All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S02E09.Leonina.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,440 Anterior în Binny și fantoma... 2 00:00:03,520 --> 00:00:06,280 Ceasul de foc trebuie să fi fost aici. 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,200 Am văzut cine a luat ceasul. 4 00:00:08,280 --> 00:00:09,960 Era un tip sinistru, 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,280 un bărbat cu barbă și o haină neagră. 6 00:00:12,360 --> 00:00:13,720 Apropo, salut. 7 00:00:13,800 --> 00:00:15,200 Eu sunt Rhett Thorn. 8 00:00:15,280 --> 00:00:17,840 Și voi sunteți paznici? 9 00:00:22,520 --> 00:00:26,400 Ești și paznic de ceas? Este doar fantastocratic! 10 00:00:26,480 --> 00:00:28,040 Binny! 11 00:00:28,120 --> 00:00:30,320 Căutăm de mult alți paznici. 12 00:00:30,400 --> 00:00:32,040 Dar unde sunt manierele mele? 13 00:00:32,120 --> 00:00:36,520 Numele meu e Melchior von und zu Panke, iar acesta este co-paznicul meu, Binny. 14 00:00:36,600 --> 00:00:37,920 Este o plăcere. 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,640 Omul sinistru era Bodo. 16 00:00:41,720 --> 00:00:43,720 Este o problemă de ceva vreme. 17 00:00:43,800 --> 00:00:45,280 Ceasul de foc era al tău? 18 00:00:45,880 --> 00:00:49,960 Nu Nu. Eu sunt... Am fost paznicul ceasului fulgerului. 19 00:00:50,040 --> 00:00:52,920 Dar am fost transformat într-o fantomă cu mult timp în urmă. 20 00:00:56,640 --> 00:00:58,200 După cum puteți vedea. 21 00:01:02,200 --> 00:01:06,240 - Și de ce mai ești aici? - Din același motiv ca și tine. 22 00:01:06,320 --> 00:01:09,960 Îl caut pe acest Bodo de ceva vreme. 23 00:01:10,040 --> 00:01:12,920 Mi-a furat ceasul familiei. Trebuie să-l salvez. 24 00:01:13,000 --> 00:01:17,160 Facem același lucru. Am salvat deja trei ceasuri de la... 25 00:01:17,240 --> 00:01:21,960 Trebuie să plecăm. Nu-ți amintești de întâlnirea noastră, Melchior? 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,480 - Nu, eu... - Da. 27 00:01:25,040 --> 00:01:26,680 Așa cred. 28 00:01:28,720 --> 00:01:32,440 66 Half Moon Way. Ne poți găsi acolo dacă ai nevoie de noi. 29 00:01:32,520 --> 00:01:34,480 Melchior, te rog. Trebuie să plecăm. 30 00:01:34,560 --> 00:01:37,320 Vin. Scuzați-ne. 31 00:01:38,640 --> 00:01:39,640 Mulțumesc. 32 00:01:40,720 --> 00:01:42,720 Sunt sigur că te voi găsi. 33 00:01:43,480 --> 00:01:45,680 A trebuit să-i dai adresa noastră? 34 00:01:46,560 --> 00:01:51,160 Ce se întâmplă cu tine? De ce să nu-i spun unde să ne găsească? 35 00:01:51,240 --> 00:01:54,120 Și ce fel de întâlnire avem? 36 00:01:54,200 --> 00:01:55,520 Niciuna! 37 00:01:55,600 --> 00:01:59,680 Doar că nu am vrut să-i spui mai multe despre ceasurile noastre. 38 00:02:00,200 --> 00:02:01,760 Rhett? De ce nu? 39 00:02:01,840 --> 00:02:05,840 Pentru că nu-l cunoaștem. Ar putea fi oricine. 40 00:02:06,920 --> 00:02:10,200 El este diferit de toate celelalte fantome pe care le-am întâlnit. 41 00:02:11,280 --> 00:02:14,320 Am acest sentiment instinctiv despre el. 42 00:02:14,400 --> 00:02:17,160 - Îți este foame? - Nu, nu mi-e foame. 43 00:02:18,360 --> 00:02:21,640 Am senzația că ceva nu este în regulă la el. 44 00:02:23,360 --> 00:02:25,720 Încă cred că ar trebui să mănânci ceva. 45 00:02:27,960 --> 00:02:31,400 Frumoasa mea. Care e puterea ta magică? 46 00:02:32,520 --> 00:02:35,720 Aprinderea incendiilor? Arderea lucrurilor? 47 00:02:36,320 --> 00:02:38,560 Ceasul nu poate vorbi. Pot să-ți spun asta. 48 00:02:38,640 --> 00:02:40,560 Rhett. M-ai speriat. 49 00:02:40,640 --> 00:02:44,200 Ai lăsat cutia blestemată în urmă, Bodo. 50 00:02:44,280 --> 00:02:45,880 Cutia nu este importantă. 51 00:02:45,960 --> 00:02:48,360 Nu cutia, ci ce era în ea. 52 00:02:49,560 --> 00:02:50,640 O am. 53 00:02:50,720 --> 00:02:54,880 Altceva era înăuntrul ei. De fapt, cineva. 54 00:02:55,480 --> 00:02:57,320 Într-un compartiment secret. 55 00:02:58,800 --> 00:03:01,600 În cutie se află o fantomă feminină. 56 00:03:03,200 --> 00:03:08,200 Leonina von Granstein, fiica paznicului ceasului de foc. 57 00:03:08,800 --> 00:03:11,200 M-a prins furând ceasul. 58 00:03:11,280 --> 00:03:13,040 Așa că a trebuit să... 59 00:03:14,400 --> 00:03:17,000 Ai transformat-o în fantomă și ai închis-o în cutie? 60 00:03:17,080 --> 00:03:21,040 Aș fi lăsat-o să plece dacă aș fi luat ceasul în siguranță. 61 00:03:21,120 --> 00:03:24,640 Dar apoi a apărut tatăl ei și a trebuit să scap. 62 00:03:24,720 --> 00:03:28,160 Din moment ce nimeni altcineva nu știa că se află înăuntru, 63 00:03:28,240 --> 00:03:31,680 ea a ajuns în iaz împreună cu ceasul. 64 00:03:31,760 --> 00:03:34,680 Dar acum cei doi copii au cutia. 65 00:03:35,280 --> 00:03:38,200 Dar dacă descoperă fantoma... 66 00:03:38,280 --> 00:03:41,480 Le va spune că eu sunt un vânător de ceasuri, nu un deținător. 67 00:03:41,560 --> 00:03:44,080 Trebuie să-i oprim, Bodo. 68 00:03:44,160 --> 00:03:46,680 Desigur. Trebuie să luăm cutia înapoi. 69 00:03:47,480 --> 00:03:48,600 Mă ocup de asta! 70 00:03:49,840 --> 00:03:51,640 - Nu! - Da! 71 00:03:51,720 --> 00:03:53,880 - Nu! - Da! 72 00:03:53,960 --> 00:03:56,160 Omule, doar ascultă. 73 00:03:58,080 --> 00:04:01,280 - Este un cântec grozav. - Nu pentru aniversarea noastră. 74 00:04:01,360 --> 00:04:05,320 De ce nu? În regulă. Nu este un cântec foarte romantic, 75 00:04:05,400 --> 00:04:07,920 motiv pentru care nu am cântat-o la nuntă. 76 00:04:08,000 --> 00:04:10,160 Pentru a 15-a aniversare... 77 00:04:14,320 --> 00:04:17,840 De ce nu cântăm același cântec pe care l-am cântat la nuntă? 78 00:04:20,720 --> 00:04:22,880 Mereu am avut gusturi muzicale bune. 79 00:04:22,960 --> 00:04:25,920 - Te rog. Nu ai. - Da, am. 80 00:04:29,440 --> 00:04:33,760 Vezi ce poți afla despre Rhett Thorn pe internetul. 81 00:04:33,840 --> 00:04:38,840 Desigur. Dar te avertizez că pot fi lucruri care nu îți vor plăcea. 82 00:04:40,400 --> 00:04:42,200 Emblema familiei lui. 83 00:04:44,280 --> 00:04:46,080 Ceasul fulgerului. 84 00:04:47,480 --> 00:04:48,480 Este adevărat. 85 00:04:48,560 --> 00:04:51,080 Ți-am spus că era dintr-o familie de paznici. 86 00:04:51,840 --> 00:04:55,720 Este ceva ce poți simți dacă ești un paznic de ceas înnăscut. 87 00:04:56,640 --> 00:05:02,120 Da, și am văzut inițialele RT pe gulerul lui, 88 00:05:03,000 --> 00:05:04,840 exact ca în caiet. 89 00:05:10,920 --> 00:05:12,320 „R.T." 90 00:05:12,920 --> 00:05:15,520 - Rhett Thorn. - Ăsta e caietul lui. 91 00:05:16,200 --> 00:05:19,360 - Acum ești convins? - Probabil că ai dreptate. 92 00:05:19,440 --> 00:05:22,040 De ce probabil? 93 00:05:22,960 --> 00:05:25,400 Tu ești gelos. Asta e. 94 00:05:25,480 --> 00:05:26,560 Gelos? 95 00:05:26,640 --> 00:05:30,720 Pentru că și Rhett este dintr-o familie de paznici, ca mine. 96 00:05:31,480 --> 00:05:35,480 Și pentru că în sfârșit mi-am găsit un prieten fantomă. 97 00:05:35,560 --> 00:05:37,360 Melchior, asta este complet... 98 00:05:55,000 --> 00:05:56,280 - Cine ești? - Cine ești? 99 00:05:58,320 --> 00:06:00,280 Întrebarea este, cine sunteți voi doi? 100 00:06:01,040 --> 00:06:03,320 Și de ce naiba sunt aici? 101 00:06:03,400 --> 00:06:06,280 Acesta este Melchior. Este și o fantomă. 102 00:06:06,360 --> 00:06:08,800 Și eu sunt Binny. Nu sunt o fantomă. 103 00:06:13,080 --> 00:06:16,960 Tocmai ai ieșit din cutia asta. 104 00:06:21,680 --> 00:06:23,560 Am ieșit din cutia aceea? 105 00:06:23,640 --> 00:06:27,440 Probabil că te-a închis cineva, probabil cu ceasul de blocare. 106 00:06:27,960 --> 00:06:30,320 Văd. Cât de edificator. 107 00:06:31,360 --> 00:06:32,560 În regulă, atunci... 108 00:06:36,040 --> 00:06:37,200 Uite acolo! 109 00:06:37,280 --> 00:06:38,680 Eu plec de aici. 110 00:06:43,400 --> 00:06:44,840 Să o urmăm! 111 00:06:44,920 --> 00:06:46,000 Dar... 112 00:06:47,080 --> 00:06:49,560 - Nu te las să pleci - Îmi pare rău, omule bun. 113 00:06:49,640 --> 00:06:51,960 - Eu... - Sper că știi 114 00:06:52,040 --> 00:06:53,360 Asta pentru că știi 115 00:06:53,440 --> 00:06:55,360 Scuze. Soțul meu este atât de zgomotos. 116 00:06:55,440 --> 00:06:56,880 Nu, el cântă. 117 00:06:57,480 --> 00:06:58,680 Toată lumea este nebună? 118 00:07:06,040 --> 00:07:07,080 Ce este asta? 119 00:07:16,080 --> 00:07:17,400 Ce este asta? 120 00:07:18,800 --> 00:07:20,120 Unde sunt? 121 00:07:21,320 --> 00:07:23,280 În secolul 21. 122 00:07:25,360 --> 00:07:26,400 În... 123 00:07:28,120 --> 00:07:29,120 Dar cum? 124 00:07:29,200 --> 00:07:32,640 Știu că sună nebunesc. Am simțit la fel. 125 00:07:33,440 --> 00:07:36,160 Dar tu chiar ești o fantomă. 126 00:07:37,280 --> 00:07:40,040 Și probabil că ai fost una de foarte mult timp. 127 00:07:40,120 --> 00:07:44,040 Nu știm cum ai devenit una sau de ce ai fost în cutie. 128 00:07:44,680 --> 00:07:46,240 Cum te numești? 129 00:07:48,680 --> 00:07:49,680 Eu... 130 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 Eu... 131 00:07:55,520 --> 00:07:58,720 Nu știu. Nu am memorie. 132 00:07:58,800 --> 00:08:01,160 Știu doar că nu aparțin de aici. 133 00:08:02,200 --> 00:08:03,960 De ce sunt o fantomă? 134 00:08:04,040 --> 00:08:08,440 Este posibil să fii o fantomă pentru că nu știi cine ești. 135 00:08:08,520 --> 00:08:10,640 Spiritul tău nu știe unde să meargă. 136 00:08:11,160 --> 00:08:15,320 Dar promitem că te vom ajuta să aflați. În regulă? 137 00:08:16,880 --> 00:08:19,360 Da. În regulă. 138 00:08:24,440 --> 00:08:26,240 Și-a pierdut memoria. 139 00:08:26,320 --> 00:08:28,040 Asta este excelent! 140 00:08:29,000 --> 00:08:30,760 Ei bine, nu cred că este... 141 00:08:30,840 --> 00:08:33,560 - Este excelent pentru noi, Bodo. - Înțeleg. 142 00:08:33,640 --> 00:08:36,960 Înseamnă că încă putem să urmăm planul. 143 00:08:37,040 --> 00:08:38,560 Trebuie să ne grăbim. 144 00:08:38,640 --> 00:08:41,920 Totul trebuie să fie gata înainte ca ea să înceapă să-și amintească. 145 00:08:42,000 --> 00:08:44,560 Preluăm ceasurile. 146 00:08:50,840 --> 00:08:52,560 Cutia nu-mi spune nimic. 147 00:08:53,640 --> 00:08:54,920 Îmi pare rău. 148 00:08:56,720 --> 00:08:58,160 Și ceasurile. 149 00:08:58,240 --> 00:08:59,680 S-o luăm de la capăt. 150 00:09:00,280 --> 00:09:04,920 Ceasurile sunt magice. Sunt șapte. 151 00:09:05,000 --> 00:09:09,480 Și credem că ai avut ceva de-a face cu ceasul magic de foc. 152 00:09:09,560 --> 00:09:11,800 Pentru că ai fost închisă în cutia lui. 153 00:09:11,880 --> 00:09:15,480 Aș vrea să pot spune mai multe, dar... 154 00:09:16,560 --> 00:09:21,920 După rochia ta, cred că ai trăit acum vreo 300 de ani. 155 00:09:22,000 --> 00:09:23,840 Am de gând să caut ceva. 156 00:09:24,920 --> 00:09:28,720 Nu este atât de rău să fii o fantomă. Nu trebuie să vă spălați pe dinți. 157 00:09:28,800 --> 00:09:32,080 Poți să treci prin pereți și să te distrezi în multe feluri. 158 00:09:35,240 --> 00:09:36,800 Un clasic. 159 00:09:36,880 --> 00:09:39,640 Aici. Ce trebuie făcut în caz de pierdere a memoriei. 160 00:09:39,720 --> 00:09:43,120 Ajută să aduci persoana împreună cu oamenii în care are încredere. 161 00:09:43,200 --> 00:09:44,240 Asta nu e... 162 00:09:45,200 --> 00:09:47,840 chiar realizabil după 300 de ani. 163 00:09:47,920 --> 00:09:50,240 Adu-i în locuri pe care le cunosc. 164 00:09:50,320 --> 00:09:54,120 Berlinul s-a schimbat în ultimii 100 de ani. Și după 300? 165 00:09:54,200 --> 00:09:57,720 Ar putea exista ceva care încă arată așa cum a fost pe vremea ei. 166 00:09:58,400 --> 00:09:59,440 Am o idee. 167 00:10:00,320 --> 00:10:02,880 - Mâine dimineață mergem acolo. - Da. 168 00:10:02,960 --> 00:10:04,840 Cu trăsura sau călare? 169 00:10:08,720 --> 00:10:09,800 Muzeul Rococo. 170 00:10:09,880 --> 00:10:13,520 „Descoperă lumea așa cum era acum 300 de ani.” 171 00:10:13,600 --> 00:10:16,440 Bine? Aduce asta vreo amintire? 172 00:10:20,680 --> 00:10:22,800 Miroase parfumul trecutului. 173 00:10:30,080 --> 00:10:32,480 - Parfumul trecutului? - Planul B? 174 00:10:36,960 --> 00:10:39,320 Binny a cerut vinilul tău? 175 00:10:39,400 --> 00:10:42,360 Vrea să asculte înregistări vechi. 176 00:10:43,120 --> 00:10:44,520 Ce draguț! 177 00:10:44,600 --> 00:10:46,920 Fetița noastră devine adolescentă. 178 00:10:47,000 --> 00:10:51,040 Îmi amintesc cum obișnuiam să ascult muzică ore în șir. 179 00:10:51,120 --> 00:10:53,920 Mi-a înnebunit părinții. 180 00:10:54,000 --> 00:10:55,800 Da. Pot să cred asta. 181 00:10:57,360 --> 00:10:59,640 Ascultă discurile tale sau ale mele? 182 00:10:59,720 --> 00:11:01,960 Are gust bun și... 183 00:11:02,040 --> 00:11:04,320 - Înseamnă ca ale mele. - Nu cred acest lucru. 184 00:11:04,400 --> 00:11:07,280 Dar am putea merge să ascultăm. 185 00:11:08,880 --> 00:11:09,880 Bine. 186 00:11:28,160 --> 00:11:30,080 Dacă îi place... 187 00:11:37,040 --> 00:11:40,240 Și? Se întâmplă ceva? 188 00:11:42,960 --> 00:11:45,400 Este chiar frumos. Dar din păcate… 189 00:11:46,480 --> 00:11:49,360 Acesta a fost ultimul sfat pe care l-am găsit online, 190 00:11:49,440 --> 00:11:51,520 pentru a reda muzică familiară. 191 00:11:52,040 --> 00:11:53,480 Ce altceva putem face? 192 00:12:00,920 --> 00:12:03,280 Știi ce poți face, Bodo? 193 00:12:03,360 --> 00:12:07,040 Mă voi ascunde și aștept până când vii cu copiii la vechea casă cu bărci. 194 00:12:07,120 --> 00:12:11,880 Atunci o vei face pe Binny să pună jos ceasurile și eu le voi ridica și... 195 00:12:11,960 --> 00:12:15,120 Și apoi îi vei închide pe băiatul-fantomă și pe fata-fantomă. 196 00:12:15,920 --> 00:12:18,440 Am înțeles, Rhett. Voi fi acolo. 197 00:12:19,560 --> 00:12:21,360 Acum o să-mi fac partea. 198 00:12:35,320 --> 00:12:37,080 Ne vedem la căsuța cu bărci. 199 00:12:48,240 --> 00:12:49,360 Bine. 200 00:12:51,240 --> 00:12:54,600 Mișcările familiare vă pot ajuta de asemenea, cu memoria. 201 00:12:54,680 --> 00:12:57,760 Ca nobil, sunt destul de bun să dansez menuet. 202 00:12:58,360 --> 00:13:00,040 Muzică, te rog. 203 00:13:51,080 --> 00:13:54,040 Scuze. Nu am vrut să te surprind. 204 00:13:54,720 --> 00:13:55,760 Rhett. 205 00:13:55,840 --> 00:13:57,960 Un salut cald, tuturor. 206 00:13:58,040 --> 00:13:59,600 Văd că sunteți trei. 207 00:14:00,440 --> 00:14:02,440 Cum îl cheamă pe prietenul tău fermecător? 208 00:14:02,520 --> 00:14:04,560 Nu l-aș numi prieten. 209 00:14:04,640 --> 00:14:09,880 Acesta este Rhett Thorn. Și el e paznic de ceas. 210 00:14:09,960 --> 00:14:11,440 Și asta este... 211 00:14:12,600 --> 00:14:16,320 Din păcate, nu știm cine este ea și nici ea nu știe. 212 00:14:18,840 --> 00:14:20,240 Străinul meu frumos. 213 00:14:23,120 --> 00:14:25,800 - Ai vreo veste? - Da. 214 00:14:26,960 --> 00:14:31,000 Am găsit pe cineva. Nu pe Bodo, ci un alt paznic de ceas. 215 00:14:31,720 --> 00:14:33,840 Paznicul ceasului de aur. 216 00:14:33,920 --> 00:14:35,400 Și unde este? 217 00:14:39,320 --> 00:14:41,440 Se mișcă pentru a proteja ceasul. 218 00:14:41,520 --> 00:14:43,960 Este un fel de nomad. 219 00:14:44,040 --> 00:14:48,920 El nu este o fantomă? Este un descendent al uneia dintre familii? 220 00:14:49,000 --> 00:14:51,080 Dacă vrei să-l vezi, trebuie să te grăbești. 221 00:14:51,160 --> 00:14:55,640 Va pleca din nou în seara asta. Nu se simte în siguranță aici. 222 00:14:55,720 --> 00:14:58,040 Să mergem. Ce mai asteptăm? 223 00:14:58,120 --> 00:15:01,640 Am vorbit cu el și a fost de acord să te cunoască. 224 00:15:03,240 --> 00:15:05,520 Dar numai dacă îți aduci ceasurile. 225 00:15:10,240 --> 00:15:11,560 Nu știu. 226 00:15:11,640 --> 00:15:16,320 Am căutat alți paznici. Am găsit în sfârșit doi, iar tu... 227 00:15:16,400 --> 00:15:17,800 Este decizia ta. 228 00:15:20,000 --> 00:15:21,080 Vă rog. 229 00:15:21,160 --> 00:15:22,840 Poate fi singura noastră șansă. 230 00:15:28,000 --> 00:15:30,680 În regulă. Voi lua ceasurile. 231 00:15:34,000 --> 00:15:38,040 Vezi? El este unul dintre noi. Și ne duce la un alt paznic. 232 00:15:38,560 --> 00:15:40,120 Da, Melchior, dar... 233 00:15:40,200 --> 00:15:42,680 Doamne, Binny, nu mai fi mereu așa... 234 00:15:42,760 --> 00:15:44,840 - Și ce dacă? - Atât de negativ. 235 00:15:46,400 --> 00:15:48,480 Trebuie doar să ai încredere în el. 236 00:15:55,360 --> 00:15:59,760 Odată erau doi prieteni Întotdeauna se luptau mult 237 00:16:00,280 --> 00:16:04,800 Apoi a venit al treilea și a spus: „Ei bine, uită-te la asta” 238 00:16:04,880 --> 00:16:07,200 - Ascultă. - „Pentru că dacă se ceartă 239 00:16:07,280 --> 00:16:09,080 Atunci voi avea ultimul râs 240 00:16:09,160 --> 00:16:13,000 Lupta nu dă roade Numai pentru mine dă 241 00:16:13,080 --> 00:16:16,160 Și dacă vă înțelegeți..." 242 00:16:16,240 --> 00:16:17,840 Îți amintești versurile. 243 00:16:20,680 --> 00:16:21,880 Ai dreptate! 244 00:16:22,720 --> 00:16:25,280 - Asta înseamnă... - Amintirea ta revine. 245 00:16:25,360 --> 00:16:27,320 Continuă să cânți. Poate ajuta. 246 00:16:27,400 --> 00:16:31,080 Este chiar acesta momentul potrivit pentru a cânta? 247 00:16:31,160 --> 00:16:32,240 Liniște. 248 00:16:34,080 --> 00:16:37,480 Cred că îmi amintesc cu adevărat. 249 00:16:54,720 --> 00:16:57,360 Eu și Rhett ne cunoșteam dinainte să devin o fantomă. 250 00:16:59,280 --> 00:17:01,640 Leonina, vrei să te căsătorești cu mine? 251 00:17:05,680 --> 00:17:07,400 M-a rugat să mă căsătoresc cu el. 252 00:17:09,600 --> 00:17:10,880 Tată? 253 00:17:16,240 --> 00:17:18,720 Dar a vrut doar să fure ceasul tatălui meu. 254 00:17:21,000 --> 00:17:23,320 Totul a fost o minciună. 255 00:17:23,400 --> 00:17:25,320 M-ai transformat într-o fantomă! 256 00:17:25,400 --> 00:17:27,040 Și m-ai închis! 257 00:17:28,000 --> 00:17:31,120 El nu este un portar. Este un vânător de ceasuri. 258 00:17:31,200 --> 00:17:32,960 Totul putea merge atât de bine. 259 00:17:33,040 --> 00:17:34,880 Ce încerci să faci? 260 00:17:34,960 --> 00:17:38,040 Prost mic... 261 00:17:39,080 --> 00:17:40,840 Binny, repede! Ceasul de blocare! 262 00:17:40,920 --> 00:17:42,520 N-ai îndrăzni. 263 00:17:42,600 --> 00:17:44,160 Oprește-te sau... 264 00:17:44,240 --> 00:17:46,000 - Fă-o! - Fă-o! 265 00:17:54,280 --> 00:17:55,920 Nu! Rhett! 266 00:18:00,280 --> 00:18:01,360 Dă-mi-l mie. 267 00:18:02,080 --> 00:18:03,240 Dacă îl vrei, 268 00:18:04,040 --> 00:18:05,560 atunci du-te să-l iei! 269 00:18:08,400 --> 00:18:10,560 Rhett, așteaptă! Vin! 270 00:18:13,320 --> 00:18:16,480 Și ar trebui să plecăm de aici cât mai curând posibil. 271 00:18:29,000 --> 00:18:32,640 Da. O clipă, Rhett. Te voi scoate de acolo. 272 00:18:48,840 --> 00:18:53,680 Mă simt rău. Nu am picioare de mare și toate astea în sus și-n jos în apă... 273 00:18:55,040 --> 00:18:56,640 Te-am scos afară. 274 00:18:56,720 --> 00:18:59,400 Da, Bodo. Ai făcut o treabă foarte bună. 275 00:18:59,480 --> 00:19:02,840 M-ai salvat pentru a doua oară. 276 00:19:02,920 --> 00:19:04,520 Rhett... 277 00:19:04,600 --> 00:19:08,200 Nu, Bodo. Chiar apreciez. 278 00:19:08,280 --> 00:19:13,920 Și de aceea cred că este timpul pentru următorul pas în parteneriat. 279 00:19:14,880 --> 00:19:15,920 Următorul pas? 280 00:19:18,000 --> 00:19:21,360 - Ai ceasul de foc? - Da, îl am. 281 00:19:24,320 --> 00:19:25,440 Deschide-l. 282 00:19:26,600 --> 00:19:27,600 Și acum? 283 00:19:27,680 --> 00:19:30,400 Așteaptă și fii uimit. 284 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 Sunt... 285 00:19:48,360 --> 00:19:49,680 o fantomă? 286 00:19:49,760 --> 00:19:51,280 Exact, Bodo. 287 00:19:51,960 --> 00:19:54,080 Și am din nou un corp. 288 00:19:54,160 --> 00:19:56,880 Sunt foarte recunoscător pentru ce ai făcut pentru mine. 289 00:19:56,960 --> 00:20:00,920 Dar voi lua singur ceasurile lipsă. 290 00:20:06,480 --> 00:20:08,840 Nu ești singurul pe care l-a dezamăgit. 291 00:20:10,400 --> 00:20:12,800 Tocmai am avut acest sentiment. 292 00:20:14,480 --> 00:20:17,080 Din fericire, s-a dat pe sine. 293 00:20:19,800 --> 00:20:22,960 El a fost cel care a readus memoria Leoninei. 294 00:20:24,560 --> 00:20:25,680 Da. 295 00:20:26,920 --> 00:20:30,720 Îmi amintesc că părinții mei aveau un ceas cu totul special. 296 00:20:31,240 --> 00:20:33,200 Nu mi-au zis niciodată de ce. 297 00:20:36,400 --> 00:20:41,800 Dar acum înțeleg de ce nu au avut niciodată încredere în Rhett. 298 00:20:43,760 --> 00:20:45,720 Ți-e dor de părinții tăi? 299 00:20:50,920 --> 00:20:51,960 Și mie. 300 00:20:52,040 --> 00:20:55,840 Sunt destul de confortabil acum 301 00:20:55,920 --> 00:20:58,440 înaceastă lume nouă, dar din când în când... 302 00:21:04,360 --> 00:21:05,920 Ce se întâmplă cu mine? 303 00:21:07,280 --> 00:21:10,360 Fantoma ta dispare. Te poți întoarce la familia ta. 304 00:21:10,440 --> 00:21:12,320 Acum știi de unde aparții. 305 00:21:16,160 --> 00:21:18,240 Mulțumesc foarte mult pentru ajutor. 306 00:21:19,080 --> 00:21:21,240 Promite-mi că... 307 00:21:21,320 --> 00:21:23,760 Vom păstra ceasul familiei tale în siguranță. 308 00:21:24,360 --> 00:21:25,960 Rămas bun. 309 00:21:26,040 --> 00:21:27,840 Mulțumesc pentru tot. 310 00:21:28,680 --> 00:21:31,160 Sunteți doi prieteni foarte buni. 311 00:21:42,240 --> 00:21:45,920 Îți promit că îți vei revedea părinții într-o zi. 312 00:21:47,280 --> 00:21:51,720 Mai întâi trebuie să-i găsim pe Bodo și noul său aliat, Rhett Thorn. 313 00:21:52,320 --> 00:21:55,200 Dacă Bodo chiar l-a găsit. 314 00:21:56,880 --> 00:21:59,040 - Am înțeles! - Asta este! 315 00:22:04,480 --> 00:22:06,240 Binny, trebuie să auzi. 316 00:22:06,320 --> 00:22:09,160 Știm că gustul tău pentru muzică este total diferit. 317 00:22:09,240 --> 00:22:13,480 Dar am găsit o melodie aniversară care ne place amândurora. 318 00:22:13,560 --> 00:22:14,680 - Da. - Ascultă. 319 00:22:15,840 --> 00:22:18,560 Nu te voi lăsa să pleci niciodată 320 00:22:18,640 --> 00:22:20,880 Nu te voi lăsa să pleci niciodată 321 00:22:21,400 --> 00:22:26,200 Iubito, sper că știi 322 00:22:29,200 --> 00:22:34,800 Că te iubesc atât de mult 323 00:23:08,200 --> 00:23:10,200 Subtitrarea: Andreea Nan 24096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.