All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S02E01.Sunshine.Mansion.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,400 Anterior în Binny și stafia… 2 00:00:07,760 --> 00:00:09,520 Binny, repede! Ceasul nostru! 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,680 Pentru moment, suntem chit. 4 00:00:15,760 --> 00:00:18,880 Dar ne vom mai întâlni noi. Curând. 5 00:00:20,920 --> 00:00:23,600 Dar ai recuperat ceasul lui Melchior și încă două? 6 00:00:24,120 --> 00:00:26,440 Trebuie să găsim doi apărători noi pentru ele. 7 00:00:29,640 --> 00:00:34,440 Cercetările lui Hubertus despre ceasuri și despre apărătorii lor vor fi utile. 8 00:00:42,200 --> 00:00:45,440 Melchior! Aproape am vărsat ciocolata caldă pe acest carnețel. 9 00:00:46,720 --> 00:00:48,840 Voiam doar să văd dacă ești trează. 10 00:00:49,440 --> 00:00:51,560 În plus, nimeni nu poate să-l citească. 11 00:00:58,480 --> 00:01:00,240 Cred că e un fel de cod cifrat. 12 00:01:01,040 --> 00:01:05,000 Hubertus avea dreptate. Carnețelul e plin de informații despre ceasuri. 13 00:01:06,880 --> 00:01:08,480 Trebuie să descifrăm codul. 14 00:01:10,200 --> 00:01:11,240 "R.T." 15 00:01:11,840 --> 00:01:15,640 Probabil sunt inițialele autorului. 16 00:01:17,080 --> 00:01:19,440 Cel de la care l-a furat Hubertus. 17 00:01:19,520 --> 00:01:22,160 R.T. știa multe despre ceasuri. 18 00:01:22,240 --> 00:01:24,280 Trebuie să fim vigilenți. 19 00:01:24,840 --> 00:01:27,160 Există mai mulți vânători de ceasuri. 20 00:01:28,200 --> 00:01:30,200 ”Pornim-ura în-așa noi-da aventuri-ura”. 21 00:01:31,160 --> 00:01:33,920 Așa spune Melchior: "Pornim în noi aventuri." 22 00:01:36,200 --> 00:01:38,600 - Salut, Binny. - Luca, tu erai! 23 00:01:40,560 --> 00:01:43,000 - Poftim, ca să-l vezi pe Melchior. - Mersi. 24 00:01:50,880 --> 00:01:52,040 Tată? 25 00:01:52,560 --> 00:01:54,760 Mulțumesc că ne ajuți să ne mutăm. 26 00:01:54,840 --> 00:01:58,480 Mica mea verișoară e atât de tristă că grădinița ei a fost desființată. 27 00:01:58,560 --> 00:02:01,520 Nu avem cum să salvăm grădinița? 28 00:02:01,600 --> 00:02:05,240 Casa va fi scoasă la licitație, iar șefa grădiniței n-o poate cumpăra. 29 00:02:09,400 --> 00:02:10,480 Tată! 30 00:02:11,960 --> 00:02:13,760 E noul lui hobby. 31 00:02:14,520 --> 00:02:15,800 Nu întreba! 32 00:02:15,880 --> 00:02:19,080 - Noi plecăm. - Salut! Bine. 33 00:02:20,600 --> 00:02:21,800 În ordine, să mergem. 34 00:02:31,480 --> 00:02:34,840 Ce e asta? 35 00:02:40,080 --> 00:02:41,280 Luca! 36 00:02:44,120 --> 00:02:45,160 Salut, Lilli. 37 00:02:47,120 --> 00:02:48,320 Iar tu cine ești? 38 00:02:48,920 --> 00:02:50,400 Sunt Binny, prietena lui Luca. 39 00:02:51,840 --> 00:02:53,320 Ce ai acolo? 40 00:02:53,960 --> 00:02:56,920 E nestemata mea. Am găsit-o acolo. 41 00:02:57,640 --> 00:03:00,800 Sclipește și strălucește. 42 00:03:01,520 --> 00:03:02,920 Așa e. 43 00:03:06,680 --> 00:03:07,840 Ai grijă! 44 00:03:11,200 --> 00:03:12,400 - O fantomă! - O fantomă! 45 00:03:14,120 --> 00:03:17,480 Voi mă vedeți? E minunat! 46 00:03:17,560 --> 00:03:19,200 Eu sunt Peter. 47 00:03:20,920 --> 00:03:22,640 Asta era casa mea. 48 00:03:22,720 --> 00:03:27,240 Angela și copiii de grădiniță erau, practic, familia mea. 49 00:03:28,160 --> 00:03:30,360 Mereu mi-am dorit ca această casă să fie un loc 50 00:03:30,440 --> 00:03:34,080 în care copiii să se simtă în largul lor și să se joace. 51 00:03:34,960 --> 00:03:38,120 Luca a spus deja că grădinița trebuie să fie închisă. 52 00:03:38,200 --> 00:03:42,000 Mi-am întocmit testamentul cu puțin înainte de a deveni fantomă. 53 00:03:42,080 --> 00:03:45,160 Am donat grădiniței întreaga casă. 54 00:03:45,760 --> 00:03:47,880 Dar unde e testamentul acum? 55 00:03:47,960 --> 00:03:50,440 Cineva l-a furat chiar alaltăieri. 56 00:03:51,080 --> 00:03:53,280 Cu o zi înainte de data citirii testamentului, 57 00:03:53,360 --> 00:03:57,280 cineva a intrat prin efracție în casa mea și l-a furat. 58 00:03:58,240 --> 00:04:01,040 Și eu știu cine a fost. Chiar el! 59 00:04:01,560 --> 00:04:03,080 Klaus Luckner, magnat. 60 00:04:03,160 --> 00:04:07,560 Vrea să construiască clădiri de birouri, niște urâțenii, pe proprietatea mea. 61 00:04:07,640 --> 00:04:09,120 Iar acum... 62 00:04:09,200 --> 00:04:11,080 Crezi că el a furat testamentul. 63 00:04:11,160 --> 00:04:13,680 …Sunt sută la sută sigur că Luckner e hoțul. 64 00:04:15,200 --> 00:04:17,200 Dar nu pot să dovedesc nimic. 65 00:04:20,320 --> 00:04:22,240 Dar dacă te ajutăm noi? 66 00:04:22,320 --> 00:04:25,040 Pentru noi, e un fel de hobby, 67 00:04:25,120 --> 00:04:27,440 și ne pricepem bine la asta. 68 00:04:28,520 --> 00:04:31,320 Au scos seiful pe fereastră și l-au pus într-o mașină. 69 00:04:31,400 --> 00:04:33,560 Dar urmele nu sunt suficient de vizibile. 70 00:04:34,560 --> 00:04:36,160 Asta nu ne va ajuta. 71 00:04:36,240 --> 00:04:39,320 Poliția a căutat peste tot, dar fără rost. 72 00:04:41,040 --> 00:04:43,720 Cred că hoțul a intrat cu mașina în acest stâlp. 73 00:04:49,160 --> 00:04:50,720 Eu nu văd nimic. 74 00:04:51,800 --> 00:04:53,000 Așteaptă, ghiozdanul tău. 75 00:04:55,920 --> 00:04:57,320 Ia stați o clipă... 76 00:04:58,280 --> 00:04:59,400 Lilli? 77 00:05:01,840 --> 00:05:04,000 Îmi dai să văd nestemata ta? 78 00:05:04,520 --> 00:05:06,320 - Bine. - Mulțumesc. 79 00:05:07,800 --> 00:05:09,800 O bucată din farul din spate. 80 00:05:10,400 --> 00:05:13,400 Ai spus că ai găsit aici această nestemată, da? 81 00:05:13,480 --> 00:05:15,640 Trebuie să fie de la mașina hoțului. 82 00:05:15,720 --> 00:05:18,760 Ai găsit-o înainte să vină poliția și să percheziționeze zona? 83 00:05:20,080 --> 00:05:22,600 Dar acum e nestemata mea. 84 00:05:23,480 --> 00:05:25,720 Ai putea să mi-o dai împrumut pentru o vreme? 85 00:05:25,800 --> 00:05:28,520 Ne va ajuta să-l găsim pe cel care a furat de la Angela. 86 00:05:29,720 --> 00:05:31,960 Iar apoi, vom putea să rămânem aici? 87 00:05:32,040 --> 00:05:34,400 Voi face tot posibilul ca să puteți rămâne. 88 00:05:35,000 --> 00:05:36,200 Îți promit! 89 00:05:39,560 --> 00:05:41,240 Asta e casa lui Luckner. 90 00:05:42,040 --> 00:05:45,240 Voi verifica dacă e de la mașina lui. Voi stați de pază, da? 91 00:05:52,800 --> 00:05:54,600 Poate că l-a reparat deja. 92 00:05:54,680 --> 00:05:56,480 Atenție, Binny! Vine! 93 00:06:07,560 --> 00:06:09,200 Acela e seiful. 94 00:06:09,280 --> 00:06:12,160 - Vrea să scape de el. - Trebuie să-l oprim! 95 00:06:13,240 --> 00:06:14,840 Bună, dle Luckner. 96 00:06:16,960 --> 00:06:17,960 Te cunosc? 97 00:06:19,120 --> 00:06:20,600 Eu sunt Binny Baumann. 98 00:06:21,520 --> 00:06:24,680 Vreau să știu ce ascundeți în portbagaj. 99 00:06:25,240 --> 00:06:28,520 Pardon? Ascultă, Binny Baumann. 100 00:06:29,400 --> 00:06:34,080 Oricine ai fi și din orice motiv ai intrat pe proprietatea mea privată, 101 00:06:34,160 --> 00:06:38,280 ce am eu în portbagaj nu e treaba ta. 102 00:06:38,840 --> 00:06:43,200 Nu și dacă ai acolo seiful pe care l-ai furat recent de la grădiniță. 103 00:06:43,720 --> 00:06:45,200 Ce am făcut? 104 00:06:47,600 --> 00:06:51,360 În acea zi, a avut loc balul Asociației Constructorilor din Berlin. 105 00:06:51,440 --> 00:06:55,320 Iar sub această pătură sunt paharele 106 00:06:55,400 --> 00:06:57,240 pe care le-am luat azi. 107 00:06:59,720 --> 00:07:00,960 Fir-ar să fie! 108 00:07:01,040 --> 00:07:03,560 În ordine, domnișoară detectiv. 109 00:07:03,640 --> 00:07:06,880 Ar trebui să pleci de pe proprietatea mea, 110 00:07:06,960 --> 00:07:08,720 ori chem poliția. 111 00:07:09,560 --> 00:07:11,720 - În ordine? - Îmi cer scuze. 112 00:07:13,560 --> 00:07:18,520 "Klaus Jürgen Luckner, excelenta gazdă a Balului Constructorilor." 113 00:07:19,920 --> 00:07:22,840 Din păcate, are un alibi solid. 114 00:07:23,640 --> 00:07:26,360 Peter era sigur că Luckner a fost hoțul. 115 00:07:26,440 --> 00:07:29,400 Cine altcineva ar mai vrea ca testamentul să dispară? 116 00:07:31,960 --> 00:07:33,800 Orice infracțiune are un motiv. 117 00:07:36,280 --> 00:07:39,680 Mâine, toți cei care participă la licitație vor veni să vadă casă. 118 00:07:40,200 --> 00:07:44,000 - Trebuie să-i verificăm pe toți. - Să le verificăm și farurile. 119 00:08:03,520 --> 00:08:05,400 Dragul meu, ce faci? 120 00:08:09,640 --> 00:08:13,760 E un pont de pe internet! Cârtițele detestă zgomotele puternice. 121 00:08:13,840 --> 00:08:16,880 Dacă suflu în acest mușuroi, cârtițele vor înceta să mai sape. 122 00:08:16,960 --> 00:08:19,120 - În curând, sper. - Da. 123 00:08:19,200 --> 00:08:22,400 Știi cine mai detestă zgomotele puternice? 124 00:08:23,480 --> 00:08:25,720 Dragul meu? Dragul meu! 125 00:08:26,600 --> 00:08:27,800 Ronald! 126 00:08:40,200 --> 00:08:42,840 ”Bodo, nu-l atinge.” 127 00:08:43,560 --> 00:08:46,040 ”Nu ar trebui să deschizi niciodată acest ceas.” 128 00:08:47,200 --> 00:08:50,320 ”Nu face asta. Nu face aia.” 129 00:08:51,400 --> 00:08:53,560 Doar îmi dădea ordine. 130 00:08:54,480 --> 00:08:56,080 Dar acum, Hubertus nu mai e. 131 00:08:56,840 --> 00:09:00,520 Ceasurile sunt acum ale mele și voi face ce vreau eu cu ele. 132 00:09:01,400 --> 00:09:03,680 Dacă vreau să deschid unul, asta voi face. 133 00:09:03,760 --> 00:09:04,960 Așa! 134 00:09:37,880 --> 00:09:39,960 În sfârșit, sunt liber! 135 00:09:48,960 --> 00:09:51,880 Doar Luckner pare interesat. 136 00:09:52,520 --> 00:09:55,400 Toate farurile mașinilor aflate aici sunt intacte. 137 00:09:59,960 --> 00:10:02,440 Fetelor, a sosit timpul. 138 00:10:02,520 --> 00:10:05,800 Puteți să mă ajutați să adun ultimele jucării din curte? 139 00:10:05,880 --> 00:10:07,200 Desigur. 140 00:10:12,440 --> 00:10:15,400 Puteți face și mai multă gălăgie cu aceste lopățici, vă rog? 141 00:10:15,480 --> 00:10:17,080 Și noi avem urechi! 142 00:10:17,160 --> 00:10:19,200 Dar, din partea voastră, nimănui nu-i pasă 143 00:10:19,280 --> 00:10:22,560 că noi vrem să avem parte de pace și de liniște. 144 00:10:22,640 --> 00:10:25,160 - Din fericire, se va termina curând. - Da. 145 00:10:27,600 --> 00:10:29,400 Nu o lua în nume personal. 146 00:10:29,480 --> 00:10:32,440 Nici nu pot să-ți spun de câte ori s-au plâns. 147 00:10:32,520 --> 00:10:35,200 "Copiii sunt prea gălăgioși, prea agitați." 148 00:10:35,280 --> 00:10:39,560 Au spus chiar și că niște copii le-au aruncat râme în curte. 149 00:10:40,480 --> 00:10:43,280 În curând, vor avea parte de pace și de liniște. 150 00:10:49,840 --> 00:10:53,200 Cred că știu cine altcineva avea interesul să fure testamentul. 151 00:10:54,560 --> 00:10:56,240 - Vecinii! - Vecinii! 152 00:10:56,320 --> 00:10:57,720 Să le verificăm mașina. 153 00:11:07,560 --> 00:11:09,680 - Ei sunt hoții! - Seiful. 154 00:11:14,720 --> 00:11:18,000 - Seiful era în vecini. - Așa e, ”era”. 155 00:11:19,040 --> 00:11:20,840 Probabil că l-au îngropat undeva. 156 00:11:20,920 --> 00:11:23,240 Nu îl vom găsi în timp util. 157 00:11:23,320 --> 00:11:26,600 Trebuie să existe un mod de a afla unde au dus seiful. 158 00:11:27,120 --> 00:11:30,720 Nicio șansă. Ar putea fi oriunde. 159 00:11:32,160 --> 00:11:34,440 De ce nu poți să localizezi seiful? 160 00:11:34,520 --> 00:11:36,360 Noul meu telefon poate să o facă. 161 00:11:38,480 --> 00:11:39,520 Asta e. 162 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 Ne trebuie un telefon mobil în acel seif. 163 00:11:44,920 --> 00:11:48,800 Da, dar nu e prea târziu pentru asta? 164 00:11:49,400 --> 00:11:52,200 - Seiful a fost deja furat. - Dar nu a fost încă deschis. 165 00:11:52,800 --> 00:11:56,360 Vecinii au furat seiful ca Angela să nu poată prezenta testamentul. 166 00:11:56,440 --> 00:11:57,480 Și? 167 00:11:57,560 --> 00:11:59,040 Dacă nu au deschis seiful, 168 00:11:59,120 --> 00:12:03,320 nu au de unde să știe ce mai poate fi în acel seif. 169 00:12:03,400 --> 00:12:06,320 De exemplu, un telefon mobil pe care să-l putem localiza. 170 00:12:07,080 --> 00:12:09,440 Să-i facem să creadă că în seif e un telefon 171 00:12:09,520 --> 00:12:11,560 pe care poliția vrea să-l localizeze. 172 00:12:11,640 --> 00:12:15,240 Se vor panica, vor crede că seiful va fi găsit și... 173 00:12:15,320 --> 00:12:18,560 - Vor merge acolo. - ...noi îi vom urmări. 174 00:12:19,720 --> 00:12:23,400 Nu vreau să recunosc, dar planul tău e chiar genial. 175 00:12:23,480 --> 00:12:24,920 Mersi, Melchior. 176 00:12:25,000 --> 00:12:27,680 Dar cum îi putem urmări? 177 00:12:27,760 --> 00:12:30,120 Ei au mașină, noi avem biciclete. 178 00:12:32,080 --> 00:12:34,560 Folosim telefonul tău ca dispozitiv de localizare? 179 00:12:35,280 --> 00:12:36,680 Vai de mine! 180 00:12:45,520 --> 00:12:47,240 Ce faci? 181 00:12:49,360 --> 00:12:50,680 E momeală. 182 00:12:50,760 --> 00:12:53,560 Vreau să ademenesc cârtița departe de curtea noastră. 183 00:13:00,960 --> 00:13:04,040 A sărit în găleata mea cu momeală. 184 00:13:04,600 --> 00:13:07,240 Vino aici, micuțo... 185 00:13:08,640 --> 00:13:11,040 Cum? Vai, nu! 186 00:13:11,120 --> 00:13:14,280 Să nu-mi spui că momeala ta aiurită i-a făcut ceva cârtiței! 187 00:13:16,600 --> 00:13:18,600 - Pui! - Da. 188 00:13:18,680 --> 00:13:21,720 - Cârtițele noastre au pui. - Da. 189 00:13:24,280 --> 00:13:26,840 Ronald Baumann, să nu îndrăznești! 190 00:13:26,920 --> 00:13:28,880 Și eu sunt tătic, bine? 191 00:13:28,960 --> 00:13:33,360 Înțeleg importanța unui cămin stabil și bun. 192 00:13:33,440 --> 00:13:37,040 Curtea noastră pare să fie perfectă, cu excepția câtorva locuri. 193 00:13:37,120 --> 00:13:39,360 Aparent, chiar și în subteran. Dă-mi găleata. 194 00:13:43,640 --> 00:13:45,560 Bine ați venit acasă, dragii mei. 195 00:13:47,480 --> 00:13:50,240 Un cadou de casă nouă, cu întârziere, din partea noastră. 196 00:13:52,600 --> 00:13:55,960 - Mulțumesc, dragul meu. - Ție nu ți-am luat nimic. 197 00:13:56,640 --> 00:13:59,800 Ia stai, cred că am 198 00:13:59,880 --> 00:14:03,720 o frumoasă și suculetă râmă pentru tine. 199 00:14:03,800 --> 00:14:06,400 - Poate o e familie de râme. Stai! - Stai departe. 200 00:14:06,480 --> 00:14:08,240 Sunt tare drăguțe! Stai! 201 00:14:08,760 --> 00:14:11,160 - Ne vedem mâine. - Bine. Ne vedem mâine. 202 00:14:11,240 --> 00:14:12,440 Da. 203 00:14:12,520 --> 00:14:14,080 Vom fi foarte fericiți când... 204 00:14:14,160 --> 00:14:17,000 Misiunea "Telefonul mobil" a fost îndeplinită cu succes. 205 00:14:17,080 --> 00:14:19,880 Sper ca telefonul meu să fie în siguranță sub mașina lor. 206 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 Acum, trebuie doar să-i facem să ne conducă la seif. 207 00:14:25,920 --> 00:14:27,360 Lasă asta în seama mea. 208 00:14:27,440 --> 00:14:29,640 - Minunat. - Da, vom începe mâine. 209 00:14:29,720 --> 00:14:30,920 Bună, dle Luckner. 210 00:14:32,040 --> 00:14:33,320 Iar tu! 211 00:14:34,040 --> 00:14:36,320 - Bonny Bummel? - Binny Baumann. 212 00:14:37,360 --> 00:14:41,160 Așa e. Vrei să cauți seiful și în buzunarele mele? 213 00:14:41,240 --> 00:14:45,000 Nu e nevoie. Poliția deja localizează seiful în care era testamentul. 214 00:14:45,080 --> 00:14:46,800 Serios? Foarte interesant. 215 00:14:46,880 --> 00:14:49,880 Se pare că telefonul mobil al Angelei era în seif. 216 00:14:49,960 --> 00:14:52,960 E doar o chestiune de timp până să fie localizat de poliție. 217 00:14:53,040 --> 00:14:55,120 Polițiștii ar trebui să se grăbească. 218 00:14:55,200 --> 00:14:59,720 Peste o oră și treizeci de minute, casa va fi a mea și o voi demola. 219 00:15:00,320 --> 00:15:01,960 Nu începeți încă să sărbătoriți. 220 00:15:06,800 --> 00:15:08,160 Pe curând! 221 00:15:08,240 --> 00:15:10,040 A funcționat? 222 00:15:10,120 --> 00:15:13,040 - Ar trebui să aruncăm seiful undeva. - Bine. 223 00:15:18,040 --> 00:15:22,360 Avem 90 de minute să găsim testamentul și să-l ducem la casa de licitații. 224 00:15:22,440 --> 00:15:25,840 Peste 90 de minute, începe licitația. Voi rămâneți pe poziții aici. 225 00:15:25,920 --> 00:15:27,120 Veți reuși! 226 00:15:45,680 --> 00:15:47,160 A trecut jumătate din timp. 227 00:15:47,680 --> 00:15:50,440 Dacă nu-l găsim în curând, nu vom ajunge înapoi la timp. 228 00:15:54,760 --> 00:15:57,000 Aplicația de localizare zice că suntem aproape. 229 00:15:59,280 --> 00:16:00,680 Binny, privește acolo. 230 00:16:03,200 --> 00:16:05,960 - Cât de adâncă e apa? - E suficient de adâncă. 231 00:16:06,560 --> 00:16:09,040 Vor să arunce seiful în apă. 232 00:16:16,160 --> 00:16:17,480 Ți-am spus eu. 233 00:16:17,560 --> 00:16:20,040 Da, bine, ne dăm la o parte din drum. 234 00:16:22,200 --> 00:16:23,400 În ordine! 235 00:16:34,440 --> 00:16:36,440 Vezi ce fel de pod e? 236 00:16:40,320 --> 00:16:41,520 Le voi distrage atenția. 237 00:16:46,400 --> 00:16:47,600 Ai grijă. 238 00:16:51,600 --> 00:16:53,320 E mai bine așa. 239 00:17:10,840 --> 00:17:13,520 - Ce se petrece? - Orice ar fi, face mare gălăgie. 240 00:17:13,600 --> 00:17:16,160 Nu vrem să atragem atenția cuiva. 241 00:17:27,240 --> 00:17:28,960 Ce se petrece? 242 00:17:29,960 --> 00:17:31,360 Nu e nimeni înăuntru. 243 00:17:40,080 --> 00:17:41,320 Podul! 244 00:17:41,400 --> 00:17:43,680 - Seiful nostru! - Seiful Angelei. 245 00:17:44,280 --> 00:17:45,280 E fata... 246 00:17:45,800 --> 00:17:47,120 Cea din curtea grădiniței. 247 00:17:47,200 --> 00:17:49,720 Introdu codul pe care ni l-a dat Peter! 248 00:17:55,160 --> 00:17:56,280 Hei! 249 00:17:56,760 --> 00:17:57,800 - Hei! - Alo? 250 00:18:02,800 --> 00:18:04,400 Testament 251 00:18:05,160 --> 00:18:06,360 L-am găsit! 252 00:18:09,640 --> 00:18:11,200 Chiar trebuie să ne grăbim. 253 00:18:12,240 --> 00:18:15,080 Să trecem la următoarea proprietate. 254 00:18:20,760 --> 00:18:22,600 Binny, unde ești? 255 00:18:28,480 --> 00:18:29,920 Stai! Unde vei să mergi? 256 00:18:30,000 --> 00:18:32,920 Noi... Eu trebuie să intru. Acum! 257 00:18:33,000 --> 00:18:35,240 Încă nu. Intri după ce se termină licitația. 258 00:18:35,320 --> 00:18:36,760 Cum? Dar eu... 259 00:18:36,840 --> 00:18:40,320 Cea mai mică ofertă pentru această proprietate 260 00:18:40,400 --> 00:18:44,320 e de 395.000. 261 00:18:47,480 --> 00:18:49,160 430.000. 262 00:18:49,760 --> 00:18:53,360 430.000 de la domnul din primul rând. 263 00:18:53,440 --> 00:18:56,400 Bine, ascultați, dle Behrlich. 264 00:18:57,000 --> 00:19:00,880 E important să le înmânați de urgență acest testament furat. 265 00:19:00,960 --> 00:19:04,400 Licitează cineva mai mult? 266 00:19:06,320 --> 00:19:09,680 430.000 o dată… 267 00:19:11,160 --> 00:19:12,400 De două ori… 268 00:19:13,760 --> 00:19:15,120 Și… 269 00:19:16,320 --> 00:19:17,440 Da? 270 00:19:19,560 --> 00:19:21,080 Da. Mulțumesc. 271 00:19:21,880 --> 00:19:23,120 Ce se petrece? 272 00:19:24,960 --> 00:19:28,520 Trebuie să anulăm licitația. 273 00:19:28,600 --> 00:19:30,320 Cum? Pardon? 274 00:19:30,400 --> 00:19:33,240 Tocmai mi s-a înmânat acest testament. 275 00:19:33,320 --> 00:19:39,160 Casa îi rămâne domnișoarei Angela Flagge, pentru grădinița ei. 276 00:19:39,240 --> 00:19:40,240 Da! 277 00:19:43,680 --> 00:19:45,200 Ai reușit! 278 00:19:45,280 --> 00:19:46,480 Chiar ai reușit! 279 00:19:47,320 --> 00:19:50,680 Habar nu am cum ai făcut-o, dar e fenomenal. 280 00:19:57,680 --> 00:20:01,680 Angela a depus plângere contra vecinilor pentru pătrundere prin efracție și furt. 281 00:20:02,800 --> 00:20:05,400 În închisoare, vor avea ceea ce și-au dorit. 282 00:20:05,480 --> 00:20:06,680 Pace și liniște! 283 00:20:07,200 --> 00:20:09,960 Acum, trebuie să-i explicăm asta lui Luca. 284 00:20:10,040 --> 00:20:11,400 Da. 285 00:20:18,440 --> 00:20:20,120 Unde e desenul meu? 286 00:20:20,200 --> 00:20:23,240 - Pot să îți desenez eu unul. - Nu contează. 287 00:20:23,320 --> 00:20:24,920 Mersi, Binny. 288 00:20:25,960 --> 00:20:28,760 Mai bine încearcă să traduci ce e scris în carnețel. 289 00:20:31,640 --> 00:20:34,800 Cel numit R.T., oricine ar fi fost el, 290 00:20:35,480 --> 00:20:37,480 nu ne-a ușurat deloc situația. 291 00:20:38,840 --> 00:20:41,320 Crezi că era un apărător al ceasurilor, așa ca noi? 292 00:20:42,520 --> 00:20:45,040 Vom afla și asta. 293 00:20:47,320 --> 00:20:50,120 Mai devreme sau mai târziu. 294 00:20:58,280 --> 00:21:01,480 - Impresionant, nu-i așa? - Da, poți să spui asta. 295 00:21:01,560 --> 00:21:06,400 După cum vezi, ceasul familiei mele nu și-a pierdut splendoarea. 296 00:21:06,920 --> 00:21:09,240 Ceasul familiei tale? 297 00:21:09,760 --> 00:21:13,680 Tata, bunicul, străbunicul și așa mai departe. 298 00:21:14,200 --> 00:21:17,600 Toți bărbații din familia mea au fost apărători ai ceasurilor. 299 00:21:17,680 --> 00:21:19,840 Asta înseamnă că ești și tu? 300 00:21:19,920 --> 00:21:22,440 Nu, nu sunt un apărător al ceasurilor. 301 00:21:23,520 --> 00:21:27,880 Am fost primul din familia mea care a rupt tradiția. 302 00:21:27,960 --> 00:21:30,080 N-ai vrut să fii un apărător al ceasurilor? 303 00:21:32,520 --> 00:21:34,000 Am vrut. 304 00:21:34,880 --> 00:21:38,280 Întreaga mea copilărie am așteapta ziua 305 00:21:38,360 --> 00:21:42,600 în care tata urma să îmi dea ceasul lui. 306 00:21:43,840 --> 00:21:45,040 Și? 307 00:21:45,600 --> 00:21:50,000 Și ei au ales-o pe minunata mea surioară, Rosa. 308 00:21:50,720 --> 00:21:55,440 ”Înțelegi, Rhett, noi considerăm că Rosa e mai rezonabilă. 309 00:21:56,040 --> 00:21:58,680 Rosa e mai responsabilă decât tine.” 310 00:21:58,760 --> 00:21:59,840 Ce să zic! 311 00:22:00,720 --> 00:22:03,840 Mi-am dat seama atunci că părinții mei aveau dreptate. 312 00:22:04,520 --> 00:22:07,200 Nu sunt un apărător al ceasurilor. 313 00:22:07,280 --> 00:22:11,880 Sunt și voi fi cel mai mare vânător de ceasuri din toate timpurile! 314 00:22:15,840 --> 00:22:18,880 Scuze, s-a întâmplat. 315 00:22:46,680 --> 00:22:48,680 Subtitrarea: Mierluț Stelian 23886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.