> 00:37:29,320 Y yo estaré aquí, con vosotros. 454 00:37:29,400 --> 00:37:33,080 Así que, cualquier duda o cualquier problema que pueda surgir, 455 00:37:33,160 --> 00:37:36,800 me lo decís a mí y lo solucionamos sin molestar a José. 456 00:37:38,080 --> 00:37:41,880 Por último, me gustaría presentaros a quien se encargará de abrir y cerrar, 457 00:37:41,960 --> 00:37:44,080 de organizar los turnos de limpieza… 458 00:37:45,640 --> 00:37:47,400 Supongo que todos la conocéis. 459 00:37:48,960 --> 00:37:49,800 Es Justa. 460 00:38:12,080 --> 00:38:15,360 Y la chica: "Vuelta la burra al trigo". 461 00:38:19,320 --> 00:38:21,000 ¿Algún sitio para tomar algo? 462 00:38:22,200 --> 00:38:23,600 Depende de lo que busques. 463 00:38:25,440 --> 00:38:27,640 No sé, tomar algo y escuchar algo de música. 464 00:38:29,280 --> 00:38:30,160 La taberna. 465 00:38:30,240 --> 00:38:34,680 Aunque, si lo que buscas son chicas, no hay ninguna libre en el pueblo. 466 00:39:23,960 --> 00:39:25,960 ¡Claudia, espera! 467 00:39:28,760 --> 00:39:30,880 Ojalá haberle restregado que era su hija. 468 00:39:30,960 --> 00:39:33,200 - No hables así. - Hablo como quiero, Gabi. 469 00:39:33,280 --> 00:39:35,240 Hablo de mi padre como me da la gana. 470 00:39:39,840 --> 00:39:42,960 Mi tía dice que se quedó mudo cuando se lo contó al muy cabrón. 471 00:39:45,480 --> 00:39:47,360 A lo mejor se murió del susto. 472 00:39:53,000 --> 00:39:56,560 Mi amor, tienes que sacar el lado bueno de todo esto. 473 00:39:56,640 --> 00:39:57,480 ¿Cuál? 474 00:39:58,400 --> 00:39:59,280 No sé… 475 00:40:00,720 --> 00:40:03,560 Puedes pedir una compensación o algo así. 476 00:40:04,200 --> 00:40:08,480 - ¿Qué dices, Gabi? ¿Qué compensación? - Algo te corresponderá de la herencia. 477 00:40:08,560 --> 00:40:11,240 Pero nadie lo sabe ni estoy en ningún papel ni nada. 478 00:40:12,000 --> 00:40:14,880 Seguro que hay una manera de pedir lo que te corresponde. 479 00:40:40,680 --> 00:40:41,520 Adelante. 480 00:40:43,160 --> 00:40:44,080 ¿Qué tal va todo? 481 00:40:44,640 --> 00:40:45,600 ¿Qué tal con María? 482 00:40:49,640 --> 00:40:51,000 Tengo que darle más tiempo. 483 00:40:52,080 --> 00:40:54,920 Pero necesito saber cosas que puedan sernos de utilidad. 484 00:41:00,160 --> 00:41:03,440 Las próximas semanas, los Cervantes se enfrentan a muchos gastos. 485 00:41:03,520 --> 00:41:06,560 Proveedores, jornaleros y esas cosas. 486 00:41:07,320 --> 00:41:09,920 Don Ramón siempre se quejaba por estas fechas. 487 00:41:10,440 --> 00:41:12,560 Decía que venían semanas de poca liquidez. 488 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 ♪ Ven, ven, ven, ven. ♪ 489 00:41:28,880 --> 00:41:32,600 ♪ Los chicos con las chicas quieren estar. ♪ 490 00:41:32,680 --> 00:41:36,240 ♪ Las chicas con los chicos han de vivir. ♪ 491 00:41:36,320 --> 00:41:43,320 ♪ Y estando todos juntos deben cantar. ♪ 492 00:41:45,160 --> 00:41:48,360 ♪ Los viejos pararán, me imitarán a mí. ♪ 493 00:41:48,440 --> 00:41:50,400 ♪ Se modernizarán… ♪ 494 00:41:50,480 --> 00:41:52,440 Mira, el del otro día. 495 00:41:52,520 --> 00:41:55,480 ♪ La edad de piedra ya pasó, al menos por aquí… ♪ 496 00:41:55,560 --> 00:41:58,360 Ya… Es el nuevo encargado de la fábrica. 497 00:41:58,880 --> 00:42:00,080 ¿En serio? 498 00:42:01,080 --> 00:42:02,800 Pues tiene mucho estilo vistiendo. 499 00:42:04,560 --> 00:42:08,920 Sí, sí… Seguro que esos pantalones son cómodos para cargar sacos de harina. 500 00:42:13,160 --> 00:42:14,320 ¿Hablas de mí? 501 00:42:15,360 --> 00:42:16,240 A lo mejor. 502 00:42:20,320 --> 00:42:21,280 ¿Pasa algo? 503 00:42:27,480 --> 00:42:29,120 - Ya es la segunda vez. - Ah. 504 00:42:31,120 --> 00:42:32,120 ¿Y te molesta? 505 00:42:37,600 --> 00:42:39,520 Ya vale, Custodio, ¿mm? 506 00:42:40,800 --> 00:42:45,400 ♪ …que al anochecer podamos pasear, bailar y hasta correr. ♪ 507 00:42:45,480 --> 00:42:49,120 ♪ La gente no nos mirará. No hay nada que esconder. ♪ 508 00:42:49,200 --> 00:42:53,960 ♪ Y hasta los viejos van a comprender… ♪ 509 00:42:59,200 --> 00:43:02,400 María, es tarde. ¿No vienes a dormir? 510 00:43:02,480 --> 00:43:03,840 Ahora, cuando termine esto. 511 00:43:12,800 --> 00:43:14,000 Puedes seguir mañana. 512 00:43:23,800 --> 00:43:24,680 ¿Qué pasa? 513 00:43:26,520 --> 00:43:27,600 Nada. 514 00:43:28,320 --> 00:43:30,000 ¿Ha pasado algo más con José? 515 00:43:30,880 --> 00:43:31,720 No. 516 00:43:32,440 --> 00:43:33,320 ¿Seguro? 517 00:43:36,000 --> 00:43:37,280 No, estaba… 518 00:43:39,520 --> 00:43:41,080 Estaba pensando en Claudia. 519 00:43:41,680 --> 00:43:44,680 Ahora que empezábamos a llevarnos bien, justo pasa lo de… 520 00:43:45,240 --> 00:43:47,040 lo del aborto y la muerte de tu tío. 521 00:43:48,040 --> 00:43:49,240 Nos hemos distanciado. 522 00:43:52,640 --> 00:43:55,840 No debe de ser fácil encajar que la persona que más odias 523 00:43:55,920 --> 00:43:57,080 era tu padre. 524 00:44:04,960 --> 00:44:05,880 ¿Tú cómo estás? 525 00:44:06,840 --> 00:44:08,080 - Bien. - ¿Mm? 526 00:44:09,880 --> 00:44:12,800 Mañana salgo de viaje. No estaré en todo el día. 527 00:44:15,480 --> 00:44:20,240 He contactado con una fábrica de harinas de Soria mucho más grande que la de aquí. 528 00:44:21,400 --> 00:44:23,560 Voy a intentar venderles todo nuestro grano. 529 00:44:25,240 --> 00:44:27,480 Así no dependeremos de José. 530 00:44:28,640 --> 00:44:32,200 Ahora que no está mi tío, haremos las cosas a nuestra manera, 531 00:44:32,280 --> 00:44:33,160 ¿no te parece? 532 00:44:35,400 --> 00:44:36,560 Me parece muy bien. 533 00:44:56,120 --> 00:44:58,120 - ¿Cómo estás? - ¿Tú qué crees? 534 00:44:59,080 --> 00:45:00,440 ¿Tienes un momento? 535 00:45:00,520 --> 00:45:02,400 - Hace mucho que no hablamos. - No. 536 00:45:02,480 --> 00:45:05,800 Echo dos jornadas al día para pagar la multa. No sé si te acuerdas. 537 00:45:05,880 --> 00:45:08,840 Oye, que yo no tengo la culpa de lo que ha pasado. 538 00:45:08,920 --> 00:45:11,000 La tengo yo, ¿no? Por ser pobre. 539 00:45:11,920 --> 00:45:16,320 María, estoy harta de que los señoritos como vosotros os salgáis con la vuestra. 540 00:45:19,600 --> 00:45:20,560 Estás avisada. 541 00:45:35,520 --> 00:45:36,360 Justa. 542 00:45:38,120 --> 00:45:39,040 ¿Qué haces aquí? 543 00:45:40,800 --> 00:45:41,760 Ganarme el pan. 544 00:45:43,000 --> 00:45:47,360 Cuando me echasteis, me quedé sin nada. El trabajo es sencillo y José paga bien. 545 00:45:47,880 --> 00:45:50,920 - Ya… - Además, aquí me entero de muchas cosas. 546 00:45:51,000 --> 00:45:52,200 ¿Qué quieres decir? 547 00:45:52,960 --> 00:45:55,240 Que hablo mucho con el antiguo novio de María. 548 00:45:55,880 --> 00:45:58,760 No te lo tomes a mal, Manuel. Me preocupo por ti. 549 00:45:58,840 --> 00:46:02,160 Pero he averiguado muchas cosas sobre el hijo que espera María. 550 00:46:02,680 --> 00:46:04,600 Mucho cuidado con lo que dices, Justa. 551 00:46:04,680 --> 00:46:07,880 Si no me crees a mí, hay alguien a quien sí vas a creer. 552 00:46:15,200 --> 00:46:16,200 Buenos días. 553 00:46:24,880 --> 00:46:27,440 Eso le pasa por arreglarse más que Conchita Velasco. 554 00:46:28,040 --> 00:46:30,080 ¿Has sido tú el que ha puesto eso ahí? 555 00:46:32,320 --> 00:46:33,560 Te estoy preguntando. 556 00:46:48,960 --> 00:46:49,800 ¿Qué? 557 00:46:53,280 --> 00:46:54,960 - ¿Qué ha pasado? - Nada. 558 00:46:55,040 --> 00:46:58,680 - Ha puesto el saco para que tropiece. - ¿Seguro que ha sido a propósito? 559 00:47:01,320 --> 00:47:03,320 Entonces, no podemos hacer nada. 560 00:47:04,960 --> 00:47:09,040 Si tienes problemas con él, me lo dices y lo metemos en vereda, ¿vale? 561 00:47:10,240 --> 00:47:11,360 Venga, a trabajar. 562 00:47:35,640 --> 00:47:36,480 ¿Qué? 563 00:47:37,240 --> 00:47:38,080 ¿Has pinchado? 564 00:47:39,440 --> 00:47:40,480 ¿A ti qué te parece? 565 00:47:44,200 --> 00:47:46,280 Si hay algún taller cerca, te llevo. 566 00:47:51,480 --> 00:47:52,880 ¿Me estás vacilando? 567 00:47:58,960 --> 00:47:59,800 ¡Eh! 568 00:48:00,480 --> 00:48:01,320 ¿De qué vas? 569 00:48:21,840 --> 00:48:23,920 Me estás provocando desde que llegaste. 570 00:48:34,600 --> 00:48:37,160 ♪ ¡Eh! ♪ 571 00:48:37,240 --> 00:48:41,320 Come on, everybody, salgamos esta noche a rocanrolear. ♪ 572 00:48:42,760 --> 00:48:46,800 ♪ Cuando suena el jukebox mi chamaca siempre me saca a bailar. ♪ 573 00:48:58,640 --> 00:49:00,160 - Hola. - Hola. 574 00:49:07,520 --> 00:49:09,920 Quedarte aquí con todo el sitio que hay en casa… 575 00:49:10,600 --> 00:49:14,160 Bueno… tampoco es que me dieras un recibimiento muy caluroso. 576 00:49:17,520 --> 00:49:19,240 Además, tampoco pensaba quedarme. 577 00:49:20,480 --> 00:49:21,560 Con vosotros, digo. 578 00:49:22,520 --> 00:49:24,520 Es la primera vez que estoy a mi aire y… 579 00:49:25,880 --> 00:49:27,040 lo estoy disfrutando. 580 00:49:31,920 --> 00:49:33,720 Esto lo tienes bastante bien. 581 00:49:35,720 --> 00:49:37,280 Siempre has tenido mucho gusto. 582 00:49:42,280 --> 00:49:43,360 Menos para la música. 583 00:49:44,960 --> 00:49:47,880 Donde esté una buena copla, que se quiten los Rolling, ¿no? 584 00:49:48,920 --> 00:49:49,800 Oye… 585 00:49:51,320 --> 00:49:54,520 Mira, me pilló por sorpresa vuestra llegada y no reaccioné bien. 586 00:49:56,480 --> 00:49:59,000 Si no quieres estudiar, yo no puedo impedírtelo. 587 00:50:01,280 --> 00:50:02,240 ¿Me perdonas? 588 00:50:05,400 --> 00:50:07,240 Cuando le dije a Luisa que me venía… 589 00:50:09,320 --> 00:50:10,840 me dijo que te ibas a enfadar. 590 00:50:12,160 --> 00:50:13,760 Que te ibas a enfadar muchísimo. 591 00:50:15,520 --> 00:50:16,640 ¿Sabes qué le dije? 592 00:50:19,200 --> 00:50:21,720 - "Aunque sea cabezona, se le pasará". - ¿Cabezona? 593 00:50:22,320 --> 00:50:23,160 ¿Yo? 594 00:50:24,120 --> 00:50:26,200 No me faltes al respeto. Eres el pequeño. 595 00:50:26,280 --> 00:50:27,320 Ven, dame un beso. 596 00:50:50,280 --> 00:50:51,120 Claudia. 597 00:50:52,840 --> 00:50:55,000 - ¿Qué pasa? - Queremos hablar con Manuel. 598 00:50:57,240 --> 00:51:00,160 Manuel está de viaje, pero no creo que tarde en llegar. 599 00:51:00,680 --> 00:51:01,520 ¿Por qué? 600 00:51:04,360 --> 00:51:05,840 Este hombre es mi abogado. 601 00:51:06,440 --> 00:51:09,400 Soy la hija de Ramón Cervantes y voy a reclamar mi herencia. 602 00:51:11,000 --> 00:51:12,320 Esta finca me pertenece. 603 00:51:36,640 --> 00:51:40,200 Si de verdad quieres saber lo que pasa entre José y María, 604 00:51:40,280 --> 00:51:41,720 ven esta noche a las nueve, 605 00:51:42,760 --> 00:51:46,400 cuando vuelvas del viaje. Estaremos solamente José y yo. 606 00:51:47,200 --> 00:51:48,560 Comprobarás lo que te digo. 607 00:52:06,080 --> 00:52:09,240 ¡Escúchame! ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 608 00:52:09,760 --> 00:52:11,080 No vuelvas a llamar aquí. 609 00:52:12,800 --> 00:52:14,880 Tranquilo, seguro que se arregla. 610 00:52:16,560 --> 00:52:17,880 ¿Sabes algo de María? 611 00:52:18,960 --> 00:52:22,880 - ¿A qué viene ahora hablar de María? - No sé, solo preguntaba por saberlo. 612 00:52:24,160 --> 00:52:25,160 ¿Manuel sabe algo? 613 00:52:25,800 --> 00:52:26,640 No sabe nada. 614 00:52:27,640 --> 00:52:29,160 ¿Y no debería saberlo? 615 00:52:30,240 --> 00:52:32,800 ¿Es buena idea que sepa que ese hijo es mío? 616 00:52:33,440 --> 00:52:36,280 Además, le prometí a María que no se lo diría a nadie. 617 00:52:47,240 --> 00:52:50,200 ¿Cuándo pensabas contarme que quizá el niño no es mío? 618 00:52:50,280 --> 00:52:53,640 ¿Me ibas a tener engañado toda la vida? ¿Es eso? ¿Esa era tu idea? 619 00:52:53,720 --> 00:52:55,360 Manuel, yo quería contártelo. 620 00:52:56,840 --> 00:52:59,200 - ¿Sí? - Manuel ya lo sabe. 621 00:52:59,280 --> 00:53:00,680 Yo no le he dicho nada. 622 00:53:01,840 --> 00:53:05,360 ¿A que no sabes quién acaba de llegar? Tu jefecito. 623 00:53:05,440 --> 00:53:07,880 La verdad es que no está nada mal. ¿Estás celoso? 624 00:53:07,960 --> 00:53:08,800 ¿Yo? 625 00:53:09,960 --> 00:53:11,360 Quiero lo que me pertenece. 626 00:53:11,440 --> 00:53:14,080 Estoy dispuesto a compartir mis tierras, es lo justo. 627 00:53:14,160 --> 00:53:17,680 De repartir, nada. Has tenido esas tierras toda la vida, ¿no? 628 00:53:17,760 --> 00:53:20,080 - Ahora me toca a mí. - Manuel ya lo sabe todo. 629 00:53:20,160 --> 00:53:23,120 Nos escucharía hablar ayer. Me parece que vi su coche. 630 00:53:24,760 --> 00:53:27,720 - Vía libre para ti. - Esto podría dejar de ser nuestro. 631 00:53:27,800 --> 00:53:29,400 Mejor ir haciéndonos a la idea. 632 00:53:29,480 --> 00:53:30,960 Necesito ayuda en la finca. 633 00:53:31,040 --> 00:53:34,520 Pregúntale a Claudia, como ahora es la finca de su familia… 634 00:53:34,600 --> 00:53:35,440 Manuel. 635 00:53:37,960 --> 00:53:40,560 - Me voy a Madrid. - ¿Me estás dejando? 636 00:53:41,640 --> 00:53:42,920 ¿Qué le digo a Nicolás? 637 00:53:43,000 --> 00:53:46,240 Invéntate algo, que eres muy buena mintiendo. 47671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.