All language subtitles for E.t.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,360 --> 00:00:13,360 - ¿Y tu mujer? - No sé. No ha dormido aquí. 2 00:00:13,440 --> 00:00:16,080 - ¿Y dónde está? - Se ha esfumado. 3 00:00:16,160 --> 00:00:19,920 - Me cago en los muertos de esa andaluza. - ¿Qué le han hecho mis muertos? 4 00:00:21,040 --> 00:00:23,520 Mercedes, se acabó. Vete de aquí ahora mismo. 5 00:00:23,600 --> 00:00:25,680 - ¿No vamos a decir nada? - Tú también. 6 00:00:25,760 --> 00:00:27,200 ¿Cómo se te ocurre? 7 00:00:27,280 --> 00:00:29,920 Tu tío no permitirá que sigamos durmiendo separados. 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,160 ¿Qué propones? 9 00:00:31,240 --> 00:00:34,280 Hacerle creer que dormimos como un matrimonio. 10 00:00:34,360 --> 00:00:37,640 Puedo darle un diagnóstico: epilepsia. 11 00:00:37,720 --> 00:00:39,640 Duermen juntos, pero como hermanos. 12 00:00:39,720 --> 00:00:42,840 - ¿De qué se conocen? - Vino a la consulta con su hijastro. 13 00:00:42,920 --> 00:00:45,640 Ahora veremos si cumple con sus obligaciones de casada. 14 00:00:45,720 --> 00:00:48,800 Si no te echo a patadas es porque a lo mejor estás embarazada. 15 00:00:48,880 --> 00:00:52,520 Has engañado a mi tío. Si cree que consumamos es porque no eres virgen. 16 00:00:52,600 --> 00:00:55,240 Cuidado, que he puesto matarratas. 17 00:00:57,440 --> 00:00:59,120 Sé que ha sido uno de vosotros. 18 00:00:59,200 --> 00:01:01,320 Encontraron muerta a Mercedes. 19 00:01:01,400 --> 00:01:04,640 Encontraron veneno en unos vasos de leche junto a ellos. 20 00:01:04,720 --> 00:01:08,400 Iniciaré los trámites para ingresarlo en un centro para enfermos mentales. 21 00:01:08,480 --> 00:01:10,680 - ¡Nicolás, espera! - ¡Que te vayas! 22 00:01:10,760 --> 00:01:12,120 ¡Nicolás! 23 00:01:15,160 --> 00:01:18,440 La crecida del río, que ha revuelto toda la tierra. 24 00:01:18,520 --> 00:01:20,520 El cuerpo llevaba años allí. 25 00:01:24,480 --> 00:01:26,480 {\an8} 26 00:01:26,560 --> 00:01:28,560 {\an8} 27 00:01:42,240 --> 00:01:43,680 {\an8} 28 00:01:48,200 --> 00:01:50,200 {\an8} 29 00:02:03,160 --> 00:02:05,120 {\an8} 30 00:02:05,200 --> 00:02:08,920 {\an8}No nos devolverán el cuerpo hasta que acabe la autopsia, pero… 31 00:02:09,960 --> 00:02:12,480 {\an8}hay que empezar a pensar en el entierro. 32 00:02:13,120 --> 00:02:14,640 {\an8}En eso estamos, padre. 33 00:02:16,760 --> 00:02:17,720 {\an8}¿Y Nicolás? 34 00:02:18,760 --> 00:02:21,800 {\an8}- En su cuarto, jugando. Aún no sabe nada. 35 00:02:22,360 --> 00:02:26,000 {\an8}- No queríamos que le diera otro ataque. Pero hay que decírselo. 36 00:02:26,520 --> 00:02:28,560 {\an8}Mejor que se entere por vosotros. 37 00:02:31,720 --> 00:02:34,600 {\an8}Ya me encargo yo. Voy a hablar con él. 38 00:02:35,560 --> 00:02:36,560 {\an8} 39 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 {\an8} 40 00:02:52,440 --> 00:02:53,640 Y a ti, María, 41 00:02:54,360 --> 00:02:55,840 tengo que pedirte un favor. 42 00:02:57,640 --> 00:03:01,040 Necesito un vestido de Llanos para cuando la enterremos. 43 00:03:01,120 --> 00:03:04,080 Para ponerlo en el ataúd, al lado del cuerpo. 44 00:03:04,160 --> 00:03:05,640 Creo que a ella le gustaría. 45 00:03:05,720 --> 00:03:06,960 Justa, elígelo tú. 46 00:03:08,360 --> 00:03:10,240 Yo no sé cuál le hubiera gustado más. 47 00:03:20,680 --> 00:03:22,560 Justa, el azul, por favor. 48 00:03:26,400 --> 00:03:27,240 Aquí está. 49 00:03:29,440 --> 00:03:30,280 Ese. 50 00:03:48,520 --> 00:03:49,400 ¿Estás bien? 51 00:03:53,520 --> 00:03:54,880 He perdido a una amiga. 52 00:03:58,280 --> 00:03:59,640 Y esta vez es para siempre. 53 00:04:07,280 --> 00:04:08,120 Justa. 54 00:04:10,000 --> 00:04:12,880 ¿A ti alguna vez Llanos te habló de alguien llamado Jorge? 55 00:04:16,160 --> 00:04:17,000 ¿Por qué? 56 00:04:19,240 --> 00:04:21,560 Porque encontré una carta de Llanos para Jorge. 57 00:04:23,880 --> 00:04:24,760 Mm. 58 00:04:24,840 --> 00:04:27,560 No sé, me imagino que querrá saber qué le ha pasado. 59 00:04:28,800 --> 00:04:31,160 Para él también desapareció de un día para otro. 60 00:04:33,040 --> 00:04:34,800 Veo que también te has dado cuenta. 61 00:04:35,960 --> 00:04:38,240 Si ella nunca se marchó, ¿qué pasó? 62 00:04:40,200 --> 00:04:43,200 Eso es lo que se preguntará todo el pueblo. 63 00:05:38,880 --> 00:05:42,960 Lectura de la Carta del apóstol san Pablo a los romanos. 64 00:05:44,920 --> 00:05:48,040 Ya sé que no quieres estar aquí, pero cambia un poco la cara. 65 00:05:48,680 --> 00:05:50,240 Y gracias por acompañarme. 66 00:05:52,160 --> 00:05:56,240 En el entierro de Mercedes y Roque, nadie. Hasta en eso han sido pobres. 67 00:05:58,360 --> 00:06:01,360 "Cuando nosotros estábamos aún sin fuerza, 68 00:06:02,520 --> 00:06:04,000 en el tiempo señalado, 69 00:06:04,520 --> 00:06:06,720 Cristo murió por los impíos. 70 00:06:07,640 --> 00:06:08,800 Ciertamente, 71 00:06:09,440 --> 00:06:11,440 ¿alguien se atrevería a morir? 72 00:06:11,520 --> 00:06:16,800 Pues bien, Dios nos demostró su amor en que, siendo nosotros pecadores, 73 00:06:17,320 --> 00:06:20,600 Cristo murió por nosotros. Con cuánta más razón, 74 00:06:21,400 --> 00:06:24,600 justificados ahora por su sangre, seremos salvados del castigo". 75 00:06:26,120 --> 00:06:28,920 "Cuando éramos enemigos, fuimos…". 76 00:06:37,440 --> 00:06:39,640 Es Alonso, el hermano de Llanos. 77 00:06:40,640 --> 00:06:42,640 Hace muchos años que no viene al pueblo. 78 00:07:09,600 --> 00:07:11,040 "Y no solo eso, 79 00:07:11,560 --> 00:07:14,400 sino que también nos gloriamos en Dios, 80 00:07:14,480 --> 00:07:16,200 en nuestro señor Jesucristo, 81 00:07:16,760 --> 00:07:19,160 por quien ahora recibimos la reconciliación". 82 00:07:21,120 --> 00:07:21,960 Señor, 83 00:07:23,080 --> 00:07:24,600 te encomendamos el alma 84 00:07:25,200 --> 00:07:26,360 de tu hija Llanos. 85 00:07:29,600 --> 00:07:31,960 Aunque está aquí, muerta ante nosotros, 86 00:07:33,520 --> 00:07:35,080 vive en tu presencia. 87 00:07:37,360 --> 00:07:38,920 Por tu inmensa bondad… 88 00:07:41,520 --> 00:07:45,280 perdónale los pecados que ha cometido por su humana fragilidad. 89 00:07:48,640 --> 00:07:50,640 Por vuestro señor Jesucristo. 90 00:07:51,440 --> 00:07:53,280 - Amén. - Amén. 91 00:08:19,840 --> 00:08:21,040 Siento mucho su pérdida. 92 00:08:22,760 --> 00:08:24,240 - Gracias. - Le doy mi pésame. 93 00:08:25,120 --> 00:08:26,040 Gracias. 94 00:08:27,640 --> 00:08:28,480 Gracias. 95 00:08:33,880 --> 00:08:34,720 ¿Y Nicolás? 96 00:08:35,680 --> 00:08:38,080 Hemos pensado que era mejor evitarle todo esto. 97 00:08:39,240 --> 00:08:40,440 Es muy pequeño aún. 98 00:08:45,120 --> 00:08:45,960 ¿Y tú? 99 00:08:48,000 --> 00:08:49,360 Eres la nueva esposa, ¿no? 100 00:08:56,160 --> 00:08:57,280 - Gracias. - Lo siento. 101 00:08:57,360 --> 00:08:58,800 - Lo siento mucho. - Gracias. 102 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 Gracias. 103 00:09:20,480 --> 00:09:24,480 Ustedes perdonen, estábamos esperando a que acabara, pero no podemos retrasarlo. 104 00:09:24,560 --> 00:09:26,920 Tenemos que presentarnos ya en el cuartel. 105 00:09:27,000 --> 00:09:28,760 ¿En el cuartel? ¿Qué ocurre? 106 00:09:29,720 --> 00:09:33,640 Don Manuel Cervantes, queda detenido. Haga el favor de acompañarnos. 107 00:09:40,480 --> 00:09:42,120 ¿Se puede saber qué pasa aquí? 108 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Soy muy amigo del gobernador civil, así que cuidado con lo que haces. 109 00:09:47,080 --> 00:09:49,320 Han llegado los resultados de la autopsia. 110 00:09:50,000 --> 00:09:51,640 Llanos murió asesinada. 111 00:10:29,040 --> 00:10:32,400 Seguro que solo es un trámite hasta que se aclare todo. 112 00:10:32,480 --> 00:10:35,400 Lo han detenido por asesinato. ¿Es que no lo ha oído? 113 00:10:35,480 --> 00:10:36,680 Claro que lo he oído. 114 00:10:37,240 --> 00:10:39,840 Y que ya estaba muerta cuando la tiraron al agua. 115 00:10:39,920 --> 00:10:41,720 ¿Con qué derecho acusan a Manuel? 116 00:10:41,800 --> 00:10:44,560 - Porque fue el último que la vio. - ¿Quién lo dice? 117 00:10:45,680 --> 00:10:48,160 Ahora mismo hago unas llamadas y soluciono esto. 118 00:10:49,320 --> 00:10:52,240 No consentiré que mi sobrino pase la noche en ese calabozo. 119 00:10:52,320 --> 00:10:53,160 Le acompaño. 120 00:11:18,320 --> 00:11:22,400 Ay, María, todavía no me lo puedo creer. ¿Has podido hablar con Manuel? 121 00:11:22,920 --> 00:11:23,880 Ahora vamos. 122 00:11:25,920 --> 00:11:27,560 María, no te lo tomes a mal. 123 00:11:28,360 --> 00:11:30,920 Mejor no vengas mucho por el pueblo estos días. 124 00:11:31,000 --> 00:11:32,240 Hola, soy Ramón. 125 00:11:32,760 --> 00:11:36,360 La gente puede ser cruel. Con don Ramón no se atreverán, pero… 126 00:11:37,040 --> 00:11:40,680 - contigo no van a tener reparos. - No me importa lo que piensen. 127 00:11:41,920 --> 00:11:44,920 ¿Y tú? ¿Qué vas a hacer si todo esto es cierto? 128 00:11:45,920 --> 00:11:47,640 No, no. Una confusión. 129 00:11:47,720 --> 00:11:48,560 ¿Y si fue él? 130 00:11:48,640 --> 00:11:50,920 Han detenido a mi sobrino, pero… 131 00:11:53,600 --> 00:11:55,000 Pase, don Ramón, pase. 132 00:11:59,600 --> 00:12:02,840 Aprovecho para decirle lo mismo que a don Alonso. 133 00:12:03,600 --> 00:12:06,840 Haber encontrado el cuerpo no cambia nada respecto a su herencia. 134 00:12:06,920 --> 00:12:08,960 Todo sigue igual que cuando desapareció. 135 00:12:09,040 --> 00:12:10,200 Algo debería cambiar. 136 00:12:10,280 --> 00:12:12,960 Su marido se lo quedó todo, y es el que la mató. 137 00:12:13,040 --> 00:12:15,200 ¡Manuel no es ningún asesino! ¡Cuidado! 138 00:12:15,280 --> 00:12:19,360 Usted sale ganando, ¿no? Le vino bien el dinero de mi hermana para su finca. 139 00:12:19,440 --> 00:12:22,320 Era parte de la dote. ¡Nos lo dio en vida para ayudar! 140 00:12:22,400 --> 00:12:26,040 No es momento de discutir esos temas. 141 00:12:26,960 --> 00:12:27,840 ¿Qué quería? 142 00:12:28,440 --> 00:12:30,840 Viene un abogado de Madrid. Espérenlo. 143 00:12:31,560 --> 00:12:33,960 Pues sí, hace bien en buscarse un buen abogado. 144 00:12:34,720 --> 00:12:37,360 En un caso como este, con la víctima embarazada… 145 00:12:38,320 --> 00:12:41,920 Si es declarado culpable, está contemplada la pena de muerte. 146 00:12:42,960 --> 00:12:45,880 Eso depende del juez, pero los hay que, en casos como este, 147 00:12:46,720 --> 00:12:48,160 lo ponen en el garrote vil. 148 00:12:54,720 --> 00:12:55,840 Tres minutos. 149 00:13:03,320 --> 00:13:04,160 María. 150 00:13:06,880 --> 00:13:08,080 Te prometo que yo… 151 00:13:08,840 --> 00:13:11,240 - jamás le puse una mano encima. - Lo sé. 152 00:13:13,360 --> 00:13:14,560 Ya te lo dije una vez. 153 00:13:15,800 --> 00:13:17,320 Tú no eres ningún asesino. 154 00:13:21,560 --> 00:13:24,080 Hay algo que tengo que contarte. Ven, siéntate. 155 00:13:30,000 --> 00:13:31,920 Encontré una carta de Llanos. 156 00:13:32,600 --> 00:13:34,000 Pero era para otro hombre. 157 00:13:36,320 --> 00:13:38,000 Yo ya sabía que había alguien. 158 00:13:38,680 --> 00:13:40,760 Llanos y yo hacía mucho tiempo que no… 159 00:13:41,920 --> 00:13:42,760 Bueno… 160 00:13:45,160 --> 00:13:49,040 Cuando nos casamos, éramos demasiado jóvenes. Sobre todo ella. 161 00:13:50,520 --> 00:13:55,040 La vida en la finca era demasiado aburrida para una mujer así. 162 00:13:56,200 --> 00:13:59,000 El campo es duro. Y mi tío, más. Bien lo sabes tú. 163 00:13:59,520 --> 00:14:00,520 ¡Mamá! 164 00:14:00,600 --> 00:14:03,400 Tardé demasiado en ver que la había perdido. 165 00:14:04,360 --> 00:14:08,240 Le estoy dando de comer a los caballos con papá. 166 00:14:08,960 --> 00:14:10,400 Tienes que volverte a casa. 167 00:14:12,560 --> 00:14:15,520 ¿Adónde vas? ¿Puedo ir contigo? 168 00:14:15,600 --> 00:14:18,000 No. Cariño, mamá tiene que irse sola. 169 00:14:18,080 --> 00:14:19,560 ¿Por qué? 170 00:14:21,560 --> 00:14:23,840 ¿Recuerdas lo que te conté sobre los secretos? 171 00:14:24,480 --> 00:14:26,840 Que, si lo cuentas, deja de ser un secreto. 172 00:14:27,920 --> 00:14:29,160 Pues mamá tiene uno. 173 00:14:31,160 --> 00:14:32,960 Te prometo que volveré a por ti. 174 00:14:40,320 --> 00:14:41,600 ¡Nicolás! ¿Qué haces ahí? 175 00:14:44,240 --> 00:14:45,760 Por aquel entonces, yo… 176 00:14:46,680 --> 00:14:48,680 Bueno, trabajaba de sol a sol y… 177 00:14:49,800 --> 00:14:52,640 Ella simplemente se buscó a otro hombre al que querer. 178 00:14:54,680 --> 00:14:56,000 Se llamaba Jorge. 179 00:14:57,120 --> 00:14:58,200 ¿Tú sabías quién era? 180 00:14:59,560 --> 00:15:02,640 No, no conocía su nombre. 181 00:15:02,720 --> 00:15:05,160 ¡Llanos! Llanos, ¿qué haces? 182 00:15:05,240 --> 00:15:07,160 - ¿Dónde vas? - No, déjame. 183 00:15:07,240 --> 00:15:08,080 ¿Dónde vas? 184 00:15:08,960 --> 00:15:10,320 Me voy y no voy a volver. 185 00:15:10,400 --> 00:15:13,080 ¿Qué estás diciendo? ¡Nicolás, entra en casa! 186 00:15:13,160 --> 00:15:17,640 Yo no entendía nada. Solo… quería que me contara qué estaba pasando. 187 00:15:17,720 --> 00:15:19,600 Vale. Si quieres, nos vamos, 188 00:15:20,280 --> 00:15:24,640 pero nos vamos los tres: Nicolás, tú y yo. Podemos empezar de cero lejos de aquí, 189 00:15:24,720 --> 00:15:26,920 - lejos de mi tío. - Me están esperando. 190 00:15:27,000 --> 00:15:30,120 Dijo que se iba con otro. 191 00:15:30,200 --> 00:15:34,040 No sé, María, esa noche todo pasó tan rápido que… 192 00:15:34,600 --> 00:15:37,320 Llanos, te pido por favor que pienses en Nicolás. 193 00:15:38,000 --> 00:15:39,320 ¿Crees que no lo pienso? 194 00:15:41,080 --> 00:15:43,320 Esa fue la última noche que la vi. 195 00:15:44,680 --> 00:15:46,480 Ahora entiendo mejor sus prisas. 196 00:15:48,080 --> 00:15:49,520 Quería irse antes 197 00:15:50,400 --> 00:15:53,280 de que me diera cuenta de que estaba embarazada. 198 00:15:55,120 --> 00:15:56,600 Eso es lo que yo no entiendo. 199 00:16:01,720 --> 00:16:03,720 ¿Y si fue Jorge quien la mató? 200 00:16:04,600 --> 00:16:06,640 ¿Eh? ¿Por qué nadie piensa eso? 201 00:16:07,960 --> 00:16:13,040 No. Ese tal Jorge solo existe en los rumores. Nadie sabe quién es. 202 00:16:14,120 --> 00:16:16,120 ¿Para qué sacar ahora su nombre, María? 203 00:16:17,320 --> 00:16:20,360 No quiero poner en boca de todo el pueblo algo que ya… 204 00:16:20,880 --> 00:16:21,800 Que ya fue. 205 00:16:22,320 --> 00:16:24,880 No quiero ensuciar el nombre de Llanos una vez más. 206 00:16:24,960 --> 00:16:26,400 - No se lo merece. - Manuel. 207 00:16:27,080 --> 00:16:28,640 Hay que contárselo al sargento. 208 00:16:28,720 --> 00:16:29,800 - No. - ¿Cómo que no? 209 00:16:32,360 --> 00:16:33,840 Vayan despidiéndose. 210 00:16:39,000 --> 00:16:40,440 María, no lo entiendes. 211 00:16:41,280 --> 00:16:43,560 No tengo manera de demostrar lo contrario. 212 00:16:44,200 --> 00:16:46,400 Están hablando de pena de muerte 213 00:16:46,480 --> 00:16:48,360 por algo que tú no has hecho. 214 00:16:48,440 --> 00:16:49,280 ¡Venga! 215 00:16:52,040 --> 00:16:54,640 No te puedes rendir tan fácilmente. Tienes un hijo. 216 00:16:54,720 --> 00:16:56,240 Tienes que luchar por él. 217 00:16:56,320 --> 00:16:58,680 Dios sabe que soy inocente, y con eso me quedo. 218 00:17:30,800 --> 00:17:33,160 Tenga, don Ramón. Tiene que comer algo. 219 00:17:33,240 --> 00:17:34,720 ¿Quién piensa en comer ahora? 220 00:17:35,240 --> 00:17:37,920 Debo encontrar la manera de sacar a mi sobrino de ahí. 221 00:17:38,000 --> 00:17:39,960 A tu marido, ¿entiendes? 222 00:17:40,560 --> 00:17:42,080 ¿Cómo puedes pensar en comer? 223 00:17:43,240 --> 00:17:45,360 - Igual yo podría ayudar. - ¿En qué? 224 00:17:45,440 --> 00:17:49,080 ¿Tienes contactos? Porque es lo que ahora se necesita, precisamente. 225 00:17:49,760 --> 00:17:51,200 Me he pasado toda la mañana 226 00:17:51,280 --> 00:17:55,000 mendigando puerta por puerta, despacho por despacho, pero nadie escucha. 227 00:17:55,800 --> 00:17:58,400 Para otras cosas, las puertas siempre están abiertas. 228 00:17:58,480 --> 00:18:02,680 Pero para un asesinato… La gente no quiere mancharse las manos de sangre. 229 00:18:03,920 --> 00:18:06,160 Se lo prometí a mi hermano antes de morir, 230 00:18:06,240 --> 00:18:09,160 que cuidaría de Manuel como a un hijo. Y eso voy a hacer. 231 00:18:10,080 --> 00:18:13,760 Me voy a la taberna a hacer un par de llamadas. Tú despeja esa mesa. 232 00:18:13,840 --> 00:18:17,320 Mañana instalan el teléfono. No puedo decir según qué cosas en el bar. 233 00:18:33,240 --> 00:18:37,040 Don Ramón, ¿conoce a algún Jorge que haya trabajado para usted? 234 00:18:37,120 --> 00:18:39,120 Nunca ha habido ningún Jorge aquí. 235 00:18:39,200 --> 00:18:42,320 ¿No? ¿Algún peón o algún jornalero? ¿Alguien del pueblo? 236 00:18:42,400 --> 00:18:45,680 No. Qué cosas para preocuparse ahora mismo, de verdad. 237 00:19:04,520 --> 00:19:05,360 Gracias. 238 00:19:16,640 --> 00:19:17,880 Te he traído comida. 239 00:19:23,880 --> 00:19:26,200 - Quería verte. - Justa, por favor. 240 00:19:27,600 --> 00:19:28,960 Aquí las paredes escuchan. 241 00:19:30,640 --> 00:19:33,400 Deja que imaginen cosas y lo mío se complicará aún más. 242 00:19:34,440 --> 00:19:35,760 ¿Qué te dice el abogado? 243 00:19:36,960 --> 00:19:38,040 Lo ve muy difícil. 244 00:19:41,400 --> 00:19:45,640 ¿Y por qué no buscan al amante de Llanos? Se fue con él después de hablar contigo. 245 00:19:45,720 --> 00:19:47,360 ¿Tú también, Justa? 246 00:19:48,480 --> 00:19:50,840 De verdad, yo no quiero remover más las cosas. 247 00:19:51,880 --> 00:19:53,040 ¿Cómo que "yo también"? 248 00:19:54,160 --> 00:19:56,040 ¿Quién más te ha hablado de él? 249 00:19:56,600 --> 00:19:59,360 María está convencida de que Jorge es el asesino y… 250 00:20:00,360 --> 00:20:03,640 que, si lo encontráramos, yo me libraría del garrotillo. 251 00:20:44,280 --> 00:20:47,640 Lo siento, pero don Ramón no está. Volverá más tarde. 252 00:20:49,800 --> 00:20:50,640 Mejor. 253 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 Venía a ver a Nicolás. 254 00:20:54,960 --> 00:20:55,960 Si no te importa. 255 00:21:30,240 --> 00:21:31,520 Qué grande está. 256 00:21:31,600 --> 00:21:33,560 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 257 00:21:37,480 --> 00:21:38,320 Nunca. 258 00:21:39,960 --> 00:21:42,480 Los Cervantes y yo discutimos antes de que naciera. 259 00:21:43,640 --> 00:21:44,880 Es una larga historia. 260 00:21:49,560 --> 00:21:51,560 No pensé que fuera a costarme tanto. Es… 261 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 Es igual a Llanos. 262 00:21:59,680 --> 00:22:01,440 No he sido el mejor de los cuñados. 263 00:22:06,280 --> 00:22:08,280 Al final, terminarás enterándote igual. 264 00:22:10,120 --> 00:22:11,680 Tuve problemas con el juego. 265 00:22:12,360 --> 00:22:13,560 Pero ya no los tengo. 266 00:22:14,320 --> 00:22:16,240 Ahora quiero hacer las cosas bien por… 267 00:22:16,880 --> 00:22:19,240 la memoria de Llanos y también por Nicolás. 268 00:22:22,960 --> 00:22:23,800 ¿Y tú? 269 00:22:24,600 --> 00:22:25,440 ¿Yo qué? 270 00:22:26,520 --> 00:22:27,520 ¿Qué vas a hacer? 271 00:22:29,160 --> 00:22:30,040 ¿Hacer qué? 272 00:22:30,680 --> 00:22:32,120 Cuando ajusticien a Manuel. 273 00:22:33,880 --> 00:22:34,720 María, 274 00:22:35,600 --> 00:22:36,800 ve haciéndote a la idea. 275 00:22:37,400 --> 00:22:39,400 La mató él. Estás casada con un asesino. 276 00:22:41,280 --> 00:22:42,120 Perdona. 277 00:22:42,640 --> 00:22:44,160 Perdona, siento si… 278 00:22:45,160 --> 00:22:46,880 te he molestado siendo sincero. 279 00:22:49,200 --> 00:22:50,400 Me recuerdas a Llanos. 280 00:22:53,720 --> 00:22:56,480 Cuando lo ajusticien, no habrá nada que te retenga aquí. 281 00:22:57,520 --> 00:22:59,000 Serás una mujer libre. 282 00:23:01,040 --> 00:23:02,760 Pero no tendrás dinero. 283 00:23:04,120 --> 00:23:05,560 Porque no heredarás nada. 284 00:23:07,680 --> 00:23:08,880 Todo esto es de Ramón. 285 00:23:10,200 --> 00:23:12,880 Y, aunque quisieras quedarte con algo, él lo evitará. 286 00:23:13,840 --> 00:23:15,080 A mí no me parece justo. 287 00:23:17,080 --> 00:23:19,440 Necesito hacerle justicia a mi hermana. 288 00:23:20,480 --> 00:23:23,520 No pido mucho, solo el dinero que ella puso en esta finca. 289 00:23:24,960 --> 00:23:27,240 Si me ayudas a recuperarlo, te daré una parte. 290 00:23:27,320 --> 00:23:29,320 Tendrás dinero, serás libre y… 291 00:23:30,360 --> 00:23:32,000 podrás escapar de aquí. 292 00:23:32,080 --> 00:23:33,120 Piénsalo. 293 00:23:34,160 --> 00:23:35,480 De verdad, no corre prisa. 294 00:23:36,640 --> 00:23:39,520 Me gustaría que me vieras como alguien que puede ayudarte. 295 00:23:41,960 --> 00:23:44,000 Ha llegado el momento. 296 00:23:45,400 --> 00:23:47,360 ¿Llanos te habló de Jorge? 297 00:23:48,600 --> 00:23:50,160 Mm… No. 298 00:23:51,280 --> 00:23:52,280 No, no me suena. 299 00:23:53,520 --> 00:23:55,360 Pero hacía tiempo que no hablábamos. 300 00:23:56,120 --> 00:23:57,840 Los Cervantes no la dejaban verme. 301 00:24:00,600 --> 00:24:01,600 Piénsatelo. 302 00:24:52,760 --> 00:24:56,960 Mi querido Jorge, tengo tantas ganas de reunirme contigo… 303 00:24:57,560 --> 00:24:59,480 Ya estoy segura de mis sospechas. 304 00:25:00,320 --> 00:25:02,400 Para nuestra felicidad, somos tres. 305 00:25:15,000 --> 00:25:15,840 Justa. 306 00:25:16,600 --> 00:25:17,440 ¿Estás bien? 307 00:25:19,280 --> 00:25:20,320 Tenemos que hablar. 308 00:25:21,240 --> 00:25:22,440 Siéntate, por favor. 309 00:25:35,320 --> 00:25:36,160 Te mentí. 310 00:25:37,280 --> 00:25:38,360 A ti y a todos. 311 00:25:39,520 --> 00:25:41,720 Sabía que Llanos se veía con otro hombre. 312 00:25:45,960 --> 00:25:49,040 Me daba las cartas que él le escribía para que las guardara. 313 00:25:49,120 --> 00:25:50,720 No quería tenerlas en esta casa. 314 00:25:59,280 --> 00:26:00,520 ¿Tú lo conocías? 315 00:26:01,160 --> 00:26:02,720 Yo solo era su coartada. 316 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Cubría sus encuentros para que Manuel no se enterara. 317 00:26:08,800 --> 00:26:09,960 ¿Quién es Jorge? 318 00:26:10,840 --> 00:26:11,960 Jorge Ortuño. 319 00:26:12,840 --> 00:26:15,360 Notario, buena familia, de Guadalajara… 320 00:26:16,920 --> 00:26:18,280 Pero eso está aquí al lado. 321 00:26:19,440 --> 00:26:22,040 ¿Y nunca quisiste ir a verla? 322 00:26:22,600 --> 00:26:24,320 Yo nunca he salido de este pueblo. 323 00:26:26,160 --> 00:26:27,000 Además, 324 00:26:27,520 --> 00:26:29,960 de haberse fugado, no estarían en Guadalajara. 325 00:26:30,480 --> 00:26:32,640 Él también tenía una mujer y unos hijos. 326 00:26:35,560 --> 00:26:37,320 Te parecerá una tontería, 327 00:26:37,400 --> 00:26:40,760 pero pensé que, si no tenía noticias, era porque estaba bien. 328 00:26:41,280 --> 00:26:43,400 No quise entrometerme, y me equivoqué. 329 00:26:47,400 --> 00:26:49,400 Pero prefiero verlo por el lado bueno. 330 00:26:50,280 --> 00:26:52,520 Durante todos estos años, al menos para mí, 331 00:26:53,280 --> 00:26:54,440 ella estaba viva. 332 00:26:55,160 --> 00:26:56,080 Viva y feliz. 333 00:27:00,280 --> 00:27:01,640 Hay cartas de Alonso. 334 00:27:03,000 --> 00:27:04,680 Le escribía de vez en cuando. 335 00:27:10,120 --> 00:27:12,320 ¿Por qué me lo cuentas ahora? 336 00:27:12,920 --> 00:27:16,800 Porque si aquí hay alguna posibilidad, no podemos quedarnos quietas. 337 00:27:17,480 --> 00:27:19,000 Manuel es inocente. 338 00:27:29,800 --> 00:27:33,240 Querida Llanos, yo también pienso mucho en tu propuesta. 339 00:27:34,120 --> 00:27:38,080 No puedo sacarte de mi cabeza. Eres la dueña de mis pensamientos. 340 00:27:39,120 --> 00:27:41,720 No hago más que dar vueltas a empezar de cero juntos 341 00:27:41,800 --> 00:27:43,360 y centrarnos el uno en el otro, 342 00:27:44,440 --> 00:27:46,560 conseguir la felicidad que merecemos, 343 00:27:47,480 --> 00:27:50,760 despertarme a tu lado cada mañana… Eso es lo único que importa. 344 00:27:53,560 --> 00:27:55,760 ¿No tendrás problemas con tu marido? 345 00:27:56,280 --> 00:27:59,120 Tranquila. Mientras no mire el kilometraje, ni se entera. 346 00:27:59,200 --> 00:28:00,520 - ¿Seguro? - Sí. 347 00:28:00,600 --> 00:28:01,840 Si no, algo me invento. 348 00:28:06,200 --> 00:28:08,440 Pero tú, María, ten mucho cuidado. 349 00:28:09,440 --> 00:28:11,040 Si es verdad lo que piensas, 350 00:28:12,360 --> 00:28:13,600 ese hombre es peligroso. 351 00:28:14,200 --> 00:28:16,320 Si tardas mucho, llamo a la Guardia Civil. 352 00:28:16,920 --> 00:28:17,760 Bueno. 353 00:28:18,440 --> 00:28:19,280 Bueno. 354 00:28:31,560 --> 00:28:33,880 - Gracias. - Buenos días. ¿Puedo ayudarla? 355 00:28:33,960 --> 00:28:36,160 Buenos días. Quería hablar con el Sr. Ortuño. 356 00:28:36,240 --> 00:28:39,040 - ¿Tenía cita? - No, pero seguro que querrá verme. 357 00:28:39,120 --> 00:28:40,400 ¿Y por qué querría verla? 358 00:28:42,960 --> 00:28:45,760 Porque los dos tenemos una conocida en común: Llanos. 359 00:28:52,480 --> 00:28:54,680 Pase a mi despacho, estaremos más cómodos. 360 00:28:55,640 --> 00:28:56,480 Gracias. 361 00:29:14,640 --> 00:29:16,360 No hay nada que hablar sobre ella. 362 00:29:16,960 --> 00:29:20,520 Lamento mucho su muerte, pero esa historia lleva años cerrada. 363 00:29:21,520 --> 00:29:23,360 Eso dígaselo a la Guardia Civil. 364 00:29:25,600 --> 00:29:28,440 Solo quería confirmar que usted es el Jorge que buscaba. 365 00:29:30,240 --> 00:29:31,400 Soy un hombre casado. 366 00:29:33,680 --> 00:29:34,760 Y con una familia. 367 00:29:35,920 --> 00:29:38,560 Con una reputación que mantener. No quiero problemas. 368 00:29:39,960 --> 00:29:42,040 - ¿Qué quiere? ¿Dinero? - No, no. 369 00:29:43,960 --> 00:29:44,880 Justicia. 370 00:29:46,160 --> 00:29:48,280 Bien. Pues yo no he hecho nada. 371 00:29:49,360 --> 00:29:50,800 No tienen con qué acusarme. 372 00:29:51,560 --> 00:29:55,600 - Yo no le intereso a la Guardia Civil. - Pero sí las cartas que le escribía. 373 00:30:01,320 --> 00:30:03,800 Esas cartas solo demuestran que yo amaba a Llanos. 374 00:30:05,440 --> 00:30:07,760 Nos íbamos a fugar. ¿Por qué iba a matarla? 375 00:30:07,840 --> 00:30:08,760 No lo sé. 376 00:30:08,840 --> 00:30:12,240 Porque la fantasía de fugarse con ella con un bebé no es lo mismo. 377 00:30:12,320 --> 00:30:13,400 ¿Un bebé? 378 00:30:14,240 --> 00:30:15,240 ¿Cómo que "un bebé"? 379 00:30:18,560 --> 00:30:19,600 Deje de fingir. 380 00:30:20,480 --> 00:30:23,320 Lo del embarazo ha salido a la luz. Todos hablan de ello. 381 00:30:23,400 --> 00:30:24,440 Yo no sabía nada. 382 00:30:24,520 --> 00:30:28,360 - ¿Llanos no le dijo nada? - No llegué a verla esa noche. 383 00:30:34,960 --> 00:30:36,280 La estuve esperando horas. 384 00:30:38,160 --> 00:30:39,920 Hasta que comprendí que no vendría. 385 00:30:40,960 --> 00:30:42,080 Supuse que… 386 00:30:43,760 --> 00:30:45,600 se había arrepentido. 387 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 Luego escuché rumores de que… 388 00:30:49,600 --> 00:30:51,120 había desaparecido. 389 00:30:52,200 --> 00:30:55,200 Incluso decían que la habían matado. Se decían muchas cosas. 390 00:30:56,240 --> 00:30:57,240 Y me entró el miedo. 391 00:30:58,440 --> 00:30:59,720 ¿Y por qué no dijo nada? 392 00:31:00,600 --> 00:31:02,760 Porque yo tampoco sabía dónde estaba Llanos. 393 00:31:06,680 --> 00:31:08,240 Tenía una vida a la que volver. 394 00:31:10,360 --> 00:31:11,560 Tengo una familia. 395 00:31:12,480 --> 00:31:15,760 Tengo un nombre. Estos rumores casan muy mal con mi trabajo. 396 00:31:17,240 --> 00:31:20,200 Había perdido mi vida nueva y no quería comprometer la otra. 397 00:31:42,040 --> 00:31:44,200 A Llanos le habría gustado que la tuviera. 398 00:32:06,560 --> 00:32:08,960 No creo que encuentres nada más en estas cartas. 399 00:32:10,760 --> 00:32:12,760 Yo creo que ese hombre no me mentía. 400 00:32:16,800 --> 00:32:18,320 Quiero leer las de Alonso. 401 00:32:20,000 --> 00:32:22,080 Algo me dice que nos estamos equivocando. 402 00:32:23,920 --> 00:32:26,040 ¿Tú recuerdas qué decía en estas cartas? 403 00:32:27,680 --> 00:32:30,480 No sé, el mismo tema de siempre de Alonso. 404 00:32:31,320 --> 00:32:33,760 La dote de Llanos, la herencia de la familia… 405 00:32:37,440 --> 00:32:40,720 Hay algo que no me queda claro de todo lo que me has contado. 406 00:32:41,440 --> 00:32:43,400 A Llanos no se le notaba el embarazo. 407 00:32:43,480 --> 00:32:47,320 Estaba de muy pocas semanas. Me has dicho que ni su amante lo sabía. 408 00:32:49,040 --> 00:32:51,840 Entonces, ¿por qué huir tan precipitadamente? 409 00:32:53,560 --> 00:32:55,720 Manuel iba a tardar semanas en darse cuenta. 410 00:33:01,600 --> 00:33:02,920 ¿Tú has leído esta? 411 00:33:04,240 --> 00:33:08,120 - En su momento, sí, pero no me acuerdo. - Es la última que le envió. Mira. 412 00:33:08,640 --> 00:33:12,480 "Si sigues sin responderme, no tendré más remedio que ir a visitarte". 413 00:33:26,240 --> 00:33:27,680 Vayan terminando. 414 00:33:28,640 --> 00:33:32,360 Fuerza, Manuel. Moveré todos los hilos que tenga que mover. 415 00:33:32,440 --> 00:33:34,440 Pero te juro que te saco de aquí. 416 00:33:34,520 --> 00:33:37,200 Aunque tenga que hablar con el mismísimo juez. 417 00:34:47,640 --> 00:34:48,960 Sabía que eras lista. 418 00:34:51,120 --> 00:34:52,880 Y que sabrías valorar mi oferta. 419 00:34:54,320 --> 00:34:57,160 Primero me tienes que explicar en qué consiste todo esto. 420 00:34:58,960 --> 00:34:59,800 Es muy fácil. 421 00:35:01,120 --> 00:35:02,880 Tú aguanta un poco más en esa casa 422 00:35:03,400 --> 00:35:05,360 y yo, desde fuera, te digo qué hacer. 423 00:35:10,040 --> 00:35:11,320 Y no te preocupes, María. 424 00:35:12,280 --> 00:35:13,960 Manuel no se va a librar de esta. 425 00:35:14,960 --> 00:35:16,120 En poco tiempo, 426 00:35:17,160 --> 00:35:18,000 viuda. 427 00:35:19,080 --> 00:35:20,400 Y te vuelves a tu pueblo. 428 00:35:23,200 --> 00:35:25,000 Eso es lo que Llanos habría querido. 429 00:35:26,800 --> 00:35:27,640 ¿Verdad? 430 00:35:30,960 --> 00:35:33,480 A Llanos los Cervantes le habían comido la cabeza. 431 00:35:35,280 --> 00:35:36,320 La pobre… 432 00:35:39,200 --> 00:35:40,440 No sabía lo que hacía. 433 00:35:41,800 --> 00:35:42,920 ¿Y cómo lo sabes? 434 00:35:45,400 --> 00:35:48,440 Pensaba que Llanos y tú hacía mucho que no os comunicabais. 435 00:35:51,600 --> 00:35:53,240 No me hacía falta para saberlo. 436 00:35:53,920 --> 00:35:54,760 Ya… 437 00:35:58,440 --> 00:35:59,840 Solo te pido una cosa. 438 00:36:01,320 --> 00:36:03,800 Si vamos a hacer tratos, vamos a ser sinceros. 439 00:36:04,640 --> 00:36:06,160 Si no, no hay nada que hablar. 440 00:36:10,320 --> 00:36:11,200 María, 441 00:36:12,920 --> 00:36:14,880 estoy siendo muy sincero contigo. 442 00:36:20,320 --> 00:36:22,760 No, no lo estás siendo. 443 00:36:26,800 --> 00:36:28,080 He visto tus cartas. 444 00:36:29,480 --> 00:36:31,720 Sé que la amenazaste hasta el último momento. 445 00:36:45,240 --> 00:36:46,080 Espera. 446 00:36:55,160 --> 00:36:56,080 Tienes razón. 447 00:36:57,800 --> 00:36:59,600 Pero yo no le hice nada. 448 00:37:01,120 --> 00:37:02,120 No te preocupes. 449 00:37:03,520 --> 00:37:05,640 Yo no gano nada si te culpan a ti. 450 00:37:07,480 --> 00:37:08,560 Piénsalo bien. 451 00:37:10,320 --> 00:37:12,120 Yo no soy ningún buen ejemplo. 452 00:37:13,040 --> 00:37:15,920 Si dejo que un inocente muera, yo también soy una asesina. 453 00:37:17,520 --> 00:37:19,280 No me tienes que demostrar nada. 454 00:37:23,120 --> 00:37:24,240 Llanos está muerta. 455 00:37:25,440 --> 00:37:28,040 Y lo queramos o no, los dos nos vamos a beneficiar. 456 00:37:37,640 --> 00:37:39,880 Y yo que pensaba que te había calado bien. 457 00:37:42,480 --> 00:37:44,080 Hay que ser más cuidadoso. 458 00:37:46,840 --> 00:37:47,840 Tienes razón. 459 00:37:50,280 --> 00:37:52,120 Llevaba noches vigilándola. 460 00:37:52,960 --> 00:37:55,840 Sabía que iba a fugarse con su amante, lo tenía muy claro. 461 00:38:13,600 --> 00:38:15,120 Alonso, ¿qué haces aquí? 462 00:38:16,040 --> 00:38:17,360 Buenas noches, hermanita. 463 00:38:19,800 --> 00:38:22,120 Me ha dado la sensación de que querías escapar. 464 00:38:22,920 --> 00:38:23,840 Y así… 465 00:38:24,720 --> 00:38:28,440 no se trata a un hermano. Sobre todo cuando aún tenemos cosas que hablar. 466 00:38:29,400 --> 00:38:32,680 Ya lo hablamos todo ayer. Ese dinero es de mi hijo. 467 00:38:33,200 --> 00:38:36,200 No tengo la culpa de que te gastaras tu parte de la herencia, 468 00:38:36,280 --> 00:38:37,640 así que déjame en paz. 469 00:38:42,040 --> 00:38:43,000 Hermanita. 470 00:38:44,240 --> 00:38:48,440 Ese dinero lleva nuestro apellido, y ahora está en esa finca asquerosa. 471 00:38:48,520 --> 00:38:52,160 Es tan fácil como que vuelvas, lo recuperes y vuelva a nosotros. 472 00:38:52,240 --> 00:38:54,640 - No pienso volver. - Por supuesto que sí. 473 00:38:54,720 --> 00:38:57,400 Y no te irás hasta que lo consigas y me des mi parte. 474 00:38:58,680 --> 00:39:00,120 ¡Que no, Alonso! 475 00:39:11,640 --> 00:39:14,440 ¿Qué haces? ¡No! ¡Déjame en paz! 476 00:39:16,520 --> 00:39:18,280 - ¡Déjame! - ¡Cállate! 477 00:39:19,280 --> 00:39:21,080 ¡Jorge! ¡Jorge! 478 00:39:21,160 --> 00:39:22,640 - Cállate. - ¡Que me dejes! 479 00:39:25,680 --> 00:39:27,160 ¡Déjame! 480 00:39:57,040 --> 00:39:59,440 No todos los días mata uno a su hermana. 481 00:40:04,880 --> 00:40:06,520 El resto fue muy fácil. 482 00:40:10,440 --> 00:40:11,360 Si no se ve, 483 00:40:12,200 --> 00:40:13,240 no ha pasado. 484 00:40:14,160 --> 00:40:15,480 Y nadie lo había visto. 485 00:40:25,520 --> 00:40:26,840 Y ahora tú y yo 486 00:40:27,480 --> 00:40:28,880 podemos hacer dos cosas: 487 00:40:30,440 --> 00:40:33,280 seguir con el trato y hacernos con el dinero de Llanos… 488 00:40:35,600 --> 00:40:37,480 o que tú también desaparezcas. 489 00:40:39,160 --> 00:40:40,000 Elige. 490 00:40:43,520 --> 00:40:45,480 A mí no va a ser tan fácil matarme. 491 00:40:50,520 --> 00:40:52,160 ¿En mitad de la iglesia… 492 00:40:52,920 --> 00:40:53,760 vacía? 493 00:40:56,760 --> 00:40:57,800 Va a ser muy fácil. 494 00:40:59,680 --> 00:41:00,680 Y hasta poético. 495 00:41:03,280 --> 00:41:04,720 Igual no está tan vacía. 496 00:41:10,640 --> 00:41:13,680 No tienes pruebas. Es tu palabra contra la mía. 497 00:41:13,760 --> 00:41:14,760 ¡Guardias! 498 00:41:20,680 --> 00:41:24,800 Alonso, queda usted detenido. Lo ha contado todo muy bien. 499 00:41:24,880 --> 00:41:27,800 Ahora nos lo va a contar todavía mejor en el cuartel. 500 00:41:28,480 --> 00:41:32,560 ¿Qué has hecho, imbécil? ¡Eh! ¡Te estaba ayudando a salir de aquí! 501 00:41:33,360 --> 00:41:34,320 ¡Suéltenme! 502 00:41:35,000 --> 00:41:35,880 ¡Suéltenme! 503 00:41:36,400 --> 00:41:38,400 ¡Vamos! No se resista. 504 00:42:22,080 --> 00:42:23,440 Perdone, don Ramón. 505 00:42:24,120 --> 00:42:26,840 Últimamente, he desatendido las tareas de la finca. 506 00:42:27,920 --> 00:42:29,160 Ya somos dos. 507 00:42:33,960 --> 00:42:35,040 Por fin. 508 00:42:41,440 --> 00:42:43,280 - Vamos a casa. - Por favor. 509 00:42:48,760 --> 00:42:49,600 Gracias. 510 00:43:15,040 --> 00:43:15,880 María. 511 00:43:16,680 --> 00:43:19,520 - ¿Mm? - ¿Has hecho todo esto por mí? 512 00:43:24,480 --> 00:43:25,560 Eres inocente. 513 00:43:27,040 --> 00:43:28,080 Es lo normal. 514 00:43:31,920 --> 00:43:32,760 Ya… 515 00:43:33,800 --> 00:43:35,560 ¿Tú te imaginas viviendo aquí? 516 00:43:43,520 --> 00:43:45,520 ¿Qué quieres decir? Si ya vivo aquí. 517 00:43:48,240 --> 00:43:49,160 Es decir, que… 518 00:43:50,120 --> 00:43:51,520 No sé, María. ¿Qué…? 519 00:43:52,320 --> 00:43:54,240 ¿Qué tipo de vida te imaginas aquí? 520 00:43:55,880 --> 00:43:57,720 Llevamos meses así. 521 00:44:13,280 --> 00:44:14,320 María… 522 00:44:30,920 --> 00:44:31,760 ¿Qué? 523 00:44:45,240 --> 00:44:48,000 Es tu tío, que ya se ha convencido con lo del teléfono. 524 00:44:49,120 --> 00:44:49,960 Ah… 525 00:44:53,320 --> 00:44:55,040 No sé quién llamará a estas horas. 526 00:44:57,160 --> 00:44:59,840 No le ha dado tiempo a contar que tenemos teléfono. 527 00:45:03,320 --> 00:45:05,840 - ¿Sí? - María, perdona las horas. 528 00:45:06,480 --> 00:45:07,320 ¿Luisa? 529 00:45:08,480 --> 00:45:09,480 ¿Qué te pasa? 530 00:45:09,560 --> 00:45:12,240 No quería que la primera llamada fuera así, pero… 531 00:45:12,920 --> 00:45:15,280 No le digas a mamá que te he llamado, ¿vale? 532 00:45:16,800 --> 00:45:17,640 ¿Qué ocurre? 533 00:45:17,720 --> 00:45:20,440 Es Guillermo. Está enfermo. 534 00:45:20,520 --> 00:45:23,880 Mamá no quería que te llamara para no preocuparte, pero… 535 00:45:25,040 --> 00:45:29,040 Parecía que iba a ser solo una fiebre, pero es grave. Nos lo acaban de decir. 536 00:45:30,200 --> 00:45:31,120 Es tifus. 537 00:45:32,880 --> 00:45:33,720 ¿Tifus? 538 00:45:35,720 --> 00:45:38,320 María, tienes que venir cuanto antes. 539 00:45:45,520 --> 00:45:47,960 Dile a tu familia que no llame a estas horas. 540 00:45:48,040 --> 00:45:49,360 ¡Que esto no es Andalucía! 541 00:46:02,920 --> 00:46:05,240 No sé si es el mejor momento para irse. 542 00:46:05,320 --> 00:46:08,720 - Hay mucho que hacer en la finca. - Don Ramón, es mi hermano. 543 00:46:08,800 --> 00:46:11,480 - Y dicen que está grave. - Claro, ¿qué van a decir? 544 00:46:11,560 --> 00:46:13,040 Te asustan para que vayas. 545 00:46:13,120 --> 00:46:15,840 Si no cojo hoy ese autobús, tendré que esperar días. 546 00:46:15,920 --> 00:46:18,440 - Y no sé si puedo esperar tanto. - Tío, déjelo ya. 547 00:46:18,520 --> 00:46:20,720 Va a ir a ver a su hermano le guste o no. 548 00:46:22,760 --> 00:46:24,240 Venga, vete. Que no se diga. 549 00:46:24,840 --> 00:46:28,240 Pero mantennos informados, que para algo he puesto el teléfono. 550 00:46:32,760 --> 00:46:36,280 Bueno, termina de preparar tus cosas. Yo voy buscando el coche. 551 00:46:36,360 --> 00:46:37,320 Gracias. 552 00:46:42,720 --> 00:46:43,680 ¿Y tú qué? 553 00:46:44,840 --> 00:46:46,920 - ¿Me ayudas a hacer la maleta? - No. 554 00:46:47,000 --> 00:46:47,880 ¿Cómo que no? 555 00:46:49,040 --> 00:46:51,480 - ¿Por qué? - Porque no vas a volver. 556 00:46:54,480 --> 00:46:56,040 Pues claro que voy a volver. 557 00:46:59,720 --> 00:47:00,560 Mira, 558 00:47:01,080 --> 00:47:04,160 como garantía, te voy a dejar este libro, que es muy especial. 559 00:47:04,680 --> 00:47:06,720 Cuídalo, porque era de mi padre. 560 00:47:06,800 --> 00:47:07,760 No lo quiero. 561 00:47:08,400 --> 00:47:10,840 - ¿Por qué no lo quieres? - Porque no sé leer. 562 00:47:11,880 --> 00:47:14,120 Nicolás, yo te he visto leyendo revistas. 563 00:47:14,800 --> 00:47:16,200 Miraba las fotos. 564 00:47:19,480 --> 00:47:23,560 Bueno… Pues, entonces, con más razón te lo vas a quedar. 565 00:47:24,080 --> 00:47:27,880 Cuando vuelva, te enseñaré a leer, a escribir y a lo que haga falta. 566 00:47:28,560 --> 00:47:29,400 ¿De acuerdo? 567 00:47:30,720 --> 00:47:32,560 Ayúdame a hacer la maleta, vamos. 568 00:47:33,200 --> 00:47:34,360 Ven. Toma. 569 00:47:35,080 --> 00:47:36,000 Pon esto dentro. 570 00:47:36,920 --> 00:47:38,320 Esto y después esto. 571 00:47:44,560 --> 00:47:45,440 Muy bien. 572 00:47:46,360 --> 00:47:47,840 ¿Quieres? 573 00:48:34,280 --> 00:48:37,560 - No lo compliques. - ¿No me has echado de menos? 574 00:48:37,640 --> 00:48:40,640 - Porque yo a ti sí. - Justa, para por favor. Para. 575 00:48:41,160 --> 00:48:43,040 Esto tiene que acabar aquí, ¿me oyes? 576 00:48:44,800 --> 00:48:46,240 No te preocupes. 577 00:48:57,480 --> 00:49:00,120 Ya estoy aquí. ¿Lo tienes todo? 578 00:49:01,800 --> 00:49:03,800 Arranca ya, no quiero perder el autobús. 579 00:49:04,400 --> 00:49:05,320 Pues vámonos. 580 00:49:17,760 --> 00:49:20,240 - No te preocupes, tu hermano es joven. - Sí. 581 00:49:21,160 --> 00:49:22,920 - Tengo que subir. - Escucha, María. 582 00:49:23,000 --> 00:49:26,320 Me gustaría decirte algo antes de que te vayas. 583 00:49:27,240 --> 00:49:28,960 Lo he estado pensando y… 584 00:49:29,040 --> 00:49:32,600 Bueno, si tú quieres, si lo prefieres, no hace falta que regreses. 585 00:49:33,320 --> 00:49:35,080 Que te puedes quedar en Almería. 586 00:49:35,680 --> 00:49:38,920 Por el dinero no te preocupes, yo te iré enviando lo acordado… 587 00:49:39,000 --> 00:49:40,560 Vayan subiendo, por favor. 588 00:49:40,640 --> 00:49:43,600 - Me tengo que ir. - Espera, no he terminado. Es importante. 589 00:49:44,160 --> 00:49:45,000 Escucha. 590 00:49:46,360 --> 00:49:49,320 Es importante, María, porque lo que yo quiero 591 00:49:49,960 --> 00:49:50,920 es que vuelvas. 592 00:49:52,160 --> 00:49:55,640 Sé que estamos casados, pero mi sueño es que lo estemos de verdad. 593 00:49:55,720 --> 00:49:57,640 Que tú, de manera libre, 594 00:49:57,720 --> 00:49:59,080 quieras estar conmigo. 595 00:50:00,560 --> 00:50:01,560 De verdad, creo que… 596 00:50:01,640 --> 00:50:06,320 podemos ser felices. Aprovechar la vida, hacer algo más que trabajar. 597 00:50:09,000 --> 00:50:11,320 María, vuelve solo si tú quieres. 598 00:50:13,360 --> 00:50:16,040 En serio, Manuel, estoy a punto de perder el autobús. 599 00:50:17,320 --> 00:50:18,800 ¿Solo vas a decirme eso? 600 00:50:18,880 --> 00:50:21,040 - Señora, nos vamos. - ¡Un segundo! 601 00:50:21,120 --> 00:50:22,760 ¿Por qué no se lo dices a Justa? 602 00:50:23,320 --> 00:50:25,440 A lo mejor todavía te espera en el establo. 603 00:50:25,960 --> 00:50:26,800 Eh… 604 00:50:27,320 --> 00:50:29,680 - Espera. María, escúchame un segundo. - Déjame. 605 00:52:06,120 --> 00:52:06,960 ¡Mamá! 606 00:52:09,360 --> 00:52:10,200 ¡Luisa! 607 00:52:15,480 --> 00:52:16,440 José… 608 00:52:17,480 --> 00:52:18,320 Hola. 609 00:52:20,800 --> 00:52:22,520 ¿Qué haces aquí? 610 00:52:24,400 --> 00:52:25,240 Y… 611 00:52:26,000 --> 00:52:28,320 ¿Dónde están los demás? ¿Dónde está Guillermo? 612 00:52:28,400 --> 00:52:29,520 Guillermo está mejor. 613 00:52:30,760 --> 00:52:32,080 Están todos en la clínica. 614 00:52:32,960 --> 00:52:34,680 Te estaba esperando para llevarte. 615 00:52:42,720 --> 00:52:44,400 Tu hermano estaba muy mal. 616 00:52:44,480 --> 00:52:46,520 Necesitaba el mejor tratamiento. 617 00:52:47,120 --> 00:52:48,840 No sabía que estaba aquí. 618 00:52:48,920 --> 00:52:50,840 Menos mal que llegó José. 619 00:52:50,920 --> 00:52:52,480 Él consiguió que lo ingresaran. 620 00:52:52,560 --> 00:52:54,320 Lo ha pasado muy mal. 621 00:52:54,400 --> 00:52:57,480 - Justa, no habrá próxima vez. Se acabó. - No hablas en serio. 622 00:52:57,560 --> 00:52:59,840 - ¿Por esa mosquita muerta? - Esa lengua. 623 00:52:59,920 --> 00:53:01,840 ¿A qué crees que ha ido a Almería? 624 00:53:01,920 --> 00:53:03,960 Viene y quiere que lo perdone. 625 00:53:04,040 --> 00:53:06,760 Erais muy jóvenes. La gente se equivoca, y él también. 626 00:53:06,840 --> 00:53:07,920 Él te quiere. 627 00:53:08,000 --> 00:53:10,680 - ¿Te ocupas de todo? - Ayudo a tu hermano. 628 00:53:10,760 --> 00:53:12,240 Las cosas no funcionan así. 629 00:53:15,160 --> 00:53:17,400 Debería verla un médico, don Ramón. 630 00:53:17,480 --> 00:53:19,280 Dadle agua y se le pasará. 631 00:53:19,360 --> 00:53:21,920 No quiero que me pase como a mi madre. 632 00:53:22,000 --> 00:53:23,960 Hay algo que le interesará. 633 00:53:24,480 --> 00:53:25,960 He visto esa foto. 634 00:53:26,040 --> 00:53:28,160 El autobús de vuelta sale pasado mañana. 635 00:53:28,240 --> 00:53:31,560 ¡Si no lo coges, entenderé que quien te interesa es ese hombre! 636 00:53:31,640 --> 00:53:32,960 ¿Sabes por qué he venido? 637 00:53:34,040 --> 00:53:36,800 Eres lo mejor que me ha pasado en la vida, lo mejor. 48418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.