All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S02E07.The.Castle.Treasure.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,000 Anterior înBinny și Stafia 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,480 Blazonul familiei mele conține un ceas. 3 00:00:05,560 --> 00:00:07,200 Suntem o familie de gardieni. 4 00:00:07,280 --> 00:00:08,320 Vrei să spui 5 00:00:08,400 --> 00:00:11,920 că poate și blazoanele altor familii de gardieni conțin ceasuri? 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Știu cum să te transform în cineva 7 00:00:14,080 --> 00:00:18,160 are se va putea apropia cu ușurință de prietenii noștri tineri. 8 00:00:19,720 --> 00:00:22,000 Asta chiar mi-a gâdilat burta. 9 00:00:26,800 --> 00:00:28,400 Probail sunt în filmul greșit. 10 00:00:29,160 --> 00:00:31,280 E un festival medieval. 11 00:00:31,960 --> 00:00:34,560 Se ține în fiecare an la vechiul castel. 12 00:00:34,640 --> 00:00:37,600 Dac-am fi trăit acum 800 de ani, 13 00:00:37,680 --> 00:00:40,160 aș fi fost un cavaler nobil, 14 00:00:40,240 --> 00:00:42,480 iar tu ai fi fost tânăra mea domniță. 15 00:00:42,560 --> 00:00:47,080 Un motiv în plus să mă bucur că trăiesc în secolul ăsta. 16 00:00:48,480 --> 00:00:50,240 Hai la castel. 17 00:00:51,000 --> 00:00:54,120 Poate vom găsi mai multe informații despre blazon. 18 00:00:57,040 --> 00:00:58,200 Melchior? 19 00:00:59,720 --> 00:01:00,880 Sir Melchior. 20 00:01:03,840 --> 00:01:07,080 - Melchior, vino! - Bine, vin. 21 00:01:15,680 --> 00:01:17,920 Au ceasurile la ei. Ce bine. 22 00:01:18,440 --> 00:01:20,160 - Bodo? - Da? 23 00:01:26,840 --> 00:01:28,000 Da? 24 00:01:29,600 --> 00:01:32,400 Mai devreme sau mai târziu, vor reveni. 25 00:01:32,920 --> 00:01:36,360 Atunci îți vei folosi noul aspect inocent 26 00:01:36,440 --> 00:01:40,400 pentru a fura ceasul decodificator ce ne va ajuta să citim harta. 27 00:01:42,120 --> 00:01:44,120 Ce clădire impresionantă. 28 00:01:46,040 --> 00:01:49,040 Otto? Tu ești? 29 00:01:52,680 --> 00:01:56,480 - Otto? Îmi dai un semn. - Poftim? 30 00:02:00,040 --> 00:02:01,040 E cineva? 31 00:02:04,760 --> 00:02:06,600 Tu nu ești Otto. 32 00:02:07,840 --> 00:02:10,360 Scuze. Sunt Binny. 33 00:02:11,800 --> 00:02:13,360 Așteptați pe cineva? 34 00:02:13,440 --> 00:02:19,520 Eram pe punctul de-ami contacta strămoșul, Otto von Hammerfels. 35 00:02:19,600 --> 00:02:23,160 Același Otto von Hammerfels care a trăit aici acum 700 de ani? 36 00:02:23,240 --> 00:02:26,040 Da, el a construit castelul ăsta. 37 00:02:26,720 --> 00:02:32,040 Din când în când, vorbesc cu fantoma lui. 38 00:02:32,640 --> 00:02:36,360 Dar de când a aflat că trebuie să vând castelul... 39 00:02:37,160 --> 00:02:39,680 Ajunge cu problemele mele. 40 00:02:39,760 --> 00:02:41,400 Cu ce vă pot ajuta? 41 00:02:42,280 --> 00:02:44,600 Scriu un eseu despre blazoane, și... 42 00:02:44,680 --> 00:02:48,920 Blazoane? Te pot ajuta. 43 00:02:49,000 --> 00:02:50,640 Intră. 44 00:02:51,440 --> 00:02:52,600 Haide. 45 00:03:05,960 --> 00:03:11,320 Aveți o colecție impresionantă despre blazoane, D-na... 46 00:03:11,400 --> 00:03:15,280 Spune-mi Elvira. Vrei o ciocolată caldă? 47 00:03:15,360 --> 00:03:18,120 Mereu mă bucur când am oaspeți. 48 00:03:18,800 --> 00:03:19,960 Mi-ar place. 49 00:03:20,040 --> 00:03:23,120 Merg în bucătărie. 50 00:03:24,520 --> 00:03:26,880 D-na Elvira e fascinantă. 51 00:03:28,360 --> 00:03:30,120 Oricum, nu poate vedea fantome. 52 00:03:31,000 --> 00:03:34,480 Probabil își imaginează discuțiile cu Otto. 53 00:03:36,040 --> 00:03:39,800 Să căutăm blazonul familiei. 54 00:03:48,160 --> 00:03:50,040 Vine ciocolata caldă! 55 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Acela a fost Otto. 56 00:04:00,640 --> 00:04:04,000 - Nu, a fost... - Îmi transmite ceva. 57 00:04:17,240 --> 00:04:22,720 "Pentru a-mi proteja comoara de aur." Otto von Hammerfels, 1345. 58 00:04:22,800 --> 00:04:27,240 Aceea trebuie să fie harta spre comoara lui de aur. 59 00:04:27,840 --> 00:04:30,960 Credeam că e o legendă. 60 00:04:33,400 --> 00:04:35,480 Există comori în castel? 61 00:04:36,080 --> 00:04:40,680 Dacă da, castelul ar putea fi salvat. 62 00:04:40,760 --> 00:04:43,160 Otto! Mulțumesc! 63 00:04:44,000 --> 00:04:47,040 Nimeni nu mi-a mai zis Otto până acum. 64 00:04:48,200 --> 00:04:51,920 Putem să vă... Pot să vă ajut cu vânătoarea de comori? 65 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Aș face orice ca să păstrez castelul. 66 00:05:00,080 --> 00:05:04,000 Toată zarva asta mă amețește. 67 00:05:05,720 --> 00:05:10,360 - Liniștiți-vă, iar eu verific harta. - Da, bună idee. 68 00:05:11,600 --> 00:05:13,880 Voi fi în sufragerie. 69 00:05:19,160 --> 00:05:20,800 Cineva a rupt o bucată. 70 00:05:22,040 --> 00:05:24,520 Jumătate din hartă lipsește. 71 00:05:24,600 --> 00:05:26,560 Poate e în vreo altă carte. 72 00:05:37,640 --> 00:05:39,080 Elvira? 73 00:05:39,800 --> 00:05:44,200 Binny, dragă. Ai găsit ceva? 74 00:05:44,720 --> 00:05:48,640 Din păcate, nu. Mai sunt și alte cărți în castel? 75 00:05:48,720 --> 00:05:49,840 Nu. 76 00:05:52,040 --> 00:05:57,040 Dar a trebuit să vând câteva la un anticariat zilele trecute, 77 00:05:57,120 --> 00:05:59,760 pentru a plăti câteva facturi. 78 00:05:59,840 --> 00:06:01,600 - Cel din oraș? - Da. 79 00:06:01,680 --> 00:06:04,440 Probabil e închis acum. 80 00:06:04,520 --> 00:06:06,160 Să mergem mâine până acolo. 81 00:06:08,040 --> 00:06:10,920 Așadar nu mai căutăm un blazon, ci o comoară. 82 00:06:11,520 --> 00:06:13,360 Sper că există comoara. 83 00:06:14,200 --> 00:06:16,080 Elvira chiar vrea să păstreze castelul. 84 00:06:16,160 --> 00:06:20,320 Da. Să mergem mâine la anticariat, și... 85 00:06:23,040 --> 00:06:24,200 Ești bine? 86 00:06:27,880 --> 00:06:30,720 - Te putem ajuta? - Cât e ceasul? 87 00:06:33,080 --> 00:06:34,320 Aproape 8:00 p.m. 88 00:06:34,400 --> 00:06:37,200 Nu. Autobuzul. Scuze, trebuie să-l prind. 89 00:06:37,800 --> 00:06:38,800 Dar… 90 00:06:43,680 --> 00:06:48,040 Ce-a fost aia? Trece timpul. Nu vei arăta așa veșnic. 91 00:06:48,120 --> 00:06:49,920 De ce ai întrebat cât e ora? 92 00:06:50,000 --> 00:06:53,480 Credeam că va scoate ceasul. Acel ceas. 93 00:06:54,040 --> 00:06:56,840 - L-aș fi furat. - Bodo! 94 00:06:56,920 --> 00:07:00,000 Cred că ți s-a micit și creierul odată cu corpul! 95 00:07:09,840 --> 00:07:11,600 O nouă zi, o nouă vânătoare. 96 00:07:14,680 --> 00:07:19,600 Binny! În sfârșit! Otto a fost aici la castel! 97 00:07:19,680 --> 00:07:21,280 Personal. Haide! 98 00:07:21,360 --> 00:07:24,920 Mergea pe coridorul ăsta. 99 00:07:25,000 --> 00:07:30,760 Și-apoi, într-o clipă, a dispărut. 100 00:07:30,840 --> 00:07:33,000 O fantomă care lasă urme? 101 00:07:37,800 --> 00:07:39,000 Și fructe roșii? 102 00:07:41,080 --> 00:07:42,920 Cred că a fost altcineva. 103 00:08:01,680 --> 00:08:03,240 Un pasaj secret. 104 00:08:04,880 --> 00:08:10,480 Probabil Otto a construit tunelul ăsta acum 700 de ani. 105 00:08:10,560 --> 00:08:14,520 Oricum, mă tem că n-a fost fantoma lui von Hammerfels, 106 00:08:14,600 --> 00:08:17,480 ci un hoț obișnuit. 107 00:08:21,080 --> 00:08:24,680 Acest tunel secret nu apare pe jumătatea noastră de hartă. 108 00:08:24,760 --> 00:08:28,160 Poate apare pe cealaltă jumătate. Sper că e la anticariat. 109 00:08:28,240 --> 00:08:30,440 Stai. Hoțul. 110 00:08:31,520 --> 00:08:33,440 Trebuie să închidem cufărul. 111 00:08:34,240 --> 00:08:37,880 Ar trebui să țină. Hai la anticariat! 112 00:08:52,840 --> 00:08:56,080 Aproape. Acum virați și dați înapoi. 113 00:08:56,160 --> 00:09:01,280 Știu. Conduc foarte bine, în afară de parcări. 114 00:09:11,600 --> 00:09:14,280 Aveți mult loc. Sincer. 115 00:09:19,360 --> 00:09:20,840 În sfârșit. 116 00:09:22,400 --> 00:09:23,760 Haide. 117 00:09:26,320 --> 00:09:28,240 Antichități 118 00:09:46,160 --> 00:09:47,800 Mă mir. 119 00:09:48,680 --> 00:09:52,480 Când proprietarul m-a vizitat la castel, 120 00:09:52,560 --> 00:09:56,080 părea un om tare ordonat. 121 00:10:00,920 --> 00:10:04,440 Alo? Clienți! 122 00:10:06,680 --> 00:10:09,160 Se pare că nu e nimeni aici. 123 00:10:34,200 --> 00:10:36,160 Dumnezeule! 124 00:10:43,040 --> 00:10:44,800 Sunt foarfeci acolo. 125 00:10:49,400 --> 00:10:53,120 - Am fost jefuit aseară. - Doamne! 126 00:10:53,200 --> 00:10:56,960 - Și pe mine m-a jefuit cineva. - Chiar? 127 00:10:57,040 --> 00:11:02,120 Da. Într-una din cărți, Binny a găsit... 128 00:11:02,720 --> 00:11:07,360 Școală! Da, scriu un eseu pentru școală despre blazoane vechi, 129 00:11:07,440 --> 00:11:11,520 dar nu găsesc o carte la bibliotecă și am nevoie urgentă de ea. 130 00:11:11,600 --> 00:11:16,360 Poți arunca o privire pe aici. Dacă poți găsi ceva în haosul ăsta. 131 00:11:17,080 --> 00:11:19,360 Voi suna la poliție. 132 00:11:19,440 --> 00:11:22,840 Ai vândut vreuna din cărțile d-nei von Hammerfels? 133 00:11:22,920 --> 00:11:24,800 Nu, sunt încă aici în... 134 00:11:27,440 --> 00:11:29,240 Erau în această cutie. 135 00:11:33,400 --> 00:11:37,080 Alo? Vreau să raportez o spargere la magazinul meu. 136 00:11:39,480 --> 00:11:42,960 Aceleași fructe găsite și la castel. 137 00:11:43,040 --> 00:11:46,320 Același om a spart și castelul, și magazinul de antichități. 138 00:11:47,280 --> 00:11:49,840 Știa despre comoară și hartă. 139 00:11:49,920 --> 00:11:51,920 De aceea a furat cărțile vechi. 140 00:11:52,560 --> 00:11:56,080 A crezut că a doua jumătate de hartă e tot la Elvira, 141 00:11:56,160 --> 00:11:58,120 așa că a intrat în castel prin tunel. 142 00:11:58,200 --> 00:12:00,960 Intrarea tunelului trebuie să fie pe aici. 143 00:12:03,480 --> 00:12:05,000 Uite! Fructele roșii! 144 00:12:14,080 --> 00:12:16,560 Impresionant. Ai găsit intrarea. 145 00:12:18,320 --> 00:12:20,640 Dar hoțul nu mai poate intra în castel. 146 00:12:20,720 --> 00:12:22,800 Am închis tunelul din interior. 147 00:12:22,880 --> 00:12:24,360 Ar putea încerca. 148 00:12:24,440 --> 00:12:27,800 Și dacă încearcă, îl vom aresta, vom completa harta... 149 00:12:27,880 --> 00:12:29,280 Și vom găsi comoara. 150 00:12:29,360 --> 00:12:32,280 Am putea instala camera pentru copii aici în copac. 151 00:12:32,360 --> 00:12:34,480 Vom ține monitorul în casă. 152 00:12:49,520 --> 00:12:51,880 Sper că hoțul va veni curând. 153 00:12:51,960 --> 00:12:55,200 Până atunci, să căutăm blazonul familiei. 154 00:12:57,880 --> 00:13:02,440 Trebuie să aibă un fulger, o floare înghețată sau o flacără. 155 00:13:05,960 --> 00:13:07,560 A ajuns! Hoțul! 156 00:13:19,320 --> 00:13:22,560 - Gata! - Bine. Să ne ascundem. 157 00:13:22,640 --> 00:13:23,720 Ceva nu e în ordine. 158 00:13:24,440 --> 00:13:25,560 Să aruncăm o privire. 159 00:13:27,560 --> 00:13:29,600 Unde mergi? 160 00:13:29,680 --> 00:13:33,560 Fac fursecuri cu ciocolată. 161 00:13:33,640 --> 00:13:35,080 Mă grăbesc. 162 00:13:35,600 --> 00:13:37,760 Îmi puteți păzi lucrurile? Sunt importante. 163 00:13:37,840 --> 00:13:41,000 Desigur. Am să le supraveghez. 164 00:13:49,400 --> 00:13:54,200 Super, a funcționat. Intră și găsește ceasul decodificator. 165 00:13:54,280 --> 00:13:57,200 Grăbește-te! Te vei transforma înapoi curând. 166 00:14:05,760 --> 00:14:09,160 Bună. Cum te cheamă? 167 00:14:09,240 --> 00:14:11,840 Bună, sunt Bo-- Bertie. 168 00:14:11,920 --> 00:14:15,840 Aș putea merge până la toaletă? 169 00:14:15,920 --> 00:14:18,320 Desigur. 170 00:14:18,400 --> 00:14:22,880 Baia e după bibliotecă, prima ușă pe stânga. 171 00:14:22,960 --> 00:14:26,000 - N-ai cum să o ratezi. - Bine, mulțumesc. 172 00:14:26,080 --> 00:14:29,080 Trebuie să-mi verific fursecurile. 173 00:14:33,080 --> 00:14:36,080 Nicio problemă, mă descurc. 174 00:14:42,360 --> 00:14:45,440 A fost prea ușor. 175 00:15:04,120 --> 00:15:06,520 Pădurea Berlinului 176 00:15:09,800 --> 00:15:10,800 Bertie? 177 00:15:14,440 --> 00:15:18,400 Ai puțin timp? 178 00:15:18,480 --> 00:15:22,440 Am făcut fursecuri cu ciocolată. 179 00:15:27,080 --> 00:15:32,760 Ești micuț, dar ai apetitul mare. 180 00:15:32,840 --> 00:15:34,360 Merg să mai aduc. 181 00:15:36,400 --> 00:15:39,560 Sunt așa bune. Ca ale mamei. 182 00:15:40,920 --> 00:15:43,920 Ai zis ceva? Vin imediat. 183 00:15:54,160 --> 00:15:55,960 Picioarele! 184 00:15:56,720 --> 00:15:57,920 Nu! 185 00:16:01,720 --> 00:16:03,480 Revin la normal! 186 00:16:04,360 --> 00:16:06,800 Cred că hoțul a descoperit camera. 187 00:16:10,800 --> 00:16:12,240 Bodo? 188 00:16:17,440 --> 00:16:18,960 Stop! 189 00:16:22,640 --> 00:16:23,720 Binny! 190 00:16:24,280 --> 00:16:28,080 Aici erai. S-a întâmplat ceva groaznic. 191 00:16:28,920 --> 00:16:29,960 Toate au dispărut. 192 00:16:31,120 --> 00:16:35,040 I-am dat doar niște fursecuri micuțului Bertie, 193 00:16:35,120 --> 00:16:41,800 și dintr-o dată a apărut un bărbat cu barbă și ghiozdan. 194 00:16:44,720 --> 00:16:46,120 Bodo era hoțul? 195 00:16:47,000 --> 00:16:49,280 De ce ar vrea comoara? 196 00:16:49,360 --> 00:16:51,320 Acum are ceasurile și carnetul. 197 00:16:52,320 --> 00:16:54,400 Măcar ceasul nostru e la mine. 198 00:16:56,560 --> 00:16:58,480 Altfel, nu te-aș putea vedea. 199 00:16:59,480 --> 00:17:01,800 Trebuie să recuperăm ceasul. Când Bodo... 200 00:17:02,960 --> 00:17:04,840 - Salut, dragă. - Bună. 201 00:17:08,120 --> 00:17:10,600 De unde ai asta? 202 00:17:10,680 --> 00:17:13,240 E un desen vechi făcut de Otto von Hammerfels. 203 00:17:13,320 --> 00:17:15,440 Știi de cavalerul Otto vom Hammerfels? 204 00:17:15,520 --> 00:17:17,840 Am învățat despre el la facultate. 205 00:17:17,920 --> 00:17:21,040 Nu era doar cavaler, ci și un arhitect priceput. 206 00:17:21,120 --> 00:17:25,160 Și-a proiectat propriul castel. 207 00:17:25,240 --> 00:17:28,880 Cred că acestea sunt planurile originale are construcției. 208 00:17:28,960 --> 00:17:30,800 Harta comorii e un plan? 209 00:17:33,960 --> 00:17:36,440 De ce pari așa dezamăgită, comoara mea? 210 00:17:37,480 --> 00:17:38,640 Plan de construcție… 211 00:17:39,600 --> 00:17:40,720 Comoară… 212 00:17:41,360 --> 00:17:44,560 - Asta era! Sunteți fantastici! - Ce? 213 00:17:48,600 --> 00:17:50,920 - De ce, mai exact? - Îți zic mai târziu. 214 00:17:51,000 --> 00:17:54,560 - Trebuie să-i spun ceva Elvirei. Pa! - Normal că suntem fantastici. 215 00:17:58,080 --> 00:18:01,320 Cum nu ne-am dat seama mai devreme? 216 00:18:09,080 --> 00:18:10,120 Elvira? 217 00:18:11,440 --> 00:18:12,600 Alo? 218 00:18:20,000 --> 00:18:23,360 Otto, te-ai întors! 219 00:18:23,440 --> 00:18:25,680 Cu ce te pot ajuta? 220 00:18:26,560 --> 00:18:29,280 Dă-mi pergamentul! 221 00:18:29,360 --> 00:18:33,840 Trebuie să-mi găsesc pacea. 222 00:18:34,440 --> 00:18:38,320 Vrei harta comorii înapoi? 223 00:18:38,960 --> 00:18:42,560 Asta-mi e dorința! 224 00:18:42,640 --> 00:18:45,200 Așa să fie. 225 00:18:46,520 --> 00:18:48,520 Doar că nu înțeleg. 226 00:18:49,120 --> 00:18:51,560 Dă-mi pergamentul! 227 00:18:52,440 --> 00:18:54,960 Asta nu e fantoma unui cavaler. 228 00:18:55,040 --> 00:18:56,760 Se preface că e fantomă. 229 00:18:56,840 --> 00:18:58,200 Nu pentru mult timp. 230 00:18:58,280 --> 00:18:59,280 Așteaptă. 231 00:18:59,360 --> 00:19:01,360 Asta e voia mea. 232 00:19:08,000 --> 00:19:10,080 Hei! 233 00:19:10,160 --> 00:19:13,120 Hei! 234 00:19:14,520 --> 00:19:15,920 Tu? 235 00:19:16,440 --> 00:19:18,200 Fantoma lui Otto nu există. 236 00:19:21,920 --> 00:19:26,640 Proprietarul magazinului de antichități a vrut să pună mâna pe comoară. 237 00:19:26,720 --> 00:19:29,280 Taci, broscuță, sau... 238 00:19:30,600 --> 00:19:32,840 Nu așa se vorbește cu o doamnă, tinere! 239 00:19:32,920 --> 00:19:36,720 Liniște, până te dau pe mâna poliției. 240 00:19:36,800 --> 00:19:41,280 A găsit cealaltă jumătate a hărții în cărțile pe care i le-ați vândut. 241 00:19:41,360 --> 00:19:46,000 A înscenat jaful de la magazin când a văzut că venim, să ne păcălească. 242 00:19:46,080 --> 00:19:48,960 Hartă? Nu știu despre ce vorbiți. 243 00:19:51,400 --> 00:19:55,440 - Crezi că știi totul. - Știu ce e comoara. 244 00:19:55,520 --> 00:19:59,040 - Adică „Unde e.” - Nu, „Ce e.” 245 00:19:59,920 --> 00:20:02,160 Sau, mai degrabă, cine e. 246 00:20:03,240 --> 00:20:06,200 Mama mi-a dat ideea când mi-a spus „comoara mea.” 247 00:20:06,800 --> 00:20:09,840 Soția lui Otto, Amalia, și fetița lor Sophie. 248 00:20:10,480 --> 00:20:14,440 A construit castelul pentru a le proteja, cumzice și harta. 249 00:20:14,520 --> 00:20:15,840 Vrei să zici... 250 00:20:15,920 --> 00:20:18,000 „Pentru a-mi proteja comoara de aur.” 251 00:20:18,560 --> 00:20:21,960 Vorbea despre cei dragi, nu despre un cufăr plin cu aur. 252 00:20:22,040 --> 00:20:25,600 Atâta zarvă pentru ceva aiureli emoționale? 253 00:20:25,680 --> 00:20:26,680 Fir-ar! 254 00:20:26,760 --> 00:20:28,920 Otto. 255 00:20:29,000 --> 00:20:33,720 Știam eu că este o inimă caldă pe sub armura aia, 256 00:20:34,600 --> 00:20:38,920 dar nu poți plăti facturi cu așa comoară. 257 00:20:39,440 --> 00:20:41,640 Poate nu avem nevoie de comoară. 258 00:20:43,040 --> 00:20:44,880 Am o idee. 259 00:20:52,840 --> 00:20:55,160 A fost cât pe ce. 260 00:20:55,240 --> 00:20:58,560 Aproape, da. Hainele sunt cu zece numere mai mici. 261 00:20:59,840 --> 00:21:01,080 S-au rupt tot. 262 00:21:01,160 --> 00:21:04,000 Ce contează e că ai găsit harta. 263 00:21:04,080 --> 00:21:05,560 Ai găsit-o, nu? 264 00:21:05,640 --> 00:21:10,400 Am harta, ceasul decodificator, 265 00:21:10,480 --> 00:21:14,120 ceasul care închide și carnetul în ghiozdan. 266 00:21:14,200 --> 00:21:15,600 Haide, arată-mi. 267 00:21:21,360 --> 00:21:24,240 Nu. Cred că s-au rupt bretelele. 268 00:21:30,840 --> 00:21:35,600 - Ce idee bună, Melchior. - Știu, sunt foarte ingenios. 269 00:21:36,120 --> 00:21:38,800 Din nou e viață în vechiul castel. 270 00:21:38,880 --> 00:21:43,680 Evenimentul medieval din curte mă va ajuta să plătesc în sfârșit facturile. 271 00:21:43,760 --> 00:21:45,680 Lui Otto i-ar fi făcut plăcere. 272 00:21:45,760 --> 00:21:49,200 Trebuie să mă mai vizitezi. Promiți? 273 00:21:51,640 --> 00:21:53,040 Desigur. 274 00:21:53,120 --> 00:21:55,720 Fursecuri! Vrea cineva un fursec! 275 00:21:55,800 --> 00:21:57,760 Tânără domniță! 276 00:22:00,760 --> 00:22:03,240 Vorbeai cu un băiețel zilele trecute. 277 00:22:03,320 --> 00:22:05,200 - Îl chema Bertie? - Da. 278 00:22:05,280 --> 00:22:08,280 I-am găsit ghiozdanul în tufișuri, lângă castel. 279 00:22:08,360 --> 00:22:10,160 Probabil s-au rupt bretelele. 280 00:22:10,240 --> 00:22:15,080 Sunt ceva ceasuri vechi, un carnet și o hartă a comorii pentru copii. 281 00:22:15,160 --> 00:22:17,440 I le poți da tu înapoi? 282 00:22:18,400 --> 00:22:19,760 - Desigur. - Mulțumesc. 283 00:22:25,760 --> 00:22:27,080 Totul e aici. 284 00:22:27,160 --> 00:22:30,160 Ceasurile, carnetul... 285 00:22:35,880 --> 00:22:38,520 Iar asta cu siguranță nu e... 286 00:22:38,600 --> 00:22:40,640 o hartă a comorii pentru copii. 287 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Subtitrare: Cenan Laur 20765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.