All language subtitles for Cilla.s01e01.fix.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,319 --> 00:00:09,619 Traduzione:_Alis98, Daphoene, Maery, Subject 13, stregatta, funnyvalentine. 2 00:00:10,074 --> 00:00:11,374 Revisione: anto* 3 00:00:13,632 --> 00:00:15,032 www.subsfactory.it 4 00:00:25,880 --> 00:00:26,885 Mi scusi. 5 00:00:28,800 --> 00:00:30,648 - Ciao, Cilla. - Ciao, tesoro. 6 00:00:31,846 --> 00:00:32,887 Eccola qui! 7 00:00:32,923 --> 00:00:36,409 Ehi! Quella sta saltando la coda! E noi che siamo qui ad aspettare? 8 00:00:36,439 --> 00:00:38,671 Zitto. Ha tenuto un posto per me. 9 00:00:38,557 --> 00:00:40,373 {\an8}CILLA S01E01 10 00:00:38,701 --> 00:00:40,774 Ciao a tutti voi cavernicoli. 11 00:00:40,804 --> 00:00:43,670 Abbiamo il volume al massimo e le luci al minimo, 12 00:00:43,773 --> 00:00:46,783 quindi ecco a voi il concerto de "The Big Three"! 13 00:01:55,904 --> 00:01:58,510 D'accordo, allora. Forza, ragazze. E' il vostro turno. 14 00:01:58,540 --> 00:02:02,818 C'� qualcuno che vuole venire qui su a mostrare a questi ragazzi come si fa? 15 00:02:04,360 --> 00:02:05,811 Io! Io! 16 00:02:06,076 --> 00:02:09,343 - Dai, Cil. Cil, vai, provaci. - No, no. Non mi vorranno. 17 00:02:09,373 --> 00:02:12,977 - Sai cantare? - S�, � capace. Vai, ti prego! 18 00:02:13,007 --> 00:02:14,089 Quaggi�! 19 00:02:15,232 --> 00:02:16,517 S�, tu. Vieni su. 20 00:02:22,625 --> 00:02:24,713 - Come ti chiami? - Susan. 21 00:02:24,764 --> 00:02:26,221 Questa � Susan, gente. 22 00:02:28,814 --> 00:02:30,875 - E cosa vuoi cantarci, tesoro? -" Fever". 23 00:02:30,905 --> 00:02:35,072 Okay, gente, eccola qui. Fatele un bell'applauso. Ecco a voi Susan! 24 00:03:01,666 --> 00:03:02,980 Andiamo, Cil! 25 00:03:08,410 --> 00:03:10,877 - Ti vedr� domani? - Forse. 26 00:03:11,103 --> 00:03:13,306 Forse? Perch� solo forse? 27 00:03:13,337 --> 00:03:17,009 Io... non voglio veramente un ragazzo. E' meglio che vada. 28 00:03:21,441 --> 00:03:25,175 Peccato che non abbia potuto farmi portare a casa. A mia madre sarebbe preso un colpo. 29 00:03:25,205 --> 00:03:27,594 - Cosa, perch� �...? - S�. Un protestante. 30 00:03:27,808 --> 00:03:31,168 E' davvero irritante. Sembra non mi piacciano mai i cattolici. 31 00:03:31,198 --> 00:03:33,577 Troppo impegnati a andare dietro alle protestanti. 32 00:03:33,607 --> 00:03:37,274 Perch� sanno che a noi non ci farebbero togliere niente di dosso! 33 00:03:45,880 --> 00:03:50,112 A volte non mi va di fare il giro sul retro solo per poter entrare a casa mia, Vera. 34 00:03:50,142 --> 00:03:53,150 Quindi, passo per il negozio del barbiere al piano di sotto. 35 00:03:53,180 --> 00:03:56,875 Stavo passando davanti ai suoi clienti ieri l'altro e mi dice: 36 00:03:57,334 --> 00:03:59,484 "Ehi, tu, scala di servizio!" 37 00:03:59,605 --> 00:04:02,006 S�... come fossi una sguattera! 38 00:04:02,748 --> 00:04:04,640 Sarei potuta morire di vergogna. 39 00:04:04,886 --> 00:04:06,169 - Porta! - Porta! 40 00:04:06,356 --> 00:04:09,656 - Nessuno pu� andare ad aprire? - Sar� comunque per te. 41 00:04:17,557 --> 00:04:18,753 Li hai comprati! 42 00:04:19,287 --> 00:04:20,701 Arrivati stamattina! 43 00:04:22,942 --> 00:04:24,000 Li adoro! 44 00:04:25,423 --> 00:04:28,622 Mamma! Devo comprare un paio di blue-jeans. 45 00:04:28,963 --> 00:04:31,004 Pat li ha presi dal catalogo della mamma di Pauline. 46 00:04:31,034 --> 00:04:33,463 Solo uno e tre a settimana. Favolosi, vero? 47 00:04:33,493 --> 00:04:36,079 Non mi piacciono. Mi spiace, Pat. Non sono molto eleganti. 48 00:04:36,109 --> 00:04:38,913 Non darle retta. Ne comprer� un paio. Ho avuto un aumento al lavoro. 49 00:04:38,943 --> 00:04:41,918 - Davvero? - Cilla ha trovato un ottimo lavoro, V. 50 00:04:41,948 --> 00:04:46,059 Dattilografa per la "Callender srl, Societ� Britannica di Cavi Isolati". 51 00:04:46,319 --> 00:04:50,786 Sulla sua pagella c'era scritto "idonea al lavoro d'ufficio". Eravamo orgogliosissimi. 52 00:04:50,816 --> 00:04:54,600 Pensa, la prima della famiglia idonea al lavoro d'ufficio. 53 00:04:54,630 --> 00:04:56,291 Smettila, mamma. Andiamo, Pat. 54 00:04:56,321 --> 00:04:57,808 Ciao, Vera. Ciao, pap�. 55 00:04:57,838 --> 00:04:58,948 - Ciao. - Ciao. 56 00:04:58,978 --> 00:05:02,678 Esci dal retro. Non dare soddisfazioni a quel dannato barbiere. 57 00:05:05,355 --> 00:05:09,357 Hanno... hanno detto se il tuo Ronnie era idoneo al lavoro d'ufficio? 58 00:05:09,756 --> 00:05:11,556 Sai che non l'hanno detto. 59 00:05:13,331 --> 00:05:16,533 Quando vorr� avere un ragazzo serio, dovr� essere pi� grande di me. 60 00:05:16,563 --> 00:05:20,229 - Lo voglio raffinato. - Certo. Raffinato. 61 00:05:20,259 --> 00:05:23,323 Dovr� avere al meno 23 anni, Pat. 23 o 25. 62 00:05:23,555 --> 00:05:24,605 Ventisette. 63 00:05:25,125 --> 00:05:28,125 E dovr� avere un mucchio di soldi da spendere per me. 64 00:05:28,538 --> 00:05:30,082 - S�. - E una macchina. 65 00:05:30,499 --> 00:05:31,499 S�. 66 00:05:31,614 --> 00:05:35,164 Sono stanca di avere le vesciche perch� vado sempre a piedi. 67 00:05:37,450 --> 00:05:41,170 Sar� fantastico quando avremo finito, Elsie. Assomiglierai a Doris Day. Vero, Pat? 68 00:05:41,200 --> 00:05:43,849 E' un look molto naturale. Si chiama biondo platino. 69 00:05:43,879 --> 00:05:44,903 Davvero? 70 00:05:44,933 --> 00:05:47,417 Diamo il tempo perch� si fissi, poi lo risciacquiamo. 71 00:05:47,447 --> 00:05:50,199 Quando apriremo il nostro salone avremo file di lavandini 72 00:05:50,229 --> 00:05:52,896 e potremo lavarti i capelli seduta sulla sedia. 73 00:05:53,023 --> 00:05:54,373 E quando sar�? 74 00:05:54,927 --> 00:05:56,886 Prima dobbiamo far pratica a scuola. 75 00:05:56,916 --> 00:05:58,199 Il punto � questo. 76 00:05:58,347 --> 00:06:00,305 Di solito, non ti lasciano aprire un salone 77 00:06:00,335 --> 00:06:03,327 finch� non sai quel che fai. La condizione � questa. 78 00:06:03,357 --> 00:06:04,720 Stai zitto, Ringo! 79 00:06:04,817 --> 00:06:07,419 Non ascoltarlo. Sei gentile a permetterci di far pratica su di te. 80 00:06:07,449 --> 00:06:10,688 Ad ogni modo, pensavo che volessi fare la cantante. 81 00:06:10,718 --> 00:06:12,881 S�. Il salone � il piano di riserva, no? 82 00:06:12,911 --> 00:06:14,942 Devi venire a sentirmi suonare col gruppo una sera. 83 00:06:14,972 --> 00:06:18,069 Rory Storm and the Hurricanes. Lui � un uragano * (n.d.t Hurricane in inglese). 84 00:06:18,099 --> 00:06:20,360 Beh, se verremo sar� per Rory Storm, non per te. 85 00:06:20,390 --> 00:06:23,794 Sai che i gruppi fanno salire le ragazze sul palco per cantare con loro? 86 00:06:23,824 --> 00:06:26,683 Rory dice che potremmo farlo ad uno dei nostri concerti. 87 00:06:26,713 --> 00:06:29,218 Alla gente piacciono le ragazze che cantano il rock 'n' roll. 88 00:06:29,248 --> 00:06:32,455 Dovrebbe prenderle per suonare la batteria. Potrebbe essere un miglioramento. 89 00:06:32,485 --> 00:06:33,988 - Ehi, Cil. - Cosa? 90 00:06:34,320 --> 00:06:35,734 Mia madre va a fuoco. 91 00:06:37,495 --> 00:06:38,558 Su, Elsie. 92 00:06:38,588 --> 00:06:40,654 Lo risciacquiamo ora. Va tutto bene. 93 00:07:14,373 --> 00:07:16,644 Allora, ragazza? Come va? 94 00:07:17,212 --> 00:07:20,077 - Che ci fai tu qua? - Non � molto gentile, no? 95 00:07:20,107 --> 00:07:21,477 Mi farai licenziare! 96 00:07:22,427 --> 00:07:24,449 Sono venuto per chiederti una cosa. 97 00:07:26,665 --> 00:07:28,496 - Amburgo? - In Germania. 98 00:07:28,526 --> 00:07:30,276 S�, so dov'�. 99 00:07:30,361 --> 00:07:32,079 Perch� vuoi portarmi con te? 100 00:07:32,555 --> 00:07:34,534 Perch� sei una brava cantante, no? 101 00:07:35,266 --> 00:07:39,374 Senti, il contratto dice che dobbiamo avere una cantante donna, d'accordo? 102 00:07:39,404 --> 00:07:41,695 Ho chiesto ad altre ma hanno rifiutato. 103 00:07:41,725 --> 00:07:44,375 E tu sei l'ultima che mi � venuta in mente. 104 00:07:45,254 --> 00:07:47,735 - Pensi davvero che potrei farlo? - S�, assolutamente. 105 00:07:47,765 --> 00:07:50,128 Ma prima devi dimostrare a Rory che sai cantare. 106 00:07:50,158 --> 00:07:51,386 E come faccio? 107 00:07:51,416 --> 00:07:54,546 Beh, sali sul palco con noi, una sera. Ci penser� io con i ragazzi. 108 00:07:54,576 --> 00:07:57,687 Dimostra che hai quello che serve e il lavoro sar� tuo. 109 00:07:58,976 --> 00:08:00,781 Non so cosa direbbe mio padre. 110 00:08:45,625 --> 00:08:48,036 Forza, su! Non tirarti indietro, ora. 111 00:08:48,335 --> 00:08:49,935 - Non lo so. - Forza. 112 00:08:50,418 --> 00:08:52,034 Rory! Scusa. 113 00:08:52,064 --> 00:08:55,564 Rory! Lascia provare la mia amica Cilla, s�? Cilla White. 114 00:08:56,006 --> 00:08:57,994 Dai, Ringo ha detto che andava bene. 115 00:08:58,024 --> 00:08:59,739 Falla salire, s�, forza. 116 00:08:59,945 --> 00:09:03,154 Okay, ora sentiremo una canzone da Cilla del pubblico. 117 00:09:03,366 --> 00:09:04,366 Forza. 118 00:09:07,026 --> 00:09:08,309 Cosa vuoi cantare? 119 00:09:09,164 --> 00:09:10,638 "A Shot of Rhythm and Blues"? 120 00:09:10,668 --> 00:09:11,752 Okay. Vai. 121 00:09:13,517 --> 00:09:16,295 D'accordo, ragazzi. "A Shot of Rhythm and Blues". 122 00:09:17,465 --> 00:09:19,201 E uno, due, tre, quattro. 123 00:10:36,735 --> 00:10:38,878 Era Cilla White, gente. 124 00:10:39,766 --> 00:10:41,310 "Swinging Cilla". 125 00:10:47,424 --> 00:10:48,844 Cosa ne pensa, signor White? 126 00:10:48,874 --> 00:10:50,935 Ha davvero del talento. 127 00:10:50,965 --> 00:10:53,909 Credo che ai tedeschi ad Amburgo piacer� moltissimo. 128 00:11:00,624 --> 00:11:02,733 Mi dispiace, Cil, ma non puoi andare. 129 00:11:03,507 --> 00:11:04,507 Cosa? 130 00:11:04,574 --> 00:11:07,028 - Pap�, per favore! - Sei troppo giovane. 131 00:11:07,058 --> 00:11:09,813 Non puoi andartene in un paese straniero con un tizio cos�. 132 00:11:09,843 --> 00:11:11,295 Cio�, senza offesa, ragazzo. 133 00:11:11,325 --> 00:11:16,103 Bader� io a lei, signor White. Lo prometto. Sono molto affidabile, chieda a chiunque. 134 00:11:16,677 --> 00:11:18,536 S�, s�... cio�... cosa... cosa... 135 00:11:18,566 --> 00:11:20,718 cosa ne sar� del lavoro? Non puoi lasciarlo 136 00:11:20,748 --> 00:11:22,985 solo per cantare qualche settimana con un cavolo di gruppo. 137 00:11:23,015 --> 00:11:25,314 Dai, tesoro. Hai un ottimo lavoro. 138 00:11:25,344 --> 00:11:28,694 Le maggior parte delle ragazze darebbe un occhio della testa per un lavoro simile. 139 00:11:28,724 --> 00:11:30,986 La "Callender S.r.l. Societ� Britannica 140 00:11:31,016 --> 00:11:33,517 - di Cavi Isolati." - Beh, glielo lascio... 141 00:11:33,547 --> 00:11:36,714 perch� non ci star� un minuto in pi� di quel che devo. 142 00:11:41,167 --> 00:11:43,504 Senti, ho detto come la penso, ragazzo. D'accordo? 143 00:11:43,534 --> 00:11:45,426 Non � il momento giusto per lei. 144 00:11:47,123 --> 00:11:51,423 Non avr� mai un'altra occasione simile. Mi avrebbero pagato e tutto quanto. 145 00:11:52,535 --> 00:11:56,091 Rimarr� confinata per sempre in quell'ufficio di dattilografia. 146 00:11:56,434 --> 00:11:58,184 Non � che potresti tirarti un po' su? 147 00:11:58,214 --> 00:12:00,746 Quella faccia mi fa cagliare il latte nel caff�. 148 00:12:00,776 --> 00:12:02,002 Ignoralo, Cil. 149 00:12:04,006 --> 00:12:05,864 Come il fantino che chiese al cavallo: 150 00:12:05,894 --> 00:12:07,481 "Perch� quel muso lungo?" 151 00:12:07,845 --> 00:12:08,845 Scusami. 152 00:12:09,645 --> 00:12:12,408 Credo che nessuno ti abbia invitato a sedere con noi, no? 153 00:12:12,438 --> 00:12:14,771 Puoi tenere per te le tue battute stupide. 154 00:12:14,825 --> 00:12:18,787 Il mio amico ha detto di averti vista salire sul palco a cantare. E' vero? 155 00:12:18,817 --> 00:12:20,100 Ti serve qualcosa? 156 00:12:20,214 --> 00:12:22,819 Mi chiamo Bobby Willis. Anch'io sono un cantante. 157 00:12:22,849 --> 00:12:25,836 E scrivo canzoni. Magari potrei scriverne una per te. 158 00:12:25,866 --> 00:12:28,166 - Mi piacciono solo canzoni americane. - Anche a me. 159 00:12:28,196 --> 00:12:30,918 Sono appena stato negli Stati Uniti, in effetti. 160 00:12:31,597 --> 00:12:33,663 Allora, dove andate adesso, ragazze? 161 00:12:34,029 --> 00:12:36,314 Io vado a sentire del jazz con i miei amici. 162 00:12:36,344 --> 00:12:37,415 Vi va di unirvi? 163 00:12:37,445 --> 00:12:38,564 No, grazie. 164 00:12:38,804 --> 00:12:40,870 Posso darvi un passaggio, se volete. 165 00:12:41,757 --> 00:12:42,997 Hai una macchina? 166 00:12:51,135 --> 00:12:53,375 Tenetevelo per dopo, d'accordo, ragazzi? 167 00:12:53,513 --> 00:12:56,113 Si sentono solo i vostri sbaciucchiamenti. 168 00:12:59,645 --> 00:13:00,894 Toglila, okay? 169 00:13:00,924 --> 00:13:03,424 Cosa? Stavo solo cercando di cambiare marcia. 170 00:13:17,634 --> 00:13:19,178 Quindi, quanti anni hai? 171 00:13:19,208 --> 00:13:20,256 Io? 172 00:13:20,286 --> 00:13:22,472 24. Quasi 25, veramente. 173 00:13:23,545 --> 00:13:25,525 Sei andata alla scuola di Venice Road, vero? 174 00:13:25,555 --> 00:13:27,490 No, sono andata alla St. Anthony. 175 00:13:28,116 --> 00:13:29,534 Esatto, sono cattolica. 176 00:13:29,564 --> 00:13:31,616 E' quello che cerchi di rimorchiare, no? 177 00:13:31,646 --> 00:13:34,064 Quindi, non sono interessata ad un protestante come te. 178 00:13:34,094 --> 00:13:35,817 Comunque � eccessivo... 179 00:13:35,847 --> 00:13:38,347 tutta quella roba sulla religione, non pensi? 180 00:13:41,595 --> 00:13:42,595 Allora... 181 00:13:43,356 --> 00:13:46,478 posso accompagnarti a casa, stasera? Sai, accompagnarti davanti alla porta. 182 00:13:46,508 --> 00:13:49,084 - assicurarmi che arrivi sana e salva? - Non ne ho una. 183 00:13:49,114 --> 00:13:51,433 - Cosa? - Non ho una porta d'entrata. 184 00:13:51,463 --> 00:13:52,879 Mia madre odia questa cosa. 185 00:13:52,909 --> 00:13:54,154 Viviamo in appartamento, 186 00:13:54,184 --> 00:13:57,526 e si entra attraverso il negozio del barbiere al piano terra, ma... 187 00:13:57,556 --> 00:14:00,197 si lamentano sempre e a quest'ora comunque sono chiusi. 188 00:14:00,227 --> 00:14:01,585 E la porta sul retro? 189 00:14:01,615 --> 00:14:04,234 Mio padre non vuole che vengano ragazzi sul retro. 190 00:14:04,264 --> 00:14:06,025 Allora, posso vederti ancora? 191 00:14:06,876 --> 00:14:08,715 - Non voglio un ragazzo. - Perch� no? 192 00:14:08,745 --> 00:14:10,396 Sono troppo impegnata a divertirmi. 193 00:14:10,426 --> 00:14:12,755 Puoi divertirti anche con me, no? 194 00:14:29,028 --> 00:14:32,205 Se hai qualcosa da lavare, mettilo da parte. Ci penso io dopo. 195 00:14:32,235 --> 00:14:33,347 Grazie, amico. 196 00:14:33,765 --> 00:14:36,395 Perch� diamine hai noleggiato un'altra auto? 197 00:14:36,425 --> 00:14:39,084 E' per le ragazze, pap�. L'adorano, no? 198 00:14:39,275 --> 00:14:41,214 La benzina � maledettamente cara! 199 00:14:41,735 --> 00:14:42,738 Ehi... 200 00:14:43,016 --> 00:14:47,065 non mi portare altre cattoliche a casa o dovrai risponderne alle tue zie. 201 00:14:47,095 --> 00:14:50,425 Fa niente se � cattolica. Assicurati solo che abbia due gambe! 202 00:14:50,455 --> 00:14:51,523 Ci risiamo. 203 00:14:52,975 --> 00:14:54,037 Sul serio, pap�. 204 00:14:54,067 --> 00:14:56,785 L'altra settimana ha rimorchiato questa ragazza. Aveva una gamba di legno. 205 00:14:56,815 --> 00:14:58,635 Non riuscivo a vedere bene, okay? 206 00:14:58,665 --> 00:15:02,783 - Era buio l� dentro. - Ehi, niente scuse. Non si reggono in piedi. 207 00:15:04,235 --> 00:15:05,795 Non si reggono in piedi! 208 00:15:26,912 --> 00:15:29,694 PANETTERIA WOOLWORTHS 209 00:15:47,715 --> 00:15:49,302 Tutto bene, signor Kirby? 210 00:15:49,332 --> 00:15:50,395 Le � piaciuta? 211 00:15:50,425 --> 00:15:51,836 L'ho scritta io questa. 212 00:15:51,866 --> 00:15:54,135 In ritardo anche questa mattina, Willis. 213 00:15:54,353 --> 00:15:56,275 S�. Mi scusi. 214 00:15:56,305 --> 00:15:58,815 E'... � per via della bici. Ho bucato. 215 00:15:58,845 --> 00:16:03,635 S�, beh, quel buco, immaginario o meno, ti ha procurato un doppio turno stasera. 216 00:16:04,195 --> 00:16:08,275 Sto cercando volontari e ho deciso di candidare te come volontario. 217 00:16:08,638 --> 00:16:10,727 Non stasera, signor Kirby. Ho in ballo una cosa. 218 00:16:10,757 --> 00:16:12,607 Gi�. Il turno di notte. 219 00:16:26,505 --> 00:16:28,915 Ehil�, Cil! Che fai tutta sola? 220 00:16:28,945 --> 00:16:31,265 Aspetto qualcuno. Senza esserne affatto convinta. 221 00:16:31,295 --> 00:16:33,305 - Il mio nuovo amico, George. - Ehil�. 222 00:16:33,335 --> 00:16:36,437 - Spero valga l'attesa. - George suona la chitarra. 223 00:16:37,007 --> 00:16:38,807 Suoni con i Beatles, vero? 224 00:16:38,915 --> 00:16:41,245 Io e Pat siamo venute a vedervi la settimana scorsa. 225 00:16:41,275 --> 00:16:43,536 Abbiamo parlato con il vostro batterista Pete Best, dopo. 226 00:16:43,566 --> 00:16:46,288 - E' magnifico, Pete. - Magnifico quanto me? 227 00:16:50,175 --> 00:16:52,985 Allora li vieni a vedere dopo? Suonano al Cavern. 228 00:16:53,015 --> 00:16:54,275 E pensavo che... 229 00:16:56,535 --> 00:16:57,735 Ci si vede, Cil. 230 00:17:00,895 --> 00:17:01,895 Dunque? 231 00:17:02,165 --> 00:17:04,020 Bobby far� un po' tardi, Cilla. 232 00:17:04,385 --> 00:17:05,385 Cosa? 233 00:17:05,457 --> 00:17:09,056 C'� stato un problema allo studio di registrazione. Hanno dovuto... 234 00:17:09,086 --> 00:17:11,753 mettere a punto qualcosa, credo. A ogni modo, 235 00:17:11,804 --> 00:17:15,655 ha mandato me in avanscoperta, perch� non voleva tu pensassi a un bidone. 236 00:17:15,685 --> 00:17:16,971 Ma mi ha bidonata? 237 00:17:18,005 --> 00:17:19,134 Solo in parte. 238 00:17:19,875 --> 00:17:21,641 E poi ci sono io adesso o no? 239 00:17:22,115 --> 00:17:23,882 Fa' solo finta che sia Bobby. 240 00:17:36,435 --> 00:17:38,705 - Cosa fai? - Lavo un po' di cose. 241 00:17:38,755 --> 00:17:41,945 Non si fa cos�! Devi usare le scaglie di sapone. T'ho detto che l'avrei fatto io. 242 00:17:41,975 --> 00:17:44,295 Non voglio che sia sempre sulle tue spalle. 243 00:17:44,325 --> 00:17:47,665 Te l'ho detto, Kenny, non importa. Lascia l�. Lo far� quando torno. 244 00:17:47,695 --> 00:17:50,555 Hai una camicia pulita per domani, no? Ne ho stirate un sacco. 245 00:17:50,585 --> 00:17:52,218 S�, s� per domani ce l'ho. 246 00:17:54,125 --> 00:17:55,236 Grazie, amico. 247 00:17:55,845 --> 00:17:56,895 Dove vai? 248 00:17:57,345 --> 00:17:58,345 Fuori. 249 00:17:58,825 --> 00:18:00,329 Si sono fatte le dieci! 250 00:18:03,905 --> 00:18:06,405 Spero abbiano una stanza libera al manicomio. 251 00:18:06,665 --> 00:18:08,143 Perch� finir� l�. 252 00:18:08,595 --> 00:18:10,319 Dai, � un bravo ragazzo. 253 00:18:20,072 --> 00:18:21,905 E' un po' una frana questo tipo, no? 254 00:18:21,935 --> 00:18:24,824 Manda un amico al posto suo per portarti fuori? 255 00:18:26,246 --> 00:18:28,635 Immagino dovrei farmi una risata, davvero. 256 00:18:34,535 --> 00:18:35,814 Cosa pensi di George? 257 00:18:35,844 --> 00:18:38,645 E' molto dolce ma � solo un bambino. 258 00:18:38,675 --> 00:18:43,025 Mi conosci. Mi piacciono pi� vecchi, con un po' di soldi da spendere per me. 259 00:18:43,955 --> 00:18:46,365 Almeno Bobby ha 24 anni. Quasi 25. 260 00:18:46,395 --> 00:18:47,643 Si chiama cos�? 261 00:18:47,673 --> 00:18:50,145 Bobby Willis. Lavora nell'industria discografica. 262 00:18:50,175 --> 00:18:53,786 Bobby Willis? Quello che fa sempre battute stupide? 263 00:18:53,965 --> 00:18:56,355 Lavora alla panetteria di Woolworths, Cil. 264 00:18:56,385 --> 00:18:59,535 E ha la nostra et�. Mio fratello era scuola con lui. 265 00:19:00,205 --> 00:19:03,094 E la sua ultima conquista aveva una gamba di legno. 266 00:19:14,355 --> 00:19:16,865 Grazie. Grazie mille. Siete stati un pubblico fantastico. 267 00:19:16,895 --> 00:19:19,445 In realt�, siete stati pubblico. I fantastici siamo stati noi. 268 00:19:19,475 --> 00:19:23,326 - Ehi, John! Fai provare Cilla. Dai. - Non � un talent show, sai? 269 00:19:23,356 --> 00:19:24,440 Per favore! 270 00:19:26,415 --> 00:19:29,265 - Forza, John! - Cavolo. Forza, allora, Cyril! 271 00:19:32,165 --> 00:19:33,640 - Grazie. - Su. 272 00:19:34,715 --> 00:19:37,514 - "Boys" va bene? - Tu accennala, tesoro. Noi la suoniamo. 273 00:19:37,544 --> 00:19:41,994 E' la mia preferita. La canzone, intendo. Non i "boys". Beh, mi piacciono anche loro. 274 00:19:42,024 --> 00:19:44,467 Bene. Quindi, stasera il talent per la piccola Cyril: 275 00:19:44,497 --> 00:19:46,997 "Opportunity Knocks". L'occasione alla porta. 276 00:20:21,365 --> 00:20:24,198 - Va tutto bene? - Ho fatto del mio meglio, amico. 277 00:20:50,135 --> 00:20:51,607 Diamine, � fantastica. 278 00:21:19,295 --> 00:21:21,314 Beh, dopo questo non possiamo ricominciare subito, 279 00:21:21,344 --> 00:21:23,873 ci prendiamo una breve pausa di 5 minuti. 280 00:21:34,165 --> 00:21:35,165 Cilla? 281 00:21:35,457 --> 00:21:37,053 Cil? Cilla? 282 00:21:37,684 --> 00:21:38,684 Cilla! 283 00:21:39,935 --> 00:21:41,441 Scusami per il ritardo. 284 00:21:42,195 --> 00:21:43,455 E' stato favoloso. 285 00:21:43,485 --> 00:21:46,320 Insomma, rock'n'roll allo stato puro! 286 00:21:46,514 --> 00:21:48,900 Sapevo che eri brava, ma non cos�! 287 00:21:49,558 --> 00:21:52,326 Dove sei stato? A carteggiare la gamba della tua ragazza? 288 00:21:52,356 --> 00:21:54,004 Perch� continuate a tirarlo fuori? 289 00:21:54,034 --> 00:21:57,645 Forse a lavorare nello studio? A mettere a punto le cose, vero? 290 00:21:58,267 --> 00:22:01,996 Sei un bugiardo, ecco cosa sei! Lavori in una panetteria, Bobby Willis. 291 00:22:02,026 --> 00:22:05,263 E non hai 24 anni, quasi 25. Hai la mia stessa et�, maledizione! 292 00:22:05,293 --> 00:22:08,585 - E scommetto che nemmeno la macchina � tua! - Certo che � mia. 293 00:22:08,615 --> 00:22:11,382 - Interamente pagata. - Puoi andartene via in auto da solo 294 00:22:11,412 --> 00:22:13,521 perch� non mi interessi pi�! Va bene? 295 00:22:14,495 --> 00:22:15,677 Non � mia! 296 00:22:17,461 --> 00:22:18,574 La macchina. 297 00:22:29,067 --> 00:22:30,125 Che faccia tosta! 298 00:22:30,155 --> 00:22:32,253 Mandare il suo amico per tenermi buona! 299 00:22:32,283 --> 00:22:35,561 - Chi si crede di essere? - Bobby Willis, da cima a fondo. 300 00:22:36,035 --> 00:22:38,614 - Ciao. - Forza, muovetevi! Ho solo un'ora! 301 00:22:38,644 --> 00:22:40,932 - Scusa. Ciao. - Scusa, tesoro. 302 00:22:41,246 --> 00:22:42,246 Avanti. 303 00:22:44,062 --> 00:22:45,062 Scusi. 304 00:22:49,399 --> 00:22:50,422 Ehi, Cil, 305 00:22:50,452 --> 00:22:53,119 quello � Brian Epstein, il manager dei Beatles. 306 00:22:53,435 --> 00:22:55,816 E indovina cosa ho saputo da George? 307 00:22:56,054 --> 00:22:59,163 Dar� il benservito a Pete Best e far� entrare Ringo nel gruppo. 308 00:22:59,193 --> 00:23:01,134 - Dici sul serio? - Non � ancora ufficiale, 309 00:23:01,164 --> 00:23:03,984 ma hanno firmato il contratto con lui e tutto il resto. 310 00:23:04,014 --> 00:23:08,685 Dice che si fidano di Brian perch� lui sa parlare bene, tipo senza accento. 311 00:23:08,715 --> 00:23:12,367 - E' proprio un uomo di classe. - Scommetto che � pieno di soldi. 312 00:23:12,397 --> 00:23:15,937 George ha detto che gli interessa ingaggiare una cantante, sai? 313 00:23:15,967 --> 00:23:18,623 Ma ce ne sono un sacco che gli si buttano addosso. 314 00:23:18,653 --> 00:23:22,063 Una ragazza che canta all'Iron Door gli sta preparando un demo per la prossima settimana. 315 00:23:22,093 --> 00:23:24,397 Dobbiamo riuscire a farti entrare, Cil. 316 00:23:39,394 --> 00:23:40,703 E fanno due. 317 00:23:40,827 --> 00:23:43,865 - Dovrebbe bastare tesoro, no? - Posso avere quel barattolo di spaghetti? 318 00:23:43,895 --> 00:23:45,482 I bambini ne vanno pazzi. 319 00:23:46,465 --> 00:23:48,444 A noi non servono, vero, figliolo? 320 00:23:49,557 --> 00:23:51,152 No, prendili pure. 321 00:23:51,453 --> 00:23:52,676 Grazie, Robert. 322 00:23:56,094 --> 00:23:57,094 Ehi! 323 00:23:57,146 --> 00:23:59,060 Andiamo, ti offro una birra. 324 00:24:06,793 --> 00:24:08,312 Mi d� sui nervi! 325 00:24:08,565 --> 00:24:12,475 Riempiamo la dispensa con i nostri stipendi e pap� d� tutto a Jean. 326 00:24:12,505 --> 00:24:15,255 Ha promesso a mamma, prima che morisse, che si sarebbe occupato di lei, no? 327 00:24:15,285 --> 00:24:18,435 - E' sposata. Ha dei figli suoi adesso. - Salve, ragazzi. 328 00:24:18,465 --> 00:24:21,635 La compatisce, vero? Essere adottata e tutto il resto. 329 00:24:21,665 --> 00:24:23,965 Non me la bevo pi�. Usa questa storia da una vita. 330 00:24:23,995 --> 00:24:26,662 Sa giocare bene la carta della compassione. 331 00:24:28,386 --> 00:24:29,396 Ad ogni modo, 332 00:24:29,426 --> 00:24:30,933 come va la tua vita amorosa? 333 00:24:30,963 --> 00:24:32,306 Nulla da segnalare. 334 00:24:32,346 --> 00:24:34,499 Come? Pel di carota � gi� fuori gioco? 335 00:24:34,716 --> 00:24:37,035 Beh, te l'ho detto, posso combinarti un appuntamento. 336 00:24:37,065 --> 00:24:40,242 In ogni caso, rischio di andare a gambe all'aria per te. 337 00:24:41,785 --> 00:24:43,192 Gambe all'aria! 338 00:24:44,215 --> 00:24:45,215 Grazie. 339 00:24:46,695 --> 00:24:48,961 Kenny, tu e Rose... 340 00:24:49,635 --> 00:24:50,875 Cosa vuoi sapere? 341 00:24:51,425 --> 00:24:52,534 Voglio dire... 342 00:24:52,823 --> 00:24:54,497 finirai per sposarla, vero? 343 00:24:55,633 --> 00:24:57,254 Penso di s�, fratello. 344 00:24:59,635 --> 00:25:01,448 Come hai capito che... 345 00:25:02,215 --> 00:25:03,700 era quella giusta? 346 00:25:06,185 --> 00:25:07,831 Beh, non lo so, davvero. 347 00:25:08,375 --> 00:25:09,925 Come si fa a capirlo? 348 00:25:12,856 --> 00:25:14,356 Posso solo dirti che... 349 00:25:14,466 --> 00:25:18,015 ci sono quelle difficili da conquistare e quelle facili. Le migliori... 350 00:25:18,045 --> 00:25:20,294 sono quelle facili che ti piacciono. 351 00:25:20,324 --> 00:25:22,515 Ma il pi� delle volte quelle facili non ti piacciono. 352 00:25:22,545 --> 00:25:24,905 Poi ci sono quelle difficili che non ti piacciono. 353 00:25:24,935 --> 00:25:26,305 Non sono un problema. 354 00:25:26,335 --> 00:25:30,535 E' quando trovi quella difficile da conquistare che ti piace un sacco... 355 00:25:30,795 --> 00:25:33,078 � allora che cominciano i guai, fratello. 356 00:25:40,422 --> 00:25:42,765 - Ci piaci davvero! Vero, Ade? - Certo! 357 00:25:42,795 --> 00:25:44,551 Per questo vogliamo che canti con noi. 358 00:25:44,581 --> 00:25:46,774 Vedi, come band, "The Big Three", 359 00:25:46,804 --> 00:25:48,340 stiamo davvero fott... 360 00:25:49,853 --> 00:25:51,407 maledettamente girando molto. 361 00:25:51,437 --> 00:25:53,436 Mio padre non vuole che vada all'estero 362 00:25:53,466 --> 00:25:55,754 No, vogliamo che canti con noi qui in giro. 363 00:25:55,784 --> 00:25:58,466 Quante hanno rifiutato prima che veniste da Cilla? 364 00:25:58,496 --> 00:25:59,796 Nessuna. Parola. 365 00:26:03,023 --> 00:26:04,039 Un paio. 366 00:26:04,644 --> 00:26:08,935 Abbiamo provato con Beryl Marsden, ma ha gi� un contratto discografico pronto. 367 00:26:08,965 --> 00:26:10,013 Con chi? 368 00:26:10,055 --> 00:26:13,055 - Brian Epstein. - Quindi Cilla � un ripiego? 369 00:26:13,085 --> 00:26:14,994 Senti, ci piace davvero. 370 00:26:15,286 --> 00:26:17,986 Pensiamo che tu sia maledettamente brava. 371 00:26:20,045 --> 00:26:21,154 Ti dico che... 372 00:26:21,185 --> 00:26:24,694 Roger Hunt � imbattibile ovunque, nel campionato, in nazionale... 373 00:26:24,724 --> 00:26:27,165 - Dico sul serio, segna gol per divertirsi. - Bobby! 374 00:26:27,195 --> 00:26:28,806 Ciao, ragazzi. Come va? 375 00:26:29,955 --> 00:26:31,760 Vi piace il mio vestito nuovo? 376 00:26:32,593 --> 00:26:33,876 Dove l'hai preso? 377 00:26:34,026 --> 00:26:35,297 Da un sarto. 378 00:26:37,348 --> 00:26:39,095 Me l'ha comprato Brian Epstein. 379 00:26:39,125 --> 00:26:40,930 - Il tizio dei Beatles? - S�. 380 00:26:41,555 --> 00:26:43,888 Brian Epstein. E' un tipo davvero a posto. 381 00:26:44,025 --> 00:26:45,245 E' un manager, 382 00:26:45,275 --> 00:26:46,925 vuole sentirmi cantare. 383 00:26:47,804 --> 00:26:49,870 Tu non sai cantare nemmeno una nota! 384 00:26:50,774 --> 00:26:52,800 Posso prendere delle lezioni, no? 385 00:26:53,314 --> 00:26:55,249 Perch� dovrebbe pagartele, Degsy? 386 00:26:55,926 --> 00:26:57,283 Dir� di s� e basta. 387 00:26:57,605 --> 00:27:00,675 Visto che canto gi� nei club, tanto vale ricavarne dei soldi. 388 00:27:00,705 --> 00:27:05,594 S�, ma non dovremmo contrattare o qualcosa del genere? Non so. Non hai delle richieste? 389 00:27:08,675 --> 00:27:10,236 Se servono delle foto mie... 390 00:27:10,266 --> 00:27:13,295 dovranno farmele di fronte, perch� mi sono rotta il naso da piccola. 391 00:27:13,325 --> 00:27:15,055 Questa � buona. 392 00:27:15,543 --> 00:27:19,385 Gli piace solo vedere che un giovane alla moda come me sia attraente, tutto qui. 393 00:27:19,415 --> 00:27:21,346 Nessuno fa niente per niente, Degsy. 394 00:27:21,376 --> 00:27:24,487 Siete solo gelosi perch� non ve ne ha mai comprato uno. 395 00:27:26,633 --> 00:27:28,803 Andiamo amico, non le interessi. 396 00:27:29,134 --> 00:27:30,637 Ci vediamo dopo. 397 00:27:36,744 --> 00:27:38,245 Dai Cil, accetta. 398 00:27:38,275 --> 00:27:40,141 E' un'offerta maledettamente buona. 399 00:27:40,171 --> 00:27:43,521 Ci occuperemo di te, camerini separati e tutto il resto. 400 00:27:43,803 --> 00:27:44,803 Okay... 401 00:27:45,056 --> 00:27:46,256 solo una cosa... 402 00:27:46,286 --> 00:27:48,823 - riguardo a eventuali foto... - Scusate. 403 00:27:48,853 --> 00:27:50,553 - Scusate. - Cosa vuoi? 404 00:27:51,135 --> 00:27:53,794 Ragazzi, potreste concedermi un minuto con la mia cliente? 405 00:27:53,824 --> 00:27:54,833 Cliente? 406 00:27:54,863 --> 00:27:56,247 Ha detto cliente? 407 00:27:56,315 --> 00:27:57,815 Per favore, signori. 408 00:27:58,705 --> 00:27:59,757 Pauline. 409 00:28:00,128 --> 00:28:01,128 Andiamo, 410 00:28:01,184 --> 00:28:03,337 lasciamola parlare con il suo manager. 411 00:28:04,926 --> 00:28:06,544 Ho detto, andiamo. 412 00:28:09,954 --> 00:28:13,594 - Scusa, non ho potuto evitare di ascoltare. - Volevi dire ficcare il naso? 413 00:28:13,624 --> 00:28:17,015 - Se ho ben capito, non hai un tuo manager. - Anche se fosse? 414 00:28:17,045 --> 00:28:19,835 Cosa ne sai tu di manager personali, gi� alla panetteria? 415 00:28:19,865 --> 00:28:23,045 Lasciami gestire la trattativa e ti procurer� un accordo migliore. 416 00:28:23,075 --> 00:28:25,114 Ho gi� ottenuto un buon accordo, grazie. 417 00:28:25,144 --> 00:28:27,305 Mi daranno una sterlina e 10 a serata. 418 00:28:27,335 --> 00:28:30,164 Certo, beh, questa � quella che si chiama offerta iniziale. 419 00:28:30,194 --> 00:28:32,347 Ti pagheranno di pi�. Lo fanno sempre. 420 00:28:32,565 --> 00:28:33,565 Senti... 421 00:28:33,844 --> 00:28:35,256 quella sera al Cavern... 422 00:28:35,286 --> 00:28:36,743 sei stata incredibile. 423 00:28:36,906 --> 00:28:40,036 E una cantante di talento ha bisogno di un manager di talento. 424 00:28:40,066 --> 00:28:42,788 Ho gi� dimostrato di essere bravo a mentire, no? 425 00:28:55,306 --> 00:28:58,415 La tariffa della mia cliente � di due sterline a serata. 426 00:28:58,445 --> 00:28:59,445 Prendere... 427 00:28:59,814 --> 00:29:00,814 o lasciare. 428 00:29:02,382 --> 00:29:04,415 - Lasciamo. - Cosa? 429 00:29:04,445 --> 00:29:06,005 Hai sentito. L'affare salta. 430 00:29:06,035 --> 00:29:07,465 Non ci interessa pi�. 431 00:29:07,495 --> 00:29:10,603 - Fermo! Hai appena cercato d'ingaggiarla. - Ho cambiato idea. 432 00:29:10,633 --> 00:29:12,780 Se far� la furba prenderemo qualcun'altra. 433 00:29:12,810 --> 00:29:15,407 - Non far� la furba. - No, ma tu s�. 434 00:29:15,437 --> 00:29:17,436 - E sei il suo maledetto manager. - Se n'� andata. 435 00:29:17,466 --> 00:29:19,969 E tu sei il suo fottuto manager, no? 436 00:29:20,901 --> 00:29:24,409 Sono sicuro che se lo dicessi in giro riceveremmo altre offerte. 437 00:29:24,439 --> 00:29:25,757 Buona fortuna, allora. 438 00:29:25,787 --> 00:29:28,397 Okay. Aspettate. Solo un momento, ragazzi. 439 00:29:28,551 --> 00:29:29,851 Un secondo. 440 00:29:32,005 --> 00:29:34,955 Va bene, allora. Accetteremo l'offerta iniziale. 441 00:29:35,754 --> 00:29:38,525 Te l'ho gi� detto. L'offerta non � pi� valida. 442 00:29:39,151 --> 00:29:42,125 La nuova offerta � di una sterlina e cinque scellini a serata. 443 00:29:42,155 --> 00:29:45,368 Cosa? E' meno di quanto hai offerto cinque minuti fa. 444 00:29:45,398 --> 00:29:46,638 Mi dispiace, Bob. 445 00:29:46,774 --> 00:29:48,178 Quindi � un s�? 446 00:29:50,498 --> 00:29:51,597 S�. 447 00:29:52,731 --> 00:29:54,579 Uno schifo/dannato di s�.DECIDE 448 00:30:23,656 --> 00:30:25,294 Congratulazioni, fratello! 449 00:30:26,185 --> 00:30:28,444 Hai una cicca? Ne ho proprio bisogno. 450 00:30:32,488 --> 00:30:34,362 E' davvero bella la nostra Rose. 451 00:30:34,392 --> 00:30:37,664 E' una vergogna che non ci sia un po' pi� di gente qui per ammirarla. 452 00:30:37,694 --> 00:30:40,583 Ho provato di nuovo a convincere pap� stamattina... 453 00:30:40,959 --> 00:30:42,309 ma non ha ceduto. 454 00:30:42,444 --> 00:30:46,478 Dice che le sue sorelle non gli perdoneranno mai d'aver accolto in famiglia una cattolica. 455 00:30:46,508 --> 00:30:48,708 Beh, non ho sposato mio padre, no? 456 00:30:49,051 --> 00:30:52,622 Quindi stai di nuovo facendo il filo a pel di carota? Un'altra cattolica. 457 00:30:52,652 --> 00:30:54,782 Non abbiamo paura della punizione, noi. 458 00:30:54,812 --> 00:30:56,278 S�, sta andando bene. 459 00:30:56,878 --> 00:30:59,806 A parte il fatto che mi costa dieci scellini ogni volta che la vedo. 460 00:30:59,836 --> 00:31:00,602 Cosa? 461 00:31:00,632 --> 00:31:04,162 Le ho detto che sarei stato il suo manager e che le avrei fatto avere un aumento. 462 00:31:04,192 --> 00:31:08,466 Alla fine ho dovuto accettare cinque scellini in meno di quanti offerti all'inizio. 463 00:31:08,496 --> 00:31:11,541 Ovviamente le ho detto d'aver ottenuto l'aumento di cinque scellini a serata. 464 00:31:11,571 --> 00:31:14,723 - Potevi andartene! - Non potevo, avrebbe perso l'ingaggio. 465 00:31:14,753 --> 00:31:19,127 No! Devi essere sempre pronto ad andartene, altrimenti non ti devi immischiare affatto. 466 00:31:19,157 --> 00:31:20,527 E' come me con pap�. 467 00:31:20,707 --> 00:31:25,148 Ha giocato il suo: "Non verr� se sposi Rose", e io sono andato a vedere se bluffava. 468 00:31:25,178 --> 00:31:29,789 L'unico modo di battere qualcuno che pensa di avere la mano migliore, � andarsene. 469 00:31:31,302 --> 00:31:33,960 Beh, di sicuro tu hai la mano migliore. 470 00:31:37,329 --> 00:31:38,892 Mi mancherai, Kenny. 471 00:31:39,470 --> 00:31:42,699 Piantala! Andr� ad abitare dietro l'angolo, stronzetto. 472 00:31:42,999 --> 00:31:44,390 Vieni qui. 473 00:31:48,014 --> 00:31:49,037 Bobby! 474 00:31:49,282 --> 00:31:52,090 Aspetta. Sta' attento. 475 00:31:52,219 --> 00:31:54,502 - La tua guida sta peggiorando. - Lo so. 476 00:31:55,950 --> 00:31:58,886 Cilla Black? Come hanno fatto a sbagliare il mio nome? 477 00:31:58,916 --> 00:32:00,982 Non lo so. Gliele canter� comunque. 478 00:32:01,375 --> 00:32:03,819 A me non dispiace. Suona piuttosto bene, no? 479 00:32:04,057 --> 00:32:05,622 Non succeder� di nuovo. 480 00:32:05,652 --> 00:32:10,489 Non capir� mai come tu sia riuscito a farti dare da Hutch cinque scellini extra a serata. 481 00:32:10,519 --> 00:32:14,366 Non � stato facile, te l'assicuro. Ma ricorda di non parlarne con loro adesso. 482 00:32:14,396 --> 00:32:16,626 No. Lascio che sia tu ad occupartene. 483 00:32:17,007 --> 00:32:19,684 Pensi che se la prenderanno perch� canter� con Kingsize Taylor stasera? 484 00:32:19,714 --> 00:32:24,213 Spero che non lo scoprano. Ehi, senti, sei richiesta. Sei forte, Cil. 485 00:32:24,243 --> 00:32:28,002 - La gente viene per vedere te. - Grazie per essere un agente cos� bravo. 486 00:32:28,032 --> 00:32:30,882 - Dove siamo? Quaggi�? - Di sotto, a sinistra. 487 00:32:38,094 --> 00:32:42,056 Ora un paio di brani dalla nostra cantante preferita... 488 00:32:42,086 --> 00:32:44,398 Ecco... Swinging Cilla! 489 00:32:52,007 --> 00:32:55,444 - Tutto bene, Cilla? - Sono lieta di essere arrivata senza cadere. 490 00:32:55,474 --> 00:32:58,326 Mia madre diceva che questi tacchi erano troppo alti. 491 00:32:58,356 --> 00:33:02,912 Io le ho comprate arancioni e la mia amica Pat verdi, cos� possiamo scambiarcele. 492 00:33:03,790 --> 00:33:05,506 Bene, allora, Ted, iniziamo. 493 00:33:05,536 --> 00:33:09,035 So che � noto come Kingsize, ma compriamo le costolette di maiale nella sua macelleria. 494 00:33:09,065 --> 00:33:10,595 Sono piccolissime. 495 00:33:11,470 --> 00:33:12,547 Vai! 496 00:33:45,323 --> 00:33:48,073 D'ora in poi vogliamo due sterline a serata. 497 00:33:48,217 --> 00:33:49,367 Due sterline? 498 00:33:50,336 --> 00:33:52,787 Assolutamente no! Non ce lo possiamo permettere. 499 00:33:52,817 --> 00:33:54,351 L'hai sentita stasera. 500 00:33:54,381 --> 00:33:57,481 Ha una grande voce, ed � grandiosa con il pubblico. 501 00:33:57,741 --> 00:34:00,678 - E' un'attrazione. - S�, ma due sterline? 502 00:34:01,201 --> 00:34:03,348 Dovremmo metterle di tasca nostra. 503 00:34:03,378 --> 00:34:04,391 Bene. 504 00:34:05,880 --> 00:34:08,695 Beh, si sta facendo tardi, Kingsize. 'Notte. 505 00:34:09,246 --> 00:34:12,246 Il massimo che possiamo pagare � trenta scellini. 506 00:34:17,489 --> 00:34:18,810 Buonanotte, amico. 507 00:34:33,252 --> 00:34:35,817 Scusami. Stavo salutando i ragazzi. 508 00:34:35,847 --> 00:34:38,793 - Sono soddisfatti di me, vero? - S�, ti adorano. 509 00:34:38,823 --> 00:34:41,355 Vogliono che tu ti esibisca ancora con loro. 510 00:34:41,459 --> 00:34:44,549 Ehi, ascolta, quella roba che hai inserito tra le canzoni. 511 00:34:44,579 --> 00:34:46,974 - Quale roba? - Sai, quando hai parlato al pubblico. 512 00:34:47,004 --> 00:34:49,634 Ero solo un po' nervosa. Cercher� di tenere il becco chiuso in futuro. 513 00:34:49,664 --> 00:34:51,914 No, fallo ancora. Alla gente piace. 514 00:34:52,259 --> 00:34:55,315 Fa vedere che sei proprio come loro. Insomma, normale. 515 00:34:55,419 --> 00:34:56,455 Tu credi? 516 00:34:57,210 --> 00:34:58,423 Vieni qui. 517 00:35:03,942 --> 00:35:07,278 Sar� meglio che andiamo. Mio padre non va a letto finch� non rientro. 518 00:35:07,308 --> 00:35:11,203 - Quindi continui a non volere un ragazzo? - Mi piaci, Bob, e mi piaci come agente. 519 00:35:11,233 --> 00:35:13,417 Ma sono innamorata solo del canto. 520 00:35:13,447 --> 00:35:15,897 Non hai ancora detto alla tua famiglia che sono cattolica? 521 00:35:15,927 --> 00:35:18,685 A loro non importano affatto queste cose. 522 00:35:19,084 --> 00:35:21,917 Vorrei che la mia famiglia fosse cos� comprensiva. 523 00:35:30,890 --> 00:35:32,788 Tutto a posto, Kingsize? 524 00:35:32,818 --> 00:35:36,068 Sei un maledetto ladro. Due sterline � davvero troppo. 525 00:35:37,132 --> 00:35:39,332 Sono solo venuto per dirti questo. 526 00:35:39,940 --> 00:35:41,169 D'accordo. 527 00:35:42,810 --> 00:35:47,360 Avanti, quindi. Vada per le due sterline. Per� assicurati che arrivi puntuale. 528 00:35:50,314 --> 00:35:51,767 Non sar� un problema. 529 00:36:01,156 --> 00:36:04,806 Avevate detto alla June Allyson. Non sembra alla June Allyson. 530 00:36:04,948 --> 00:36:08,198 June ha un riccio leggermente pi� morbido, lo ammetto. 531 00:36:09,697 --> 00:36:11,730 - Te li cotono. - S�. 532 00:36:11,760 --> 00:36:13,460 - Mamma! - Sono di qua. 533 00:36:14,872 --> 00:36:16,454 - Ciao, John! - Ciao, Pat! 534 00:36:16,484 --> 00:36:18,841 - Ehi, c'� Cyril. - Ciao, John! 535 00:36:18,871 --> 00:36:21,976 Cavolo, mamma, non gli permetterai mai pi� di provare su di te, vero? 536 00:36:22,006 --> 00:36:25,043 - Smettila! - Allora John, come va col nuovo batterista? 537 00:36:25,073 --> 00:36:28,818 - Penso sia fantastico. E tu? - E' bravo. Ma mi piaceva di pi� Pete. 538 00:36:28,848 --> 00:36:33,088 No, dovevamo rompere con Pete. Non aveva tanti anelli come Ringo. 539 00:36:33,342 --> 00:36:37,564 Ad ogni modo, prima che iniziate a criticare, abbiamo buone notizie per te. 540 00:36:37,749 --> 00:36:40,540 - S�? Di cosa si tratta? - Ti abbiamo procurato un'audizione. 541 00:36:40,570 --> 00:36:42,027 Un'audizione? Con chi? 542 00:36:42,198 --> 00:36:43,398 Brian Epstein. 543 00:36:45,691 --> 00:36:46,865 Brian Epstein? 544 00:36:47,793 --> 00:36:49,657 Sapevo saresti rimasta senza parole. 545 00:36:49,687 --> 00:36:51,630 E' molto interessato a te. 546 00:36:51,660 --> 00:36:53,820 Sta cercando di dar spazio ai talenti locali. 547 00:36:53,850 --> 00:36:57,744 Gli piacete tu e quest'altra ragazza, Beryl Marsden, che sta per ingaggiare. 548 00:36:57,774 --> 00:36:59,361 E vuole sentirti cantare. 549 00:36:59,645 --> 00:37:02,046 Ringo, hai fatto il mio nome per incontrare Brian Epstein? 550 00:37:02,076 --> 00:37:04,316 Non guardare me, � tutto merito di John. 551 00:37:05,142 --> 00:37:07,077 Ma ho scommesso su Beryl Marsden. 552 00:37:08,694 --> 00:37:11,877 - Non so cosa dire. - Potresti iniziare con grazie. 553 00:37:14,236 --> 00:37:15,236 Grazie! 554 00:37:19,155 --> 00:37:20,569 Grazie a tutti e due. 555 00:37:21,586 --> 00:37:24,309 Se andr� bene, Cil, avremo lo stesso manager. 556 00:37:24,343 --> 00:37:26,202 Manager? No, ho gi� un manager. 557 00:37:26,391 --> 00:37:27,674 Chi? Bobby Willis? 558 00:37:28,022 --> 00:37:30,261 - E' uno spiantato, come me e te. - Non credo che 559 00:37:30,291 --> 00:37:32,725 gli spiantati siano l'ideale come agenti. 560 00:37:35,098 --> 00:37:38,957 # Allora, amore, perch� cerchi di sfuggire il mio abbraccio # 561 00:37:38,996 --> 00:37:40,467 # quando mi sei accanto. # 562 00:37:40,497 --> 00:37:43,535 # Non sar� che sei timida in amore? # 563 00:37:43,897 --> 00:37:47,220 # Non sar� che sei timida in amore? # 564 00:37:50,685 --> 00:37:52,194 - Cil? - Ciao. 565 00:37:52,503 --> 00:37:55,480 Ti spiace se vengo sul retro? Dicevi che tuo padre fa il turno di notte. 566 00:37:55,510 --> 00:37:57,635 No, no, va bene. E' solo... 567 00:37:58,502 --> 00:38:00,074 Beh, ho una gran bella notizia! 568 00:38:00,104 --> 00:38:01,711 Anch'io. Prima tu. 569 00:38:02,677 --> 00:38:03,677 Allora... 570 00:38:04,307 --> 00:38:06,301 ho un provino con Brian Epstein. 571 00:38:07,204 --> 00:38:09,577 - Epstein? - S�, Brian Epstein. 572 00:38:09,611 --> 00:38:12,944 E se va bene mi fa un contratto e sar� tipo il mio manager. 573 00:38:14,085 --> 00:38:17,130 Pare, da quel che ha sentito, che pensi che potrei avere quel che serve. 574 00:38:17,160 --> 00:38:20,960 S�, beh, molti di noi lo sanno gi�. Non serve che te lo dica lui. 575 00:38:21,809 --> 00:38:24,777 Devo sfruttare quest'opportunit�, Bobby. Lo capisci? 576 00:38:24,807 --> 00:38:27,896 Sono sempre stata chiara con te sul fatto che il canto viene prima, no? 577 00:38:27,926 --> 00:38:29,026 S�. E' cos�. 578 00:38:29,466 --> 00:38:32,569 Allora, non sei contento per me? E' la mia grande occasione. 579 00:38:32,599 --> 00:38:34,221 Sono molto felice, s�. 580 00:38:34,601 --> 00:38:36,350 Quindi, per stasera? 581 00:38:36,609 --> 00:38:39,336 Ecco, il fatto � che il provino � domani sera, 582 00:38:39,387 --> 00:38:41,670 e Ringo dice che devo preservare la voce. 583 00:38:42,219 --> 00:38:43,676 Giusto. Quindi... 584 00:38:44,322 --> 00:38:45,822 non farai la serata? 585 00:38:45,955 --> 00:38:48,064 Non posso. Questo viene prima, Bobby. 586 00:38:48,292 --> 00:38:49,733 Certo. Capisco. 587 00:38:50,534 --> 00:38:52,643 Allora qual era la tua buona notizia? 588 00:38:54,152 --> 00:38:56,123 Niente, davvero. Niente. 589 00:38:57,343 --> 00:38:59,596 Sar� meglio che vada a dire ai ragazzi che non vieni. 590 00:38:59,626 --> 00:39:01,633 S�. Di' loro che mi spiace tanto, d'accordo? 591 00:39:01,663 --> 00:39:02,830 S�, certo. 592 00:39:03,509 --> 00:39:05,356 Allora, ci vediamo in giro. 593 00:39:05,386 --> 00:39:06,519 S�. Ciao. 594 00:39:39,558 --> 00:39:40,939 Verr�, vero? 595 00:39:40,969 --> 00:39:43,311 Cos� ha detto. Ma Brian � molto impegnato. 596 00:39:43,341 --> 00:39:45,276 S�. Impegnato a farci fare soldi. 597 00:39:45,650 --> 00:39:49,317 Ehi, CiI. Se otterrai il contratto, cosa ne pensi di fare questa? 598 00:40:00,578 --> 00:40:04,828 - Ehi. Questa va bene per una cantante. - Grazie del voto di fiducia. 599 00:40:04,931 --> 00:40:07,517 - E' arrivato. Epstein. - Cosa? Dove? 600 00:40:09,158 --> 00:40:11,480 Andiamo. Diamoci dentro, va bene? 601 00:40:13,129 --> 00:40:14,662 Dai ragazzi, si va! 602 00:40:15,359 --> 00:40:17,103 Ehi Cil, nessuna pressione. 603 00:40:17,168 --> 00:40:20,457 - E' solo in gioco l'intero tuo futuro. - Smettila, Ringo! 604 00:40:25,447 --> 00:40:27,532 No, non l'ha fatto! Non l'ha fatto. 605 00:40:27,562 --> 00:40:30,076 Non l'ha fatto. Ve l'ho detto! 606 00:40:48,412 --> 00:40:50,177 Grazie. Grazie mille. 607 00:40:52,690 --> 00:40:53,820 Grazie. 608 00:40:54,487 --> 00:40:56,168 Grazie. 609 00:40:56,198 --> 00:40:59,636 Grazie. Bene, ora un bell'incoraggiamento, perch� per noi � adorabile, vero, Paul? 610 00:40:59,666 --> 00:41:01,634 - La credevo un maschio. - E' anche quello. 611 00:41:01,664 --> 00:41:05,386 Qui stasera, direttamente da Scottie Road, la piccola Cyril White. 612 00:41:05,548 --> 00:41:07,448 Nota anche come Cilla Black! 613 00:41:16,077 --> 00:41:18,773 Questa � una delle mie preferite. Si chiama "Summertime". 614 00:41:18,803 --> 00:41:20,390 Che fortuna, la sappiamo. 615 00:41:23,879 --> 00:41:25,930 Uno, due, tre, quattro. 616 00:42:40,491 --> 00:42:41,491 Grazie. 617 00:42:51,245 --> 00:42:53,267 Uno, due... Uno, due, tre, quattro. 618 00:42:57,925 --> 00:43:00,170 Cil! Cil! 619 00:43:01,082 --> 00:43:02,953 Era la canzone sbagliata. 620 00:43:03,402 --> 00:43:06,316 Volevo fare la raffinata. Ho finito solo per sembrare stupida. 621 00:43:06,346 --> 00:43:08,330 - Cil... - E' stato orribile. 622 00:43:08,360 --> 00:43:10,060 Ho rovinato tutto, vero? 623 00:43:10,560 --> 00:43:12,096 - Tutto! - Cil. 624 00:43:19,614 --> 00:43:22,031 Okay, okay, eccola qui. 625 00:43:22,398 --> 00:43:25,002 La cantante numero uno di Liverpool. 626 00:43:25,103 --> 00:43:27,819 Con una canzone che dice di voler adattare per il suo primo singolo, 627 00:43:27,849 --> 00:43:31,040 � la nostra... Beryl Marsden! 628 00:44:20,865 --> 00:44:24,032 Tutte le canzoni sono state registrate dal vivo sul set. 629 00:44:25,094 --> 00:44:27,741 www.subsfactory.it 50259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.