Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,320
Ha venido don Carlosa cobrar el alquiler. O le pagamos
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
lo que le debemos o nos echa.
3
00:00:15,160 --> 00:00:18,760
No te preocupes, lo arreglaré.
No le digas nada a Guillermo ni a la niña.
4
00:00:18,840 --> 00:00:19,800
¡Cuidado, cuidado!
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,760
Ha venidoun agricultor rico de La Mancha.
6
00:00:24,840 --> 00:00:26,840
- ¿A qué?
- A buscar esposa.
7
00:00:26,920 --> 00:00:29,720
- ¿Añorarás el mar?
- No solo eso.
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,880
Conseguiré el dinero,volveré y nos casaremos en esta playa.
9
00:00:32,960 --> 00:00:37,040
Cinco años hace ya que José se fue
y sigues llamándolo todas las semanas.
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,240
Don Ramón se ha interesadopor tu hermana para desposarla.
11
00:00:40,320 --> 00:00:41,760
¡Pero yo no quiero!
12
00:00:41,840 --> 00:00:45,400
Habría una compensación económica
muy generosa, por supuesto.
13
00:00:45,480 --> 00:00:47,600
Si está de acuerdo, firme aquí.
14
00:00:48,640 --> 00:00:49,680
Elíjame a mí.
15
00:00:50,520 --> 00:00:52,480
Yo soy la esposa adecuada para usted.
16
00:00:52,560 --> 00:00:57,560
Hoy celebramos el matrimonio
entre María Rodríguez y Manuel Cervantes,
17
00:00:57,640 --> 00:01:00,440
quien no puede estar
hoy aquí con nosotros.
18
00:01:00,520 --> 00:01:03,240
- ¿Qué quiere decir?
- Un matrimonio por poderes.
19
00:01:11,000 --> 00:01:14,200
- ¿Quién es esta mujer?
- ¿No lo ves? Es tu nueva esposa.
20
00:01:14,280 --> 00:01:16,120
Ella lleva la suya puesta.
21
00:01:17,600 --> 00:01:20,320
- Ya estoy casado.
- Su primera mujer, Llanos.
22
00:01:20,400 --> 00:01:22,400
Un día se marchó sin dejar rastro.
23
00:01:23,200 --> 00:01:27,400
Tu madre necesita dinero.Y yo, un heredero en condiciones.
24
00:01:27,480 --> 00:01:29,080
En cuanto te quedes embarazada,
25
00:01:29,160 --> 00:01:32,880
le enviaré a tu madre dinero suficientepara que no le falte de nada jamás.
26
00:01:33,400 --> 00:01:34,960
Pero, si no lo consigues,
27
00:01:35,040 --> 00:01:38,200
me devolveréishasta la última peseta con intereses.
28
00:02:20,600 --> 00:02:25,240
{\an8}♪ Abre la puerta, niña,que el día va a comenzar. ♪
29
00:02:25,320 --> 00:02:30,560
{\an8}♪ Se marchan todos los sueños.Qué pena da despertar. ♪
30
00:02:30,640 --> 00:02:35,760
{\an8}♪ Por la mañana amanecela vida y una ilusión. ♪
31
00:02:35,840 --> 00:02:40,880
{\an8}♪ Deseos que se retuercenmuy dentro del corazón. ♪
32
00:02:51,440 --> 00:02:56,440
{\an8}♪ Soñaba que te quería,soñaba que era verdad. ♪
33
00:02:56,520 --> 00:03:01,280
♪ Que los lucerostenían misterio para soñar. ♪
34
00:03:01,880 --> 00:03:06,640
♪ Hay una fuente, niña,que la llaman "del amor", ♪
35
00:03:06,720 --> 00:03:12,200
♪ donde bailan los lucerosy la luna con el sol. ♪
36
00:03:20,000 --> 00:03:20,840
¡Chica!
37
00:03:47,520 --> 00:03:48,680
¿Y las sartenes?
38
00:03:49,960 --> 00:03:51,160
Buenos días.
39
00:03:52,200 --> 00:03:53,520
¿Dónde están las sartenes?
40
00:04:05,280 --> 00:04:07,000
Esta es la nueva esposa de Manuel.
41
00:04:11,320 --> 00:04:13,920
María. Me llamo María.
42
00:04:15,360 --> 00:04:16,200
Justa.
43
00:04:17,760 --> 00:04:22,480
Vivo aquí cerca. Vengo de vez en cuando
a echar una mano en la casa y con el crío.
44
00:04:22,560 --> 00:04:26,960
Ya no hará falta que vengas más.
A partir de ahora, ella se encargará.
45
00:04:30,520 --> 00:04:32,320
- Marcho, entonces.
- Quieta.
46
00:04:32,960 --> 00:04:35,160
¿Adónde vas? Aún no, mujer.
47
00:04:35,720 --> 00:04:39,120
Te necesitamos unos días más
para que le enseñes a hacer las tareas.
48
00:04:49,960 --> 00:04:51,880
Y tú fíjate bien en lo que hace.
49
00:05:09,360 --> 00:05:10,200
{\an8}
50
00:05:33,320 --> 00:05:34,160
{\an8}
51
00:06:01,600 --> 00:06:03,560
¡Mercedes, vas muy lenta!
52
00:06:05,320 --> 00:06:07,840
Iríamos más rápido
si nos diera unos guantes.
53
00:06:07,920 --> 00:06:10,360
Sin guantes,
la piel se te hace callo más rápido.
54
00:06:10,440 --> 00:06:12,160
En unos días, me lo agradecerás.
55
00:06:16,800 --> 00:06:19,880
No, si al final
siempre me arrepiento de darte trabajo.
56
00:06:26,800 --> 00:06:31,120
- Ya está pidiendo guantes, la pobre.
- A mí me sorprende que siga viva.
57
00:06:46,200 --> 00:06:47,040
Manuel.
58
00:06:47,800 --> 00:06:48,640
Mírame.
59
00:06:50,840 --> 00:06:52,520
No has dormido con tu mujer.
60
00:06:53,320 --> 00:06:54,720
¿De qué mujer está hablando?
61
00:06:55,440 --> 00:06:58,800
Esa andaluza no es nada mío.
Por mí, como si se vuelve a su tierra.
62
00:07:00,360 --> 00:07:03,120
He tenido paciencia contigo
por respeto a tu padre,
63
00:07:04,160 --> 00:07:05,400
pero se acabó.
64
00:07:06,000 --> 00:07:09,240
A partir de ahora,
si no obedeces, habrá consecuencias.
65
00:07:10,480 --> 00:07:11,600
No le tengo miedo.
66
00:07:12,280 --> 00:07:13,920
Pues deberías tenerlo.
67
00:07:15,040 --> 00:07:18,400
Porque te quedarás
sin tierras y sin tu hijo.
68
00:07:22,800 --> 00:07:23,880
Esto es tuyo.
69
00:07:40,640 --> 00:07:44,840
Los hombres son animales de costumbres.
Quieren comer, trabajar
70
00:07:44,920 --> 00:07:47,400
y dormir a sus horas.
Especialmente los de campo,
71
00:07:47,480 --> 00:07:49,280
que son más fieles a sus rutinas.
72
00:07:50,040 --> 00:07:53,040
Como mujeres,
nuestra tarea es que la casa esté limpia,
73
00:07:53,120 --> 00:07:56,080
la comida en la mesa
y el crío acostado para cuando vuelvan.
74
00:07:56,600 --> 00:07:58,280
Trabajar duro y hablar poco.
75
00:07:58,800 --> 00:08:01,120
Ese es el secreto para agradarles.
76
00:08:03,840 --> 00:08:07,920
A las sábanas, jabón Lagartoy almidón. Suelos, con agua y amoniaco.
77
00:08:08,000 --> 00:08:10,760
Salfumán para la bañeray estropajo para las cacerolas.
78
00:08:10,840 --> 00:08:14,520
Las toallas quedan más blancas
con bicarbonato y un chorrito de limón.
79
00:08:15,120 --> 00:08:16,080
Te acostumbrarás.
80
00:08:17,320 --> 00:08:18,160
Es aquí.
81
00:08:27,520 --> 00:08:28,640
¡Quita eso de ahí!
82
00:08:29,560 --> 00:08:31,120
Perdón. ¿Por qué?
83
00:08:32,200 --> 00:08:33,520
Son las cosas de Llanos.
84
00:08:46,520 --> 00:08:47,600
¿Tú la conocías?
85
00:08:48,960 --> 00:08:51,760
¿Llevas muchos años
trabajando para los Cervantes?
86
00:08:53,240 --> 00:08:55,880
- Mi marido era el guardés de la finca.
- ¿Ya no?
87
00:08:58,080 --> 00:08:59,320
Falleció hace años.
88
00:09:00,760 --> 00:09:01,680
Lo siento.
89
00:09:04,720 --> 00:09:05,560
Bueno…
90
00:09:08,280 --> 00:09:11,520
Para limpiar los cristales,
haz bolas con papel de periódico.
91
00:09:11,600 --> 00:09:15,560
Los empapas muy bien en vinagre
y frotas con toda la fuerza que puedas.
92
00:09:16,440 --> 00:09:17,280
Ale.
93
00:10:01,160 --> 00:10:04,720
Hola, ¿qué hay? Quería hacer
una llamada a larga distancia.
94
00:10:04,800 --> 00:10:05,720
¡Pepita!
95
00:10:12,600 --> 00:10:16,080
- ¿Qué hay? Quería llamar a Almería.
- Qué alegría ver a una paisana.
96
00:10:16,160 --> 00:10:19,720
Eres la esposa de Manuel Cervantes.
Yo también vine aquí cuando me casé.
97
00:10:19,800 --> 00:10:21,120
- Ah, ¿sí?
- Sí.
98
00:10:21,200 --> 00:10:24,360
- ¿Hace mucho?
- Pues 12 años y cuatro hijos.
99
00:10:24,440 --> 00:10:26,800
Yo ya soy más manchega que el ajo mataero.
100
00:10:26,880 --> 00:10:28,520
Venga, Carolina, ve.
101
00:10:29,240 --> 00:10:30,080
Ven.
102
00:10:32,760 --> 00:10:36,800
Yo al principio no me hacía
ni con el pueblo ni con la gente.
103
00:10:36,880 --> 00:10:39,600
Si necesitas hablar, aquí me tienes. ¿Mm?
104
00:10:39,680 --> 00:10:40,520
Gracias.
105
00:10:47,400 --> 00:10:48,480
Mira, la patrona.
106
00:10:49,120 --> 00:10:52,160
Si es lista, se escapa pronto.
Mejor viva que rica.
107
00:10:52,240 --> 00:10:53,720
No hables de lo que no sabes.
108
00:10:54,320 --> 00:10:55,320
Ya estamos.
109
00:10:56,000 --> 00:10:59,480
- ¿Por qué lo defiendes siempre?
- Porque no conoces a Manuel como yo.
110
00:11:00,800 --> 00:11:04,680
Gabi, que jugarais juntos de niños
no significa que sea una buena persona.
111
00:11:07,280 --> 00:11:10,080
¿Tan interesante soy
que no me quitas el ojo de encima?
112
00:11:10,680 --> 00:11:13,800
Ya te aguanto en el campo,
como para perder el tiempo ahora.
113
00:11:15,320 --> 00:11:16,160
Espera.
114
00:11:20,720 --> 00:11:23,600
Lo que me dijiste
cuando llegué sobre la muerte de Llanos…
115
00:11:24,200 --> 00:11:26,040
No fue una muerte, fue un asesinato.
116
00:11:26,960 --> 00:11:28,440
¿Cómo estás tan segura?
117
00:11:30,760 --> 00:11:33,920
¿Quieres verlo tú misma?
Sigue a Manolo cuando vaya al campo.
118
00:11:35,640 --> 00:11:39,120
Se dice que todos los díasvuelve al lugar donde la tiene enterrada
119
00:11:39,840 --> 00:11:42,360
para comprobarque nadie lo ha descubierto todavía.
120
00:12:39,120 --> 00:12:40,520
Sigues haciendo falta.
121
00:12:41,480 --> 00:12:42,880
No es lo que dice tu tío.
122
00:12:43,800 --> 00:12:45,800
Pronto se dará cuenta, tranquila.
123
00:12:46,720 --> 00:12:47,920
Nadie va a sustituirte.
124
00:12:49,000 --> 00:12:52,520
Si no has nacido aquí,
es difícil entender nuestra forma de vida.
125
00:12:53,240 --> 00:12:54,880
No te esfuerces mucho con ella.
126
00:12:55,600 --> 00:12:57,360
No creo que dure mucho por aquí.
127
00:13:17,160 --> 00:13:18,280
¿Nicolás?
128
00:13:23,000 --> 00:13:24,920
Te llamas Nicolás, ¿verdad?
129
00:13:28,120 --> 00:13:29,720
Desde ahí no te puedo ver.
130
00:13:32,040 --> 00:13:34,040
Tengo algo que a lo mejor te gusta.
131
00:13:35,800 --> 00:13:37,920
Si vienes, te doy un terrón de azúcar.
132
00:13:42,560 --> 00:13:43,400
¿Ves?
133
00:13:43,960 --> 00:13:45,120
Solo tengo uno.
134
00:13:53,680 --> 00:13:54,600
Muy bien.
135
00:13:55,440 --> 00:13:58,880
Ven. Esa rodilla.
Esa rodilla se te va a infectar. A ver…
136
00:14:23,560 --> 00:14:24,760
No ha sido el perro.
137
00:14:25,640 --> 00:14:29,320
- Ha sido el niño.
- ¿Quién si no? Mi perra es más obediente.
138
00:14:29,400 --> 00:14:30,440
Ven para acá.
139
00:14:31,160 --> 00:14:32,200
Sube.
140
00:14:33,120 --> 00:14:33,960
Toma.
141
00:14:35,840 --> 00:14:39,320
Si lo tratáis como a un animal,
es normal que se comporte como uno.
142
00:14:39,400 --> 00:14:41,640
Es un chico de campo, sabe cuidarse solo.
143
00:14:41,720 --> 00:14:45,120
Tendría que estar en la escuela
con niños de su edad.
144
00:14:46,200 --> 00:14:47,640
No es como los demás.
145
00:14:48,280 --> 00:14:49,200
¿Qué quiere decir?
146
00:14:53,720 --> 00:14:55,880
Llevo todo el día quitando cepos.
147
00:14:55,960 --> 00:14:57,680
Nuestras tierras están plagadas.
148
00:14:58,680 --> 00:15:00,560
Malditos furtivos…
149
00:15:03,160 --> 00:15:05,640
Deberíamos volver a llamar
a la Guardia Civil.
150
00:15:05,720 --> 00:15:06,560
No.
151
00:15:08,120 --> 00:15:09,920
Esperaremos a que cometan un error.
152
00:15:10,440 --> 00:15:12,640
Lo resolveremos como se ha hecho siempre.
153
00:15:13,680 --> 00:15:16,000
Y nos alegraremos
de no haber avisado a nadie.
154
00:15:29,520 --> 00:15:30,440
¡Sancho!
155
00:15:31,800 --> 00:15:37,840
♪ Soy así porque no quiero sercomo son los demás. ♪
156
00:15:37,920 --> 00:15:43,480
♪ Voy en dirección opuesta.Tal vez tú pienses que soy inglés. ♪
157
00:15:44,000 --> 00:15:47,040
♪ Tengo los pies en el suelo. ♪
158
00:15:47,120 --> 00:15:52,240
♪ Mi maestro me decía,y por llevar la contraria… ♪
159
00:15:55,880 --> 00:15:58,480
♪ Soy así. ♪
160
00:15:59,960 --> 00:16:02,480
♪ Soy así porque yo quiero. ♪
161
00:16:03,080 --> 00:16:05,920
♪ Soy así porque yo quiero. ♪
162
00:16:06,000 --> 00:16:08,520
♪ Soy así porque yo quiero. ♪
163
00:16:08,600 --> 00:16:11,880
♪ Soy así porque yo quiero. ♪
164
00:16:18,000 --> 00:16:23,800
♪ Soy así porque yo quiero.Y antes muerto que cambiar. ♪
165
00:16:34,800 --> 00:16:36,120
Ya sabes cómo va esto.
166
00:16:36,760 --> 00:16:37,920
Elige a seis.
167
00:16:38,800 --> 00:16:39,640
¿Yo?
168
00:16:40,560 --> 00:16:41,760
¡Hoy elige ella!
169
00:16:43,880 --> 00:16:47,600
Mírala, de jefa. Todavía tendrá el cuajo
de compararse con nosotras.
170
00:17:03,520 --> 00:17:04,440
Subid todas.
171
00:17:15,720 --> 00:17:18,320
- ¿Sabes contar?
- Por supuesto que sé contar.
172
00:17:19,080 --> 00:17:20,840
Era mi decisión. Ya está tomada.
173
00:17:21,680 --> 00:17:22,760
Gracias.
174
00:18:06,960 --> 00:18:07,800
Toma.
175
00:18:09,720 --> 00:18:12,840
- Esto está mal. ¿Tenéis seis?
- No, tengo cuatro.
176
00:18:12,920 --> 00:18:14,120
- Cuatro.
- Sí.
177
00:18:14,200 --> 00:18:15,240
¡Don Ramón, espere!
178
00:18:16,000 --> 00:18:19,760
- Falta dinero. Se ha quedado corto.
- Seis jornales a repartir entre siete.
179
00:18:19,840 --> 00:18:22,640
Si queréis protestar,
a esta, que es la que ha decidido.
180
00:18:24,120 --> 00:18:26,000
Conque sabías contar, ¿eh?
181
00:18:26,080 --> 00:18:28,600
Seguro que la próxima vez
te lo piensas mejor.
182
00:18:43,080 --> 00:18:46,680
Carolina, quiero estos platos vacíos,
que quiero escuchar la novela.
183
00:18:46,760 --> 00:18:49,880
¿Entendido, Lola?
Y tú no te comas la comida de tu hermana.
184
00:18:49,960 --> 00:18:51,800
Toma, mi amor. Toma.
185
00:18:52,400 --> 00:18:55,480
Ay… Aunque para novela la de tu vida.
186
00:18:56,680 --> 00:18:59,560
Sacrificándote así
por tu hermana y por tu familia.
187
00:18:59,640 --> 00:19:01,640
Yo tampoco me casé por amor, ¿sabes?
188
00:19:02,400 --> 00:19:06,000
Yo conocí a Sancho cuando él estaba
de vacaciones en Roquetas.
189
00:19:06,080 --> 00:19:10,800
Él necesitaba una esposa
y yo, un plato de comida todos los días.
190
00:19:11,880 --> 00:19:13,240
Pero lo dejaste todo atrás.
191
00:19:13,960 --> 00:19:17,480
Todo, hasta un novio
que estaba haciendo la mili entonces.
192
00:19:17,560 --> 00:19:18,840
¡Uf! Novios…
193
00:19:20,200 --> 00:19:21,800
¿Tú también dejaste a alguien?
194
00:19:24,560 --> 00:19:25,840
Es largo de contar.
195
00:19:27,440 --> 00:19:29,440
¿De verdad quieres ponerme los rulos?
196
00:19:29,520 --> 00:19:31,720
- Sí, siéntate.
- Tienes cara de agotada.
197
00:19:31,800 --> 00:19:33,920
Que no pasa nada. Justa me está ayudando.
198
00:19:34,000 --> 00:19:35,200
- ¿La viuda?
- Mm.
199
00:19:36,400 --> 00:19:38,880
Nunca te fíes
de una viuda que no va de luto.
200
00:19:39,760 --> 00:19:41,280
Esa mujer es un misterio.
201
00:19:41,880 --> 00:19:45,640
A pesar de ser del pueblo de toda la vida,nadie la conoce realmente.
202
00:19:46,240 --> 00:19:49,080
Con los únicos con los que se trataes con los Cervantes.
203
00:19:49,840 --> 00:19:51,480
Su marido, que en paz descanse,
204
00:19:51,560 --> 00:19:55,720
era la mano derecha de don Ramón,y siempre han sido leales a la familia.
205
00:19:56,320 --> 00:19:59,960
Por lo visto, Llanos,la mujer de Manuel, era su única amiga.
206
00:20:00,600 --> 00:20:02,440
Justa era su confidente.
207
00:20:03,160 --> 00:20:04,680
Entre ellas no había secretos.
208
00:20:06,480 --> 00:20:08,760
A mí me da un poco de pena,si te soy sincera.
209
00:20:09,280 --> 00:20:11,560
En el pueblo se diceque no puede tener hijos.
210
00:20:12,080 --> 00:20:14,360
Una mujer yermaespanta a cualquier hombre,
211
00:20:14,440 --> 00:20:17,160
y por eso tendrá que aguantarel resto de su vida sola.
212
00:20:18,440 --> 00:20:21,560
Servir en la casa de los Cervanteses lo único que le queda.
213
00:20:24,560 --> 00:20:28,400
Que no te extrañeque sea una especie de espía para ellos.
214
00:20:39,840 --> 00:20:41,760
- Sujeta por delante.
- Mm.
215
00:20:41,840 --> 00:20:43,040
- Así.
- ¿Ahí va bien?
216
00:20:43,120 --> 00:20:43,960
Sí.
217
00:20:45,880 --> 00:20:46,960
Ya está.
218
00:20:47,480 --> 00:20:48,400
Muy bien.
219
00:20:49,160 --> 00:20:50,080
Déjame ver.
220
00:20:50,160 --> 00:20:51,560
- Gracias, María.
- Hala.
221
00:20:54,320 --> 00:20:55,400
Pepita.
222
00:20:56,000 --> 00:20:56,840
Dime.
223
00:20:58,240 --> 00:20:59,840
Te quería preguntar por Llanos.
224
00:21:00,760 --> 00:21:03,360
¿Es verdad
que desapareció de un día para otro?
225
00:21:03,440 --> 00:21:06,680
Uy… Hay rumores para todos los gustos.
226
00:21:07,480 --> 00:21:10,680
Algunos hablan
de que tenía un amante y se fugó con él.
227
00:21:10,760 --> 00:21:14,760
Otros, que si se cambió el nombre
y ahora es cantante en México.
228
00:21:14,840 --> 00:21:17,200
Luego están los agoreros.
229
00:21:17,280 --> 00:21:20,560
Que si tuvo un accidente,
perdió la memoria y olvidó su nombre,
230
00:21:20,640 --> 00:21:24,400
- que si fue presa de un loco…
- Y los que dicen que la mató mi marido.
231
00:21:25,640 --> 00:21:26,520
¿Mm?
232
00:21:27,240 --> 00:21:30,360
Sí. Hay algunos
que lo piensan también, sí.
233
00:21:31,760 --> 00:21:35,320
Yo solo la conocía de vista,
pero muy feliz con Manuel no se la veía.
234
00:21:36,600 --> 00:21:39,840
Las malas lenguas dicen
que se distanciaron cuando nació el niño.
235
00:21:39,920 --> 00:21:43,600
Esa es otra. A ese niño
le pasa algo y no me dicen qué es.
236
00:21:43,680 --> 00:21:45,240
Bueno, de eso no tengo ni idea,
237
00:21:45,320 --> 00:21:48,000
pero tendría que haber ido
a la escuela con mi Sancho.
238
00:21:49,160 --> 00:21:51,520
Hace años que nunca lo sacan de la finca.
239
00:21:52,680 --> 00:21:55,160
Mira, María, yo prefiero pensar que…
240
00:21:55,840 --> 00:21:59,200
Llanos tenía un amante, se fugó con él
241
00:21:59,280 --> 00:22:02,400
y dejó una vida atrás
que la hacía infeliz.
242
00:22:02,920 --> 00:22:04,840
Eso suena a una de tus radionovelas.
243
00:22:07,080 --> 00:22:08,320
Igual me gusta por eso.
244
00:22:09,040 --> 00:22:10,400
- Igual.
- Mm.
245
00:22:11,960 --> 00:22:13,760
Bueno, ¿y los rulos hasta cuándo?
246
00:22:14,640 --> 00:22:18,040
- Te va a tocar esperar un ratito.
- Hago los garbanzos.
247
00:22:23,080 --> 00:22:24,880
Justa, ¿te puedo hacer una pregunta?
248
00:22:27,000 --> 00:22:28,840
Tú conocías mucho a Llanos, ¿no?
249
00:22:30,160 --> 00:22:32,000
En el pueblo todos nos conocemos.
250
00:22:32,640 --> 00:22:33,480
Pero sí.
251
00:22:34,080 --> 00:22:37,240
Después de tantos años
trabajando para ella, nos hicimos amigas.
252
00:22:39,200 --> 00:22:40,240
¿Cómo era?
253
00:22:42,760 --> 00:22:43,640
Una señora.
254
00:22:44,200 --> 00:22:45,560
De los pies a la cabeza.
255
00:22:46,600 --> 00:22:49,880
Las familias que nunca han pasado hambre
tienen otro lustre.
256
00:22:49,960 --> 00:22:52,000
Se les nota así, a golpe de vista.
257
00:22:54,160 --> 00:22:57,200
- Me imagino que la echarás de menos.
- Todos lo hacemos.
258
00:22:58,160 --> 00:23:00,920
Su ausencia es imposible de llenar. Mira.
259
00:23:04,600 --> 00:23:06,720
Deberías coser esta camisa de Manuel.
260
00:23:07,960 --> 00:23:10,720
Llanos guardaba el costurero
en el aparador del salón.
261
00:23:44,920 --> 00:23:46,160
¿Lo has encontrado?
262
00:23:46,760 --> 00:23:47,600
Sí.
263
00:23:48,280 --> 00:23:49,120
Lo tengo.
264
00:23:53,440 --> 00:23:54,280
Gracias.
265
00:24:33,760 --> 00:24:35,040
¿Todavía estás así?
266
00:24:35,960 --> 00:24:39,000
- Acaba ya, que la luz está muy cara.
- Sí, sí. Voy.
267
00:25:15,560 --> 00:25:19,600
Mi querido Jorge,tengo tantas ganas de reunirme contigo…
268
00:25:19,680 --> 00:25:21,760
Ya estoy segura de mis sospechas.
269
00:25:21,840 --> 00:25:24,000
Para nuestra felicidad, somos tres.
270
00:25:32,400 --> 00:25:37,920
Ahora en lo único que puedo pensares en empezar una nueva vida contigo.
271
00:25:39,000 --> 00:25:41,280
Lejos de esta casa, de este pueblo.
272
00:25:41,800 --> 00:25:42,840
Lejos de Manuel.
273
00:25:44,080 --> 00:25:46,720
Pero hay algoque me quita el sueño todas las noches.
274
00:25:50,040 --> 00:25:50,880
¿Qué haces aquí?
275
00:25:51,720 --> 00:25:53,120
Estoy cogiendo unos leños.
276
00:25:55,640 --> 00:25:56,520
Para el hornillo.
277
00:26:10,240 --> 00:26:13,120
Tengo miedoa la reacción de Manuel si se entera.
278
00:26:22,480 --> 00:26:24,840
¡Herejes, sois unos herejes!
279
00:26:24,920 --> 00:26:28,120
Hace tanto que no vais a misa
que me olvidaré de vuestras caras.
280
00:26:29,320 --> 00:26:32,520
Blas, no te lo tomes a mal,
pero el domingo es mi único día libre
281
00:26:32,600 --> 00:26:35,400
y prefiero pasarlo con mi novia
que contigo y las beatas.
282
00:26:35,480 --> 00:26:37,040
¿Ni un ratito para comulgar?
283
00:26:37,120 --> 00:26:40,360
Si nos pusieras unos zarajos
para acompañar el vino de misa…
284
00:26:40,440 --> 00:26:41,680
¡Seréis golfos!
285
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
No, no, si yo hago la vista gorda,
286
00:26:44,800 --> 00:26:48,520
pero, el día que decidáis casaros,
estaremos un día entero en la confesión.
287
00:26:48,600 --> 00:26:50,800
Ya puedes esperar sentado,
no te preocupes.
288
00:26:50,880 --> 00:26:53,040
En fin… Vosotros sabréis.
289
00:26:53,120 --> 00:26:54,520
Que paséis una buena noche.
290
00:26:55,040 --> 00:26:56,120
Vaya con Dios.
291
00:27:00,880 --> 00:27:04,200
Bueno, no exageres, ¿no?
Digo yo que algún día nos casaremos.
292
00:27:05,760 --> 00:27:07,680
¿Para qué? ¿Mm?
293
00:27:08,320 --> 00:27:12,280
No necesito que un dios que no existe
me dé su visto bueno para quererte.
294
00:27:13,240 --> 00:27:17,000
A mí tampoco me hace gracia, pero…
Hacemos el paripé y así nos dejan en paz.
295
00:27:17,080 --> 00:27:19,080
Y traicionamos nuestros principios.
296
00:27:19,160 --> 00:27:21,440
¿Quieres que te pase
lo mismo que a tu madre?
297
00:27:22,560 --> 00:27:24,480
Perdón, perdón, perdón.
298
00:27:25,680 --> 00:27:28,000
No quería que sonara así. Perdóname.
299
00:27:28,080 --> 00:27:29,040
Claudia.
300
00:27:29,120 --> 00:27:31,680
No hace falta
que me acompañes a casa. Hasta mañana.
301
00:27:55,120 --> 00:27:56,200
Venga, que te invito.
302
00:28:09,240 --> 00:28:10,480
¿Qué miras?
303
00:28:11,560 --> 00:28:13,160
¡Que qué estás mirando!
304
00:28:16,040 --> 00:28:17,160
¿Qué pasa? ¿Y tú?
305
00:28:17,920 --> 00:28:19,200
¿También estás mudito?
306
00:28:23,240 --> 00:28:24,200
¿Qué pasa?
307
00:28:25,080 --> 00:28:27,480
¿Que ahora os quedáis todos callados? ¿Eh?
308
00:28:29,960 --> 00:28:33,160
A mis espaldas bien que habláis, ¿eh?
309
00:28:34,600 --> 00:28:37,000
Manuel, Manuel. Tranquilo, tranquilo.
310
00:28:37,080 --> 00:28:37,920
Vale, vale.
311
00:28:38,720 --> 00:28:39,560
Vete a casa.
312
00:29:25,280 --> 00:29:26,120
¿Qué?
313
00:29:29,200 --> 00:29:30,200
¿Qué has hecho?
314
00:29:30,280 --> 00:29:32,600
- ¿Qué has hecho?
- Manuel.
315
00:29:32,680 --> 00:29:35,040
¿Cómo te atreves
a ponerte el perfume de Llanos?
316
00:31:32,440 --> 00:31:33,920
¡Ven aquí, inútil!
317
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
¡Dámelo!
318
00:32:11,480 --> 00:32:12,600
Buenos días.
319
00:32:13,760 --> 00:32:14,600
Buenos días.
320
00:32:26,760 --> 00:32:28,080
Feíta, toma.
321
00:32:30,720 --> 00:32:32,800
Gracias a Dios, te vas desenvolviendo.
322
00:32:33,400 --> 00:32:34,520
Mm.
323
00:32:41,000 --> 00:32:42,080
Échate.
324
00:33:13,320 --> 00:33:14,680
El tocino está quemado.
325
00:33:15,200 --> 00:33:17,800
Y las gachas están crudas.
Esto no se puede comer.
326
00:33:22,440 --> 00:33:24,920
Eh… No me he dado cuenta. Lo siento.
327
00:33:25,960 --> 00:33:29,600
María ha puesto todo su empeño.
A este hornillo cuesta cogerle el truco.
328
00:33:31,600 --> 00:33:34,920
Tío, creo que se está equivocando
diciéndole a Justa que no vuelva.
329
00:33:36,600 --> 00:33:39,880
Justa, tendrás que seguir viniendo
a ayudarnos un poco más.
330
00:33:40,640 --> 00:33:42,800
Por supuesto, como manden los señores.
331
00:33:44,680 --> 00:33:47,360
Anda,
trae un poco de queso para Manuel.
332
00:33:47,440 --> 00:33:48,720
- Claro.
- Haz el favor.
333
00:34:06,560 --> 00:34:10,280
Perdón. Venía a limpiar los cristales,
pero puedo venir en otro momento.
334
00:34:10,360 --> 00:34:11,640
No, no. Pasa, pasa.
335
00:34:11,720 --> 00:34:12,920
Gracias.
336
00:34:35,880 --> 00:34:38,400
Le agradezco mucho
el voto de confianza, don Ramón.
337
00:34:40,880 --> 00:34:42,880
Ya sabes que aquí se te aprecia.
338
00:34:43,800 --> 00:34:46,680
Muchas veces me acuerdo de tu marido,
que en paz descanse.
339
00:34:47,720 --> 00:34:49,840
Siempre ha sido muy generoso con nosotros.
340
00:34:50,360 --> 00:34:51,560
Lo mismo digo.
341
00:34:55,240 --> 00:34:57,600
Le aseguro que conseguiré
que María se adapte.
342
00:34:58,200 --> 00:34:59,760
No me cabe ninguna duda.
343
00:35:00,360 --> 00:35:01,200
Es más,
344
00:35:01,840 --> 00:35:03,240
harás mucho más que eso.
345
00:35:06,720 --> 00:35:09,520
La próxima vez que limpies
el dormitorio principal,
346
00:35:09,600 --> 00:35:12,080
quiero que vayas quitando
los objetos de Llanos.
347
00:35:12,760 --> 00:35:16,120
Que los guardes, que te los quedes
o los tires. A mí me da lo mismo.
348
00:35:16,200 --> 00:35:18,040
- No puedo hacer eso.
- ¿Por qué?
349
00:35:18,880 --> 00:35:20,120
Son sus cosas.
350
00:35:22,080 --> 00:35:23,960
Además, Manuel no me lo permitiría.
351
00:35:24,600 --> 00:35:26,360
Manuel puede decir misa.
352
00:35:27,160 --> 00:35:28,560
Ahora su esposa es María.
353
00:35:29,080 --> 00:35:31,880
Y cuanto antes nos acostumbremos
a esa idea, mucho mejor.
354
00:35:32,520 --> 00:35:33,360
Le doy la razón.
355
00:35:34,280 --> 00:35:36,640
La memoria de Llanos merece un respeto.
356
00:35:36,720 --> 00:35:37,720
¿Respeto?
357
00:35:39,440 --> 00:35:42,400
Al que más se le ha faltado al respeto
en esta casa es a mí.
358
00:35:43,800 --> 00:35:47,920
¿Te crees que no sé que María duerme
en ese cuartucho en vez de con su marido?
359
00:35:48,720 --> 00:35:53,600
Si he traído a esta mujer hasta aquí,
no es para que duerma sola por las noches.
360
00:35:54,400 --> 00:35:55,960
Así que tú, Justa,
361
00:35:56,760 --> 00:35:59,720
vas a ayudarme
a que se encame con mi sobrino.
362
00:36:01,120 --> 00:36:03,000
Eso es un asunto privado entre ellos.
363
00:36:04,000 --> 00:36:05,120
¿Qué podría hacer yo?
364
00:36:06,680 --> 00:36:08,400
A lo mejor, facilitaría las cosas
365
00:36:08,480 --> 00:36:10,800
que tú salieras primero
de la cama de Manuel.
366
00:36:12,600 --> 00:36:15,800
No gastes ni una gota de saliva
en tratar de negarlo.
367
00:36:17,160 --> 00:36:19,760
Manuel ha estado mucho tiempo
consolándose contigo.
368
00:36:21,400 --> 00:36:23,880
Ahora debe compartir su lecho
369
00:36:24,600 --> 00:36:26,240
con una mujer de verdad.
370
00:36:26,960 --> 00:36:28,720
Una que pueda darnos
371
00:36:29,400 --> 00:36:30,360
descendencia.
372
00:36:42,800 --> 00:36:45,000
Ni que decir que, de esta conversación,
373
00:36:45,640 --> 00:36:47,240
ni media palabra con Manuel.
374
00:36:49,680 --> 00:36:50,520
¿Está claro?
375
00:36:51,520 --> 00:36:52,680
Muy claro, don Ramón.
376
00:36:54,000 --> 00:36:56,160
Puedes irte. Deja eso para después.
377
00:37:18,960 --> 00:37:21,640
- ¿18 000, entonces?
- A 6000 pesetas el quintal
378
00:37:21,720 --> 00:37:24,720
con un rendimiento del 40 %
por tres y medio son 18 000.
379
00:37:24,800 --> 00:37:26,840
Si está de acuerdo, firme ahí y me voy.
380
00:37:26,920 --> 00:37:28,720
- Mm.
- Tengo mucha prisa.
381
00:37:30,120 --> 00:37:32,720
Disculpe, pero creo que hay… un error.
382
00:37:34,400 --> 00:37:35,880
Son 21 000 pesetas.
383
00:37:37,000 --> 00:37:39,520
- ¿Y esta quién es?
- Una mujer que habla mucho.
384
00:37:41,560 --> 00:37:44,640
No. 18 000 son tres quintales,
y usted ha dicho
385
00:37:44,720 --> 00:37:46,200
tres quintales y medio.
386
00:37:46,920 --> 00:37:48,720
Son… 21 000 pesetas.
387
00:37:51,480 --> 00:37:55,120
Bueno, un error lo tiene cualquiera, ¿no?
Voy a por mi billetera.
388
00:37:58,520 --> 00:37:59,840
No vuelvas a hacer eso.
389
00:38:02,280 --> 00:38:05,040
He evitado que le roben.
Las cuentas estaban mal.
390
00:38:05,120 --> 00:38:09,560
Pues claro. Don Antón es el dueño
de la única fábrica de harinas de la zona,
391
00:38:09,640 --> 00:38:11,280
hay que tenerlo contento.
392
00:38:11,360 --> 00:38:12,840
¿Aun sabiendo que lo engañan?
393
00:38:12,920 --> 00:38:16,880
Ese pellizco por cada factura es a cambio
de ser sus principales proveedores.
394
00:38:17,840 --> 00:38:18,680
Don Antón.
395
00:38:20,040 --> 00:38:21,640
Mi nuera ha vuelto a repasarlo.
396
00:38:22,280 --> 00:38:24,720
¿Qué tenías que decirle
a don Antón? Venga.
397
00:38:27,720 --> 00:38:29,920
Me he equivocado, ha sido un error. Eh…
398
00:38:30,680 --> 00:38:33,240
Tenía usted razón, son 18 000 pesetas.
399
00:38:33,840 --> 00:38:36,120
Ay, esas cabecitas de las mujeres…
400
00:38:36,200 --> 00:38:39,280
Solo sirven
para almacenar tonterías y poco más, ¿eh?
401
00:38:41,880 --> 00:38:44,200
Me voy.
Mi familia está esperando mi llamada.
402
00:38:44,280 --> 00:38:46,920
Date prisa.
El día de matanza hay mucho que limpiar.
403
00:38:57,800 --> 00:38:58,800
¿Qué, Pepita?
404
00:38:59,960 --> 00:39:01,840
Uy… ¿Y esa cara?
405
00:39:02,920 --> 00:39:05,760
- No tengo un buen día.
- ¿Vienes a llamar a tu familia?
406
00:39:06,280 --> 00:39:09,040
- No sabes cómo los echo de menos.
- Ay… Venga, va, va.
407
00:39:13,080 --> 00:39:14,320
¡Venga, vamos!
408
00:39:14,400 --> 00:39:16,560
¡Que es larga distancia
y el tiempo es oro!
409
00:39:17,080 --> 00:39:18,600
¿Hola? María, ¿estás ahí?
410
00:39:18,680 --> 00:39:21,280
- ¡Guille!
- Claro, ha llamado ella.
411
00:39:21,360 --> 00:39:23,760
- Pero no contesta…
- ¡Trae! María.
412
00:39:24,440 --> 00:39:25,920
¿Me oyes, hija mía?
413
00:39:26,000 --> 00:39:27,280
- Sí, sí.
- ¿Cómo estás?
414
00:39:27,360 --> 00:39:30,160
- ¿Estás bien, hija?
- ¿Qué tal está, madre?
415
00:39:30,760 --> 00:39:32,760
Nosotros estamos bien. Bueno,
416
00:39:32,840 --> 00:39:34,840
echándote mucho de menos, claro.
417
00:39:34,920 --> 00:39:36,160
Pero dinos tú.
418
00:39:36,960 --> 00:39:38,040
¿Cómo es tu casa?
419
00:39:38,560 --> 00:39:40,840
- ¿Y el pueblo?
- Eh…
420
00:39:42,880 --> 00:39:43,800
Es bonito.
421
00:39:45,200 --> 00:39:48,480
- Diferente a Almería, pero es bonito.
- María.
422
00:39:48,560 --> 00:39:50,560
¿Y tu marido? ¿Cómo es?
423
00:39:50,640 --> 00:39:52,160
- ¿Es guapo?
424
00:39:55,000 --> 00:39:56,600
Es guapo, es guapo.
425
00:39:57,200 --> 00:39:58,520
Y es amable.
426
00:39:59,080 --> 00:40:00,960
- Es guapo.
- Trae para acá, niña.
427
00:40:01,040 --> 00:40:02,680
Debe de haber sufrido mucho.
428
00:40:03,280 --> 00:40:07,040
Todos dicen que es una buena personay que tiene un gran corazón.
429
00:40:08,040 --> 00:40:10,000
Pero todavía es un poco pronto.
430
00:40:10,080 --> 00:40:12,920
Todavía nos estamos conociendo,
y yo me imagino que…
431
00:40:14,160 --> 00:40:16,080
Bueno, que con el tiempo nos irá bien.
432
00:40:16,160 --> 00:40:18,080
Qué alegría, hija. Qué alegría.
433
00:40:18,680 --> 00:40:22,000
Mira, ya ha llegado
el dinero de don Ramón.
434
00:40:22,800 --> 00:40:25,280
Yo espero que te esté tratando bien.
435
00:40:26,040 --> 00:40:26,960
¿Don Ramón?
436
00:40:27,560 --> 00:40:29,560
Es que don Ramón es un hombre…
437
00:40:30,720 --> 00:40:35,720
seco, y me cuesta ganarme su confianza,
pero creo que empezamos a entendernos.
438
00:40:35,800 --> 00:40:40,480
Quiero pensar que tiene buen fondoy que todo lo que hace es por su familia.
439
00:40:40,560 --> 00:40:44,200
Estoy esforzándome
para ganarme su respeto.
440
00:40:44,840 --> 00:40:46,200
Qué bien, hija. Qué bien.
441
00:40:46,920 --> 00:40:48,320
¿Y en la finca qué tal?
442
00:40:48,880 --> 00:40:50,440
¿Te hacen trabajar mucho?
443
00:40:51,400 --> 00:40:54,840
Pues trabajar en el campo es duro,
madre, no la voy a engañar.
444
00:40:55,960 --> 00:40:57,760
Pero me ayudan mucho mis compañeras.
445
00:40:57,840 --> 00:41:00,200
- Yo… Oye. Hola.
- Ya.
446
00:41:00,280 --> 00:41:02,840
Y… ¿Y cuándo vas a venir a vernos?
447
00:41:03,760 --> 00:41:06,200
Todavía es muy pronto,
acabo de llegar aquí.
448
00:41:07,000 --> 00:41:08,720
Vamos a tener que ser pacientes.
449
00:41:10,320 --> 00:41:13,200
Bueno, pero ¿estás bien?
Yo te noto un poco triste.
450
00:41:14,480 --> 00:41:16,640
Que sí. Claro que estoy bien.
451
00:41:16,720 --> 00:41:20,080
Es que estoy un poco cansada
porque, al final, el viaje fue largo.
452
00:41:21,200 --> 00:41:23,320
No os preocupéis. De verdad, estoy bien.
453
00:41:23,840 --> 00:41:26,880
Os tengo que dejar,
que estas llamadas son caras.
454
00:41:28,560 --> 00:41:31,400
Os echo mucho de menos. Adiós.
455
00:41:31,480 --> 00:41:33,000
Te echamos de me…
456
00:41:34,120 --> 00:41:35,000
¿Qué ha pasado?
457
00:41:36,920 --> 00:41:38,000
Que ha colgado.
458
00:41:48,120 --> 00:41:49,080
Me voy.
459
00:42:09,680 --> 00:42:11,320
Quédate en la cocina.
460
00:42:12,160 --> 00:42:14,880
La primera matanza impresiona
si no estás acostumbrada.
461
00:42:15,480 --> 00:42:16,840
No, prefiero quedarme.
462
00:42:17,400 --> 00:42:19,560
Cuanto antes me acostumbre a esto, mejor.
463
00:42:20,280 --> 00:42:21,120
Vale.
464
00:42:25,440 --> 00:42:27,440
Este moscatel es del año pasado.
465
00:43:16,360 --> 00:43:17,720
¡Nicolás!
466
00:43:22,160 --> 00:43:23,000
¡Nicolás!
467
00:43:24,880 --> 00:43:26,040
¡Nicolás! Nicolás…
468
00:43:27,600 --> 00:43:29,120
Espera. Vale, vale.
469
00:43:31,120 --> 00:43:32,680
Vale. Fuera, fuera.
470
00:43:32,760 --> 00:43:33,760
¡Fuera, fuera!
471
00:43:35,960 --> 00:43:36,960
Tranquilo.
472
00:43:55,720 --> 00:43:59,440
Parece que está mucho mejor,
pero deberíamos llamar a un médico.
473
00:43:59,520 --> 00:44:03,200
No hace falta.
El doctor Calderón lo tiene muy visto.
474
00:44:06,640 --> 00:44:07,920
¿Le ha pasado más veces?
475
00:44:08,760 --> 00:44:10,480
Desde que desapareció su madre.
476
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Ya…
477
00:44:12,080 --> 00:44:13,680
Ahí empezaron los ataques.
478
00:44:14,520 --> 00:44:16,160
No lo ha tenido fácil, ¿eh?
479
00:44:19,760 --> 00:44:21,320
¿Te gustan los niños?
480
00:44:21,960 --> 00:44:24,040
Qué remedio.
481
00:44:24,840 --> 00:44:27,800
Me ha tocado criar a mis hermanos
desde que eran unos bebés.
482
00:44:29,160 --> 00:44:31,560
Me hubiera gustado tenerlos,
pero no pudo ser.
483
00:44:32,920 --> 00:44:35,280
Ya ves, esta pobre criatura sin madre…
484
00:44:36,520 --> 00:44:38,400
y algunas nos quedamos con las ganas.
485
00:44:40,560 --> 00:44:42,440
A veces la vida es un poco injusta.
486
00:44:45,720 --> 00:44:46,960
Iré a por otro paño.
487
00:45:08,120 --> 00:45:10,040
- ¿Qué tal está Nicolás?
- Mejor.
488
00:45:15,040 --> 00:45:16,720
Me alegro de no tener que irme.
489
00:45:18,680 --> 00:45:20,560
Te dije que mi tío entraría en razón.
490
00:45:24,040 --> 00:45:27,480
Quizá no debería decirte esto,
pero es importante que lo sepas.
491
00:45:28,840 --> 00:45:29,920
Es sobre María.
492
00:45:30,760 --> 00:45:31,600
¿Qué?
493
00:45:32,920 --> 00:45:37,000
Me ha preguntado por Llanos.
Y no seré la única con la que ha hablado.
494
00:45:41,120 --> 00:45:43,800
- ¡No me toques!
- Eh, tranquilo.
495
00:45:45,440 --> 00:45:47,800
No me apetece que me vuelvas a morder.
496
00:45:50,080 --> 00:45:51,720
Y por fin te escucho hablar.
497
00:45:52,920 --> 00:45:54,280
Estaba soñando.
498
00:45:55,000 --> 00:45:56,600
¿Y era un sueño bueno o malo?
499
00:45:56,680 --> 00:45:57,720
Malo.
500
00:45:59,480 --> 00:46:01,080
Estaba con mi madre.
501
00:46:01,680 --> 00:46:03,760
Si era con tu madre, sería bueno.
502
00:46:04,680 --> 00:46:07,560
No. Era la última vez que la vi.
503
00:46:08,120 --> 00:46:10,280
Después vino mi padre
504
00:46:11,000 --> 00:46:12,280
y se la llevó.
505
00:46:16,560 --> 00:46:17,640
¿Dónde se la llevó?
506
00:46:18,480 --> 00:46:19,400
Al bosque.
507
00:46:20,640 --> 00:46:21,480
¡María!
508
00:46:24,440 --> 00:46:27,480
- Lo has asustado.
- Quiero mostrarte algo.
509
00:46:27,560 --> 00:46:28,400
Sígueme.
510
00:46:29,680 --> 00:46:30,520
Vamos.
511
00:46:53,600 --> 00:46:56,280
- ¿Adónde vamos?
- Ahora lo verás.
512
00:47:06,080 --> 00:47:07,800
Manuel, dime adónde vamos.
513
00:47:30,800 --> 00:47:31,720
Espera aquí.
514
00:47:45,560 --> 00:47:46,560
¿Dónde vas?
515
00:47:47,120 --> 00:47:48,000
¡Vuelve!
516
00:47:52,000 --> 00:47:52,840
¡María!
517
00:47:53,360 --> 00:47:54,400
¡No corras!
518
00:47:55,040 --> 00:47:57,200
¡María, te puedes hacer daño!
519
00:48:02,080 --> 00:48:05,600
¡María, es peligroso!
¡No corras! ¡María! ¿Dónde estás?
520
00:48:07,800 --> 00:48:08,680
¡María!
521
00:48:10,040 --> 00:48:11,080
¿Dónde estás?
522
00:48:14,480 --> 00:48:15,720
¡María!
523
00:48:24,880 --> 00:48:25,760
¡María!
524
00:49:00,480 --> 00:49:02,840
¿Quieres saber
lo que hice con Llanos? ¿Eh?
525
00:49:02,920 --> 00:49:05,320
La maté con mis propias manos.
526
00:49:05,400 --> 00:49:07,600
Y es lo que voy a hacer ahora contigo.
527
00:49:34,440 --> 00:49:37,560
- ¿Y tu mujer?
- No sé. En casa no ha dormido.
528
00:49:37,640 --> 00:49:39,240
- ¿Dónde está?- A saber.
529
00:49:39,320 --> 00:49:41,120
En algún sitio estará.
530
00:49:41,200 --> 00:49:42,680
Se ha esfumado.
531
00:49:43,200 --> 00:49:47,120
Tras haber examinado a su hijo,puedo darle un diagnóstico.
532
00:49:47,200 --> 00:49:48,240
Epilepsia.
533
00:49:48,320 --> 00:49:50,280
Tenemos tratamiento de electroshock.
534
00:49:50,880 --> 00:49:52,760
María, ¿qué estás haciendo?
535
00:49:52,840 --> 00:49:54,160
¿Cómo se te ocurre?
536
00:49:54,240 --> 00:49:57,120
Tu tío no va a permitir
que sigamos durmiendo separados.
537
00:49:57,200 --> 00:49:59,440
- Y lo pagará mi familia.
- ¿Y qué propones?
538
00:49:59,520 --> 00:50:02,640
Hacerle creerque dormimos como un matrimonio.
539
00:50:02,720 --> 00:50:04,560
Duermen juntos, pero como hermanos.
540
00:50:04,640 --> 00:50:08,320
Hay otra manera de sabersi cumple con sus obligaciones de esposa.
541
00:50:08,400 --> 00:50:10,800
- Me alegro de verla.
- ¿De qué se conocen?
542
00:50:10,880 --> 00:50:15,400
Vino con su hijastro. Ahora veremos
si cumple con sus obligaciones de casada.
543
00:50:15,480 --> 00:50:18,360
Mercedes, se acabó.
Vete de aquí ahora mismo.
544
00:50:18,440 --> 00:50:20,520
- ¿No vamos a decir nada?
- Tú también.
545
00:50:20,600 --> 00:50:22,880
- Mañana seguimos luchando.
- No puedo más.
546
00:50:24,560 --> 00:50:26,480
Nos hizo un favor llevándolo al médico.
547
00:50:26,560 --> 00:50:30,480
Iniciaré los trámites para ingresarlo
en un centro de enfermos mentales.
548
00:50:30,560 --> 00:50:32,960
- ¡Que te vayas!
- ¡Espera!
549
00:50:33,560 --> 00:50:35,600
- ¡Nicolás!
- ¡María!
42869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.