Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,440
Anterior în Binny și fantoma...
2
00:00:03,520 --> 00:00:06,280
Ceasul de foc trebuie să fi fost aici.
3
00:00:06,360 --> 00:00:08,200
Am văzut cine a luat ceasul.
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,960
Era un tip sinistru,
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,280
un bărbat cu barbă și o haină neagră.
6
00:00:12,360 --> 00:00:13,720
Apropo, salut.
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,200
Eu sunt Rhett Thorn.
8
00:00:15,280 --> 00:00:17,840
Și voi sunteți paznici?
9
00:00:22,520 --> 00:00:26,400
Ești și paznic de ceas?
Este doar fantastocratic!
10
00:00:26,480 --> 00:00:28,040
Binny!
11
00:00:28,120 --> 00:00:30,320
Căutăm de mult alți paznici.
12
00:00:30,400 --> 00:00:32,040
Dar unde sunt manierele mele?
13
00:00:32,120 --> 00:00:36,520
Numele meu e Melchior von und zu Panke,
iar acesta este co-paznicul meu, Binny.
14
00:00:36,600 --> 00:00:37,920
Este o plăcere.
15
00:00:39,120 --> 00:00:41,640
Omul sinistru era Bodo.
16
00:00:41,720 --> 00:00:43,720
Este o problemă de ceva vreme.
17
00:00:43,800 --> 00:00:45,280
Ceasul de foc era al tău?
18
00:00:45,880 --> 00:00:49,960
Nu Nu. Eu sunt...
Am fost paznicul ceasului fulgerului.
19
00:00:50,040 --> 00:00:52,920
Dar am fost transformat
într-o fantomă cu mult timp în urmă.
20
00:00:56,640 --> 00:00:58,200
După cum puteți vedea.
21
00:01:02,200 --> 00:01:06,240
- Și de ce mai ești aici?
- Din același motiv ca și tine.
22
00:01:06,320 --> 00:01:09,960
Îl caut pe acest Bodo de ceva vreme.
23
00:01:10,040 --> 00:01:12,920
Mi-a furat ceasul familiei.
Trebuie să-l salvez.
24
00:01:13,000 --> 00:01:17,160
Facem același lucru.
Am salvat deja trei ceasuri de la...
25
00:01:17,240 --> 00:01:21,960
Trebuie să plecăm. Nu-ți amintești
de întâlnirea noastră, Melchior?
26
00:01:22,040 --> 00:01:23,480
- Nu, eu...
- Da.
27
00:01:25,040 --> 00:01:26,680
Așa cred.
28
00:01:28,720 --> 00:01:32,440
66 Half Moon Way. Ne poți
găsi acolo dacă ai nevoie de noi.
29
00:01:32,520 --> 00:01:34,480
Melchior, te rog. Trebuie să plecăm.
30
00:01:34,560 --> 00:01:37,320
Vin. Scuzați-ne.
31
00:01:38,640 --> 00:01:39,640
Mulțumesc.
32
00:01:40,720 --> 00:01:42,720
Sunt sigur că te voi găsi.
33
00:01:43,480 --> 00:01:45,680
A trebuit să-i dai adresa noastră?
34
00:01:46,560 --> 00:01:51,160
Ce se întâmplă cu tine?
De ce să nu-i spun unde să ne găsească?
35
00:01:51,240 --> 00:01:54,120
Și ce fel de întâlnire avem?
36
00:01:54,200 --> 00:01:55,520
Niciuna!
37
00:01:55,600 --> 00:01:59,680
Doar că nu am vrut să-i spui mai multe
despre ceasurile noastre.
38
00:02:00,200 --> 00:02:01,760
Rhett? De ce nu?
39
00:02:01,840 --> 00:02:05,840
Pentru că nu-l cunoaștem.
Ar putea fi oricine.
40
00:02:06,920 --> 00:02:10,200
El este diferit de toate celelalte
fantome pe care le-am întâlnit.
41
00:02:11,280 --> 00:02:14,320
Am acest sentiment instinctiv despre el.
42
00:02:14,400 --> 00:02:17,160
- Îți este foame?
- Nu, nu mi-e foame.
43
00:02:18,360 --> 00:02:21,640
Am senzația că ceva
nu este în regulă la el.
44
00:02:23,360 --> 00:02:25,720
Încă cred că ar trebui să mănânci ceva.
45
00:02:27,960 --> 00:02:31,400
Frumoasa mea. Care e puterea ta magică?
46
00:02:32,520 --> 00:02:35,720
Aprinderea incendiilor?
Arderea lucrurilor?
47
00:02:36,320 --> 00:02:38,560
Ceasul nu poate vorbi.
Pot să-ți spun asta.
48
00:02:38,640 --> 00:02:40,560
Rhett. M-ai speriat.
49
00:02:40,640 --> 00:02:44,200
Ai lăsat cutia blestemată în urmă, Bodo.
50
00:02:44,280 --> 00:02:45,880
Cutia nu este importantă.
51
00:02:45,960 --> 00:02:48,360
Nu cutia, ci ce era în ea.
52
00:02:49,560 --> 00:02:50,640
O am.
53
00:02:50,720 --> 00:02:54,880
Altceva era înăuntrul ei.
De fapt, cineva.
54
00:02:55,480 --> 00:02:57,320
Într-un compartiment secret.
55
00:02:58,800 --> 00:03:01,600
În cutie se află o fantomă feminină.
56
00:03:03,200 --> 00:03:08,200
Leonina von Granstein,
fiica paznicului ceasului de foc.
57
00:03:08,800 --> 00:03:11,200
M-a prins furând ceasul.
58
00:03:11,280 --> 00:03:13,040
Așa că a trebuit să...
59
00:03:14,400 --> 00:03:17,000
Ai transformat-o în fantomă
și ai închis-o în cutie?
60
00:03:17,080 --> 00:03:21,040
Aș fi lăsat-o să plece
dacă aș fi luat ceasul în siguranță.
61
00:03:21,120 --> 00:03:24,640
Dar apoi a apărut tatăl ei
și a trebuit să scap.
62
00:03:24,720 --> 00:03:28,160
Din moment ce nimeni altcineva
nu știa că se află înăuntru,
63
00:03:28,240 --> 00:03:31,680
ea a ajuns în iaz împreună cu ceasul.
64
00:03:31,760 --> 00:03:34,680
Dar acum cei doi copii au cutia.
65
00:03:35,280 --> 00:03:38,200
Dar dacă descoperă fantoma...
66
00:03:38,280 --> 00:03:41,480
Le va spune că eu sunt un vânător
de ceasuri, nu un deținător.
67
00:03:41,560 --> 00:03:44,080
Trebuie să-i oprim, Bodo.
68
00:03:44,160 --> 00:03:46,680
Desigur. Trebuie să luăm cutia înapoi.
69
00:03:47,480 --> 00:03:48,600
Mă ocup de asta!
70
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
- Nu!
- Da!
71
00:03:51,720 --> 00:03:53,880
- Nu!
- Da!
72
00:03:53,960 --> 00:03:56,160
Omule, doar ascultă.
73
00:03:58,080 --> 00:04:01,280
- Este un cântec grozav.
- Nu pentru aniversarea noastră.
74
00:04:01,360 --> 00:04:05,320
De ce nu? În regulă.
Nu este un cântec foarte romantic,
75
00:04:05,400 --> 00:04:07,920
motiv pentru care nu am cântat-o
la nuntă.
76
00:04:08,000 --> 00:04:10,160
Pentru a 15-a aniversare...
77
00:04:14,320 --> 00:04:17,840
De ce nu cântăm același cântec
pe care l-am cântat la nuntă?
78
00:04:20,720 --> 00:04:22,880
Mereu am avut gusturi muzicale bune.
79
00:04:22,960 --> 00:04:25,920
- Te rog. Nu ai.
- Da, am.
80
00:04:29,440 --> 00:04:33,760
Vezi ce poți afla despre Rhett Thorn
pe internetul.
81
00:04:33,840 --> 00:04:38,840
Desigur. Dar te avertizez că pot fi
lucruri care nu îți vor plăcea.
82
00:04:40,400 --> 00:04:42,200
Emblema familiei lui.
83
00:04:44,280 --> 00:04:46,080
Ceasul fulgerului.
84
00:04:47,480 --> 00:04:48,480
Este adevărat.
85
00:04:48,560 --> 00:04:51,080
Ți-am spus că era dintr-o familie
de paznici.
86
00:04:51,840 --> 00:04:55,720
Este ceva ce poți simți dacă ești
un paznic de ceas înnăscut.
87
00:04:56,640 --> 00:05:02,120
Da, și am văzut inițialele RT
pe gulerul lui,
88
00:05:03,000 --> 00:05:04,840
exact ca în caiet.
89
00:05:10,920 --> 00:05:12,320
„R.T."
90
00:05:12,920 --> 00:05:15,520
- Rhett Thorn.
- Ăsta e caietul lui.
91
00:05:16,200 --> 00:05:19,360
- Acum ești convins?
- Probabil că ai dreptate.
92
00:05:19,440 --> 00:05:22,040
De ce probabil?
93
00:05:22,960 --> 00:05:25,400
Tu ești gelos. Asta e.
94
00:05:25,480 --> 00:05:26,560
Gelos?
95
00:05:26,640 --> 00:05:30,720
Pentru că și Rhett este dintr-o familie
de paznici, ca mine.
96
00:05:31,480 --> 00:05:35,480
Și pentru că în sfârșit mi-am găsit
un prieten fantomă.
97
00:05:35,560 --> 00:05:37,360
Melchior, asta este complet...
98
00:05:55,000 --> 00:05:56,280
- Cine ești?
- Cine ești?
99
00:05:58,320 --> 00:06:00,280
Întrebarea este, cine sunteți voi doi?
100
00:06:01,040 --> 00:06:03,320
Și de ce naiba sunt aici?
101
00:06:03,400 --> 00:06:06,280
Acesta este Melchior. Este și o fantomă.
102
00:06:06,360 --> 00:06:08,800
Și eu sunt Binny. Nu sunt o fantomă.
103
00:06:13,080 --> 00:06:16,960
Tocmai ai ieșit din cutia asta.
104
00:06:21,680 --> 00:06:23,560
Am ieșit din cutia aceea?
105
00:06:23,640 --> 00:06:27,440
Probabil că te-a închis cineva,
probabil cu ceasul de blocare.
106
00:06:27,960 --> 00:06:30,320
Văd. Cât de edificator.
107
00:06:31,360 --> 00:06:32,560
În regulă, atunci...
108
00:06:36,040 --> 00:06:37,200
Uite acolo!
109
00:06:37,280 --> 00:06:38,680
Eu plec de aici.
110
00:06:43,400 --> 00:06:44,840
Să o urmăm!
111
00:06:44,920 --> 00:06:46,000
Dar...
112
00:06:47,080 --> 00:06:49,560
- Nu te las să pleci
- Îmi pare rău, omule bun.
113
00:06:49,640 --> 00:06:51,960
- Eu...
- Sper că știi
114
00:06:52,040 --> 00:06:53,360
Asta pentru că știi
115
00:06:53,440 --> 00:06:55,360
Scuze.
Soțul meu este atât de zgomotos.
116
00:06:55,440 --> 00:06:56,880
Nu, el cântă.
117
00:06:57,480 --> 00:06:58,680
Toată lumea este nebună?
118
00:07:06,040 --> 00:07:07,080
Ce este asta?
119
00:07:16,080 --> 00:07:17,400
Ce este asta?
120
00:07:18,800 --> 00:07:20,120
Unde sunt?
121
00:07:21,320 --> 00:07:23,280
În secolul 21.
122
00:07:25,360 --> 00:07:26,400
În...
123
00:07:28,120 --> 00:07:29,120
Dar cum?
124
00:07:29,200 --> 00:07:32,640
Știu că sună nebunesc.
Am simțit la fel.
125
00:07:33,440 --> 00:07:36,160
Dar tu chiar ești o fantomă.
126
00:07:37,280 --> 00:07:40,040
Și probabil că ai fost una
de foarte mult timp.
127
00:07:40,120 --> 00:07:44,040
Nu știm cum ai devenit una
sau de ce ai fost în cutie.
128
00:07:44,680 --> 00:07:46,240
Cum te numești?
129
00:07:48,680 --> 00:07:49,680
Eu...
130
00:07:52,560 --> 00:07:53,560
Eu...
131
00:07:55,520 --> 00:07:58,720
Nu știu. Nu am memorie.
132
00:07:58,800 --> 00:08:01,160
Știu doar că nu aparțin de aici.
133
00:08:02,200 --> 00:08:03,960
De ce sunt o fantomă?
134
00:08:04,040 --> 00:08:08,440
Este posibil să fii o fantomă
pentru că nu știi cine ești.
135
00:08:08,520 --> 00:08:10,640
Spiritul tău nu știe unde să meargă.
136
00:08:11,160 --> 00:08:15,320
Dar promitem că te vom ajuta să aflați.
În regulă?
137
00:08:16,880 --> 00:08:19,360
Da. În regulă.
138
00:08:24,440 --> 00:08:26,240
Și-a pierdut memoria.
139
00:08:26,320 --> 00:08:28,040
Asta este excelent!
140
00:08:29,000 --> 00:08:30,760
Ei bine, nu cred că este...
141
00:08:30,840 --> 00:08:33,560
- Este excelent pentru noi, Bodo.
- Înțeleg.
142
00:08:33,640 --> 00:08:36,960
Înseamnă că încă putem să urmăm planul.
143
00:08:37,040 --> 00:08:38,560
Trebuie să ne grăbim.
144
00:08:38,640 --> 00:08:41,920
Totul trebuie să fie gata înainte
ca ea să înceapă să-și amintească.
145
00:08:42,000 --> 00:08:44,560
Preluăm ceasurile.
146
00:08:50,840 --> 00:08:52,560
Cutia nu-mi spune nimic.
147
00:08:53,640 --> 00:08:54,920
Îmi pare rău.
148
00:08:56,720 --> 00:08:58,160
Și ceasurile.
149
00:08:58,240 --> 00:08:59,680
S-o luăm de la capăt.
150
00:09:00,280 --> 00:09:04,920
Ceasurile sunt magice.
Sunt șapte.
151
00:09:05,000 --> 00:09:09,480
Și credem că ai avut ceva
de-a face cu ceasul magic de foc.
152
00:09:09,560 --> 00:09:11,800
Pentru că ai fost închisă în cutia lui.
153
00:09:11,880 --> 00:09:15,480
Aș vrea să pot spune mai multe, dar...
154
00:09:16,560 --> 00:09:21,920
După rochia ta, cred că ai trăit
acum vreo 300 de ani.
155
00:09:22,000 --> 00:09:23,840
Am de gând să caut ceva.
156
00:09:24,920 --> 00:09:28,720
Nu este atât de rău să fii o fantomă.
Nu trebuie să vă spălați pe dinți.
157
00:09:28,800 --> 00:09:32,080
Poți să treci prin pereți
și să te distrezi în multe feluri.
158
00:09:35,240 --> 00:09:36,800
Un clasic.
159
00:09:36,880 --> 00:09:39,640
Aici. Ce trebuie făcut în caz
de pierdere a memoriei.
160
00:09:39,720 --> 00:09:43,120
Ajută să aduci persoana împreună
cu oamenii în care are încredere.
161
00:09:43,200 --> 00:09:44,240
Asta nu e...
162
00:09:45,200 --> 00:09:47,840
chiar realizabil după 300 de ani.
163
00:09:47,920 --> 00:09:50,240
Adu-i în locuri pe care le cunosc.
164
00:09:50,320 --> 00:09:54,120
Berlinul s-a schimbat în ultimii
100 de ani. Și după 300?
165
00:09:54,200 --> 00:09:57,720
Ar putea exista ceva care încă arată
așa cum a fost pe vremea ei.
166
00:09:58,400 --> 00:09:59,440
Am o idee.
167
00:10:00,320 --> 00:10:02,880
- Mâine dimineață mergem acolo.
- Da.
168
00:10:02,960 --> 00:10:04,840
Cu trăsura sau călare?
169
00:10:08,720 --> 00:10:09,800
Muzeul Rococo.
170
00:10:09,880 --> 00:10:13,520
„Descoperă lumea așa
cum era acum 300 de ani.”
171
00:10:13,600 --> 00:10:16,440
Bine? Aduce asta vreo amintire?
172
00:10:20,680 --> 00:10:22,800
Miroase parfumul trecutului.
173
00:10:30,080 --> 00:10:32,480
- Parfumul trecutului?
- Planul B?
174
00:10:36,960 --> 00:10:39,320
Binny a cerut vinilul tău?
175
00:10:39,400 --> 00:10:42,360
Vrea să asculte înregistări vechi.
176
00:10:43,120 --> 00:10:44,520
Ce draguț!
177
00:10:44,600 --> 00:10:46,920
Fetița noastră devine adolescentă.
178
00:10:47,000 --> 00:10:51,040
Îmi amintesc cum obișnuiam
să ascult muzică ore în șir.
179
00:10:51,120 --> 00:10:53,920
Mi-a înnebunit părinții.
180
00:10:54,000 --> 00:10:55,800
Da. Pot să cred asta.
181
00:10:57,360 --> 00:10:59,640
Ascultă discurile tale sau ale mele?
182
00:10:59,720 --> 00:11:01,960
Are gust bun și...
183
00:11:02,040 --> 00:11:04,320
- Înseamnă ca ale mele.
- Nu cred acest lucru.
184
00:11:04,400 --> 00:11:07,280
Dar am putea merge să ascultăm.
185
00:11:08,880 --> 00:11:09,880
Bine.
186
00:11:28,160 --> 00:11:30,080
Dacă îi place...
187
00:11:37,040 --> 00:11:40,240
Și? Se întâmplă ceva?
188
00:11:42,960 --> 00:11:45,400
Este chiar frumos. Dar din păcate…
189
00:11:46,480 --> 00:11:49,360
Acesta a fost ultimul sfat
pe care l-am găsit online,
190
00:11:49,440 --> 00:11:51,520
pentru a reda muzică familiară.
191
00:11:52,040 --> 00:11:53,480
Ce altceva putem face?
192
00:12:00,920 --> 00:12:03,280
Știi ce poți face, Bodo?
193
00:12:03,360 --> 00:12:07,040
Mă voi ascunde și aștept până când
vii cu copiii la vechea casă cu bărci.
194
00:12:07,120 --> 00:12:11,880
Atunci o vei face pe Binny să pună
jos ceasurile și eu le voi ridica și...
195
00:12:11,960 --> 00:12:15,120
Și apoi îi vei închide
pe băiatul-fantomă și pe fata-fantomă.
196
00:12:15,920 --> 00:12:18,440
Am înțeles, Rhett. Voi fi acolo.
197
00:12:19,560 --> 00:12:21,360
Acum o să-mi fac partea.
198
00:12:35,320 --> 00:12:37,080
Ne vedem la căsuța cu bărci.
199
00:12:48,240 --> 00:12:49,360
Bine.
200
00:12:51,240 --> 00:12:54,600
Mișcările familiare vă pot ajuta
de asemenea, cu memoria.
201
00:12:54,680 --> 00:12:57,760
Ca nobil, sunt destul de bun
să dansez menuet.
202
00:12:58,360 --> 00:13:00,040
Muzică, te rog.
203
00:13:51,080 --> 00:13:54,040
Scuze. Nu am vrut să te surprind.
204
00:13:54,720 --> 00:13:55,760
Rhett.
205
00:13:55,840 --> 00:13:57,960
Un salut cald, tuturor.
206
00:13:58,040 --> 00:13:59,600
Văd că sunteți trei.
207
00:14:00,440 --> 00:14:02,440
Cum îl cheamă pe prietenul tău
fermecător?
208
00:14:02,520 --> 00:14:04,560
Nu l-aș numi prieten.
209
00:14:04,640 --> 00:14:09,880
Acesta este Rhett Thorn.
Și el e paznic de ceas.
210
00:14:09,960 --> 00:14:11,440
Și asta este...
211
00:14:12,600 --> 00:14:16,320
Din păcate, nu știm cine este ea
și nici ea nu știe.
212
00:14:18,840 --> 00:14:20,240
Străinul meu frumos.
213
00:14:23,120 --> 00:14:25,800
- Ai vreo veste?
- Da.
214
00:14:26,960 --> 00:14:31,000
Am găsit pe cineva.
Nu pe Bodo, ci un alt paznic de ceas.
215
00:14:31,720 --> 00:14:33,840
Paznicul ceasului de aur.
216
00:14:33,920 --> 00:14:35,400
Și unde este?
217
00:14:39,320 --> 00:14:41,440
Se mișcă pentru a proteja ceasul.
218
00:14:41,520 --> 00:14:43,960
Este un fel de nomad.
219
00:14:44,040 --> 00:14:48,920
El nu este o fantomă? Este un descendent
al uneia dintre familii?
220
00:14:49,000 --> 00:14:51,080
Dacă vrei să-l vezi,
trebuie să te grăbești.
221
00:14:51,160 --> 00:14:55,640
Va pleca din nou în seara asta.
Nu se simte în siguranță aici.
222
00:14:55,720 --> 00:14:58,040
Să mergem. Ce mai asteptăm?
223
00:14:58,120 --> 00:15:01,640
Am vorbit cu el
și a fost de acord să te cunoască.
224
00:15:03,240 --> 00:15:05,520
Dar numai dacă îți aduci ceasurile.
225
00:15:10,240 --> 00:15:11,560
Nu știu.
226
00:15:11,640 --> 00:15:16,320
Am căutat alți paznici.
Am găsit în sfârșit doi, iar tu...
227
00:15:16,400 --> 00:15:17,800
Este decizia ta.
228
00:15:20,000 --> 00:15:21,080
Vă rog.
229
00:15:21,160 --> 00:15:22,840
Poate fi singura noastră șansă.
230
00:15:28,000 --> 00:15:30,680
În regulă. Voi lua ceasurile.
231
00:15:34,000 --> 00:15:38,040
Vezi? El este unul dintre noi.
Și ne duce la un alt paznic.
232
00:15:38,560 --> 00:15:40,120
Da, Melchior, dar...
233
00:15:40,200 --> 00:15:42,680
Doamne, Binny, nu mai fi mereu așa...
234
00:15:42,760 --> 00:15:44,840
- Și ce dacă?
- Atât de negativ.
235
00:15:46,400 --> 00:15:48,480
Trebuie doar să ai încredere în el.
236
00:15:55,360 --> 00:15:59,760
Odată erau doi prieteniÎntotdeauna se luptau mult
237
00:16:00,280 --> 00:16:04,800
Apoi a venit al treileași a spus: „Ei bine, uită-te la asta”
238
00:16:04,880 --> 00:16:07,200
- Ascultă.
- „Pentru că dacă se ceartă
239
00:16:07,280 --> 00:16:09,080
Atunci voi avea ultimul râs
240
00:16:09,160 --> 00:16:13,000
Lupta nu dă roadeNumai pentru mine dă
241
00:16:13,080 --> 00:16:16,160
Și dacă vă înțelegeți..."
242
00:16:16,240 --> 00:16:17,840
Îți amintești versurile.
243
00:16:20,680 --> 00:16:21,880
Ai dreptate!
244
00:16:22,720 --> 00:16:25,280
- Asta înseamnă...
- Amintirea ta revine.
245
00:16:25,360 --> 00:16:27,320
Continuă să cânți. Poate ajuta.
246
00:16:27,400 --> 00:16:31,080
Este chiar acesta momentul potrivit
pentru a cânta?
247
00:16:31,160 --> 00:16:32,240
Liniște.
248
00:16:34,080 --> 00:16:37,480
Cred că îmi amintesc cu adevărat.
249
00:16:54,720 --> 00:16:57,360
Eu și Rhett ne cunoșteam
dinainte să devin o fantomă.
250
00:16:59,280 --> 00:17:01,640
Leonina, vrei să te căsătorești cu mine?
251
00:17:05,680 --> 00:17:07,400
M-a rugat să mă căsătoresc cu el.
252
00:17:09,600 --> 00:17:10,880
Tată?
253
00:17:16,240 --> 00:17:18,720
Dar a vrut doar să fureceasul tatălui meu.
254
00:17:21,000 --> 00:17:23,320
Totul a fost o minciună.
255
00:17:23,400 --> 00:17:25,320
M-ai transformat într-o fantomă!
256
00:17:25,400 --> 00:17:27,040
Și m-ai închis!
257
00:17:28,000 --> 00:17:31,120
El nu este un portar.
Este un vânător de ceasuri.
258
00:17:31,200 --> 00:17:32,960
Totul putea merge atât de bine.
259
00:17:33,040 --> 00:17:34,880
Ce încerci să faci?
260
00:17:34,960 --> 00:17:38,040
Prost mic...
261
00:17:39,080 --> 00:17:40,840
Binny, repede! Ceasul de blocare!
262
00:17:40,920 --> 00:17:42,520
N-ai îndrăzni.
263
00:17:42,600 --> 00:17:44,160
Oprește-te sau...
264
00:17:44,240 --> 00:17:46,000
- Fă-o!
- Fă-o!
265
00:17:54,280 --> 00:17:55,920
Nu! Rhett!
266
00:18:00,280 --> 00:18:01,360
Dă-mi-l mie.
267
00:18:02,080 --> 00:18:03,240
Dacă îl vrei,
268
00:18:04,040 --> 00:18:05,560
atunci du-te să-l iei!
269
00:18:08,400 --> 00:18:10,560
Rhett, așteaptă! Vin!
270
00:18:13,320 --> 00:18:16,480
Și ar trebui să plecăm de aici
cât mai curând posibil.
271
00:18:29,000 --> 00:18:32,640
Da. O clipă, Rhett.
Te voi scoate de acolo.
272
00:18:48,840 --> 00:18:53,680
Mă simt rău. Nu am picioare de mare
și toate astea în sus și-n jos în apă...
273
00:18:55,040 --> 00:18:56,640
Te-am scos afară.
274
00:18:56,720 --> 00:18:59,400
Da, Bodo.
Ai făcut o treabă foarte bună.
275
00:18:59,480 --> 00:19:02,840
M-ai salvat pentru a doua oară.
276
00:19:02,920 --> 00:19:04,520
Rhett...
277
00:19:04,600 --> 00:19:08,200
Nu, Bodo. Chiar apreciez.
278
00:19:08,280 --> 00:19:13,920
Și de aceea cred că este timpul
pentru următorul pas în parteneriat.
279
00:19:14,880 --> 00:19:15,920
Următorul pas?
280
00:19:18,000 --> 00:19:21,360
- Ai ceasul de foc?
- Da, îl am.
281
00:19:24,320 --> 00:19:25,440
Deschide-l.
282
00:19:26,600 --> 00:19:27,600
Și acum?
283
00:19:27,680 --> 00:19:30,400
Așteaptă și fii uimit.
284
00:19:45,720 --> 00:19:46,720
Sunt...
285
00:19:48,360 --> 00:19:49,680
o fantomă?
286
00:19:49,760 --> 00:19:51,280
Exact, Bodo.
287
00:19:51,960 --> 00:19:54,080
Și am din nou un corp.
288
00:19:54,160 --> 00:19:56,880
Sunt foarte recunoscător
pentru ce ai făcut pentru mine.
289
00:19:56,960 --> 00:20:00,920
Dar voi lua singur ceasurile lipsă.
290
00:20:06,480 --> 00:20:08,840
Nu ești singurul pe care l-a dezamăgit.
291
00:20:10,400 --> 00:20:12,800
Tocmai am avut acest sentiment.
292
00:20:14,480 --> 00:20:17,080
Din fericire, s-a dat pe sine.
293
00:20:19,800 --> 00:20:22,960
El a fost cel care a readus memoria
Leoninei.
294
00:20:24,560 --> 00:20:25,680
Da.
295
00:20:26,920 --> 00:20:30,720
Îmi amintesc că părinții mei
aveau un ceas cu totul special.
296
00:20:31,240 --> 00:20:33,200
Nu mi-au zis niciodată de ce.
297
00:20:36,400 --> 00:20:41,800
Dar acum înțeleg de ce nu au avut
niciodată încredere în Rhett.
298
00:20:43,760 --> 00:20:45,720
Ți-e dor de părinții tăi?
299
00:20:50,920 --> 00:20:51,960
Și mie.
300
00:20:52,040 --> 00:20:55,840
Sunt destul de confortabil acum
301
00:20:55,920 --> 00:20:58,440
înaceastă lume nouă,
dar din când în când...
302
00:21:04,360 --> 00:21:05,920
Ce se întâmplă cu mine?
303
00:21:07,280 --> 00:21:10,360
Fantoma ta dispare.
Te poți întoarce la familia ta.
304
00:21:10,440 --> 00:21:12,320
Acum știi de unde aparții.
305
00:21:16,160 --> 00:21:18,240
Mulțumesc foarte mult pentru ajutor.
306
00:21:19,080 --> 00:21:21,240
Promite-mi că...
307
00:21:21,320 --> 00:21:23,760
Vom păstra ceasul familiei tale
în siguranță.
308
00:21:24,360 --> 00:21:25,960
Rămas bun.
309
00:21:26,040 --> 00:21:27,840
Mulțumesc pentru tot.
310
00:21:28,680 --> 00:21:31,160
Sunteți doi prieteni foarte buni.
311
00:21:42,240 --> 00:21:45,920
Îți promit că îți vei revedea părinții
într-o zi.
312
00:21:47,280 --> 00:21:51,720
Mai întâi trebuie să-i găsim
pe Bodo și noul său aliat, Rhett Thorn.
313
00:21:52,320 --> 00:21:55,200
Dacă Bodo chiar l-a găsit.
314
00:21:56,880 --> 00:21:59,040
- Am înțeles!
- Asta este!
315
00:22:04,480 --> 00:22:06,240
Binny, trebuie să auzi.
316
00:22:06,320 --> 00:22:09,160
Știm că gustul tău pentru muzică
este total diferit.
317
00:22:09,240 --> 00:22:13,480
Dar am găsit o melodie aniversară
care ne place amândurora.
318
00:22:13,560 --> 00:22:14,680
- Da.
- Ascultă.
319
00:22:15,840 --> 00:22:18,560
Nu te voi lăsa să pleci niciodată
320
00:22:18,640 --> 00:22:20,880
Nu te voi lăsa să pleci niciodată
321
00:22:21,400 --> 00:22:26,200
Iubito, sper că știi
322
00:22:29,200 --> 00:22:34,800
Că te iubesc atât de mult
323
00:23:08,200 --> 00:23:10,200
Subtitrarea: Andreea Nan
24096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.