Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,400
Anterior în Binny și stafia…
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,520
Binny, repede! Ceasul nostru!
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,680
Pentru moment, suntem chit.
4
00:00:15,760 --> 00:00:18,880
Dar ne vom mai întâlni noi. Curând.
5
00:00:20,920 --> 00:00:23,600
Dar ai recuperat ceasul lui Melchior
și încă două?
6
00:00:24,120 --> 00:00:26,440
Trebuie să găsim
doi apărători noi pentru ele.
7
00:00:29,640 --> 00:00:34,440
Cercetările lui Hubertus despre ceasuri
și despre apărătorii lor vor fi utile.
8
00:00:42,200 --> 00:00:45,440
Melchior! Aproape am vărsat
ciocolata caldă pe acest carnețel.
9
00:00:46,720 --> 00:00:48,840
Voiam doar să văd dacă ești trează.
10
00:00:49,440 --> 00:00:51,560
În plus, nimeni nu poate să-l citească.
11
00:00:58,480 --> 00:01:00,240
Cred că e un fel de cod cifrat.
12
00:01:01,040 --> 00:01:05,000
Hubertus avea dreptate. Carnețelul
e plin de informații despre ceasuri.
13
00:01:06,880 --> 00:01:08,480
Trebuie să descifrăm codul.
14
00:01:10,200 --> 00:01:11,240
"R.T."
15
00:01:11,840 --> 00:01:15,640
Probabil sunt inițialele autorului.
16
00:01:17,080 --> 00:01:19,440
Cel de la care l-a furat Hubertus.
17
00:01:19,520 --> 00:01:22,160
R.T. știa multe despre ceasuri.
18
00:01:22,240 --> 00:01:24,280
Trebuie să fim vigilenți.
19
00:01:24,840 --> 00:01:27,160
Există mai mulți vânători de ceasuri.
20
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
”Pornim-ura în-așa noi-da aventuri-ura”.
21
00:01:31,160 --> 00:01:33,920
Așa spune Melchior:
"Pornim în noi aventuri."
22
00:01:36,200 --> 00:01:38,600
- Salut, Binny.
- Luca, tu erai!
23
00:01:40,560 --> 00:01:43,000
- Poftim, ca să-l vezi pe Melchior.
- Mersi.
24
00:01:50,880 --> 00:01:52,040
Tată?
25
00:01:52,560 --> 00:01:54,760
Mulțumesc că ne ajuți să ne mutăm.
26
00:01:54,840 --> 00:01:58,480
Mica mea verișoară e atât de tristă că
grădinița ei a fost desființată.
27
00:01:58,560 --> 00:02:01,520
Nu avem cum să salvăm grădinița?
28
00:02:01,600 --> 00:02:05,240
Casa va fi scoasă la licitație,
iar șefa grădiniței n-o poate cumpăra.
29
00:02:09,400 --> 00:02:10,480
Tată!
30
00:02:11,960 --> 00:02:13,760
E noul lui hobby.
31
00:02:14,520 --> 00:02:15,800
Nu întreba!
32
00:02:15,880 --> 00:02:19,080
- Noi plecăm.
- Salut! Bine.
33
00:02:20,600 --> 00:02:21,800
În ordine, să mergem.
34
00:02:31,480 --> 00:02:34,840
Ce e asta?
35
00:02:40,080 --> 00:02:41,280
Luca!
36
00:02:44,120 --> 00:02:45,160
Salut, Lilli.
37
00:02:47,120 --> 00:02:48,320
Iar tu cine ești?
38
00:02:48,920 --> 00:02:50,400
Sunt Binny, prietena lui Luca.
39
00:02:51,840 --> 00:02:53,320
Ce ai acolo?
40
00:02:53,960 --> 00:02:56,920
E nestemata mea. Am găsit-o acolo.
41
00:02:57,640 --> 00:03:00,800
Sclipește și strălucește.
42
00:03:01,520 --> 00:03:02,920
Așa e.
43
00:03:06,680 --> 00:03:07,840
Ai grijă!
44
00:03:11,200 --> 00:03:12,400
- O fantomă!
- O fantomă!
45
00:03:14,120 --> 00:03:17,480
Voi mă vedeți? E minunat!
46
00:03:17,560 --> 00:03:19,200
Eu sunt Peter.
47
00:03:20,920 --> 00:03:22,640
Asta era casa mea.
48
00:03:22,720 --> 00:03:27,240
Angela și copiii de grădiniță
erau, practic, familia mea.
49
00:03:28,160 --> 00:03:30,360
Mereu mi-am dorit
ca această casă să fie un loc
50
00:03:30,440 --> 00:03:34,080
în care copiii să se simtă
în largul lor și să se joace.
51
00:03:34,960 --> 00:03:38,120
Luca a spus deja
că grădinița trebuie să fie închisă.
52
00:03:38,200 --> 00:03:42,000
Mi-am întocmit testamentul
cu puțin înainte de a deveni fantomă.
53
00:03:42,080 --> 00:03:45,160
Am donat grădiniței întreaga casă.
54
00:03:45,760 --> 00:03:47,880
Dar unde e testamentul acum?
55
00:03:47,960 --> 00:03:50,440
Cineva l-a furat chiar alaltăieri.
56
00:03:51,080 --> 00:03:53,280
Cu o zi înainte
de data citirii testamentului,
57
00:03:53,360 --> 00:03:57,280
cineva a intrat prin efracție
în casa mea și l-a furat.
58
00:03:58,240 --> 00:04:01,040
Și eu știu cine a fost. Chiar el!
59
00:04:01,560 --> 00:04:03,080
Klaus Luckner, magnat.
60
00:04:03,160 --> 00:04:07,560
Vrea să construiască clădiri de birouri,
niște urâțenii, pe proprietatea mea.
61
00:04:07,640 --> 00:04:09,120
Iar acum...
62
00:04:09,200 --> 00:04:11,080
Crezi că el a furat testamentul.
63
00:04:11,160 --> 00:04:13,680
…Sunt sută la sută sigur
că Luckner e hoțul.
64
00:04:15,200 --> 00:04:17,200
Dar nu pot să dovedesc nimic.
65
00:04:20,320 --> 00:04:22,240
Dar dacă te ajutăm noi?
66
00:04:22,320 --> 00:04:25,040
Pentru noi, e un fel de hobby,
67
00:04:25,120 --> 00:04:27,440
și ne pricepem bine la asta.
68
00:04:28,520 --> 00:04:31,320
Au scos seiful pe fereastră
și l-au pus într-o mașină.
69
00:04:31,400 --> 00:04:33,560
Dar urmele nu sunt suficient de vizibile.
70
00:04:34,560 --> 00:04:36,160
Asta nu ne va ajuta.
71
00:04:36,240 --> 00:04:39,320
Poliția a căutat peste tot, dar fără rost.
72
00:04:41,040 --> 00:04:43,720
Cred că hoțul a intrat cu mașina
în acest stâlp.
73
00:04:49,160 --> 00:04:50,720
Eu nu văd nimic.
74
00:04:51,800 --> 00:04:53,000
Așteaptă, ghiozdanul tău.
75
00:04:55,920 --> 00:04:57,320
Ia stați o clipă...
76
00:04:58,280 --> 00:04:59,400
Lilli?
77
00:05:01,840 --> 00:05:04,000
Îmi dai să văd nestemata ta?
78
00:05:04,520 --> 00:05:06,320
- Bine.
- Mulțumesc.
79
00:05:07,800 --> 00:05:09,800
O bucată din farul din spate.
80
00:05:10,400 --> 00:05:13,400
Ai spus că ai găsit aici
această nestemată, da?
81
00:05:13,480 --> 00:05:15,640
Trebuie să fie de la mașina hoțului.
82
00:05:15,720 --> 00:05:18,760
Ai găsit-o înainte să vină poliția
și să percheziționeze zona?
83
00:05:20,080 --> 00:05:22,600
Dar acum e nestemata mea.
84
00:05:23,480 --> 00:05:25,720
Ai putea să mi-o dai împrumut
pentru o vreme?
85
00:05:25,800 --> 00:05:28,520
Ne va ajuta să-l găsim pe cel
care a furat de la Angela.
86
00:05:29,720 --> 00:05:31,960
Iar apoi, vom putea să rămânem aici?
87
00:05:32,040 --> 00:05:34,400
Voi face tot posibilul
ca să puteți rămâne.
88
00:05:35,000 --> 00:05:36,200
Îți promit!
89
00:05:39,560 --> 00:05:41,240
Asta e casa lui Luckner.
90
00:05:42,040 --> 00:05:45,240
Voi verifica dacă e de la mașina lui.
Voi stați de pază, da?
91
00:05:52,800 --> 00:05:54,600
Poate că l-a reparat deja.
92
00:05:54,680 --> 00:05:56,480
Atenție, Binny! Vine!
93
00:06:07,560 --> 00:06:09,200
Acela e seiful.
94
00:06:09,280 --> 00:06:12,160
- Vrea să scape de el.
- Trebuie să-l oprim!
95
00:06:13,240 --> 00:06:14,840
Bună, dle Luckner.
96
00:06:16,960 --> 00:06:17,960
Te cunosc?
97
00:06:19,120 --> 00:06:20,600
Eu sunt Binny Baumann.
98
00:06:21,520 --> 00:06:24,680
Vreau să știu ce ascundeți în portbagaj.
99
00:06:25,240 --> 00:06:28,520
Pardon? Ascultă, Binny Baumann.
100
00:06:29,400 --> 00:06:34,080
Oricine ai fi și din orice motiv
ai intrat pe proprietatea mea privată,
101
00:06:34,160 --> 00:06:38,280
ce am eu în portbagaj nu e treaba ta.
102
00:06:38,840 --> 00:06:43,200
Nu și dacă ai acolo seiful pe care
l-ai furat recent de la grădiniță.
103
00:06:43,720 --> 00:06:45,200
Ce am făcut?
104
00:06:47,600 --> 00:06:51,360
În acea zi, a avut loc balul
Asociației Constructorilor din Berlin.
105
00:06:51,440 --> 00:06:55,320
Iar sub această pătură sunt paharele
106
00:06:55,400 --> 00:06:57,240
pe care le-am luat azi.
107
00:06:59,720 --> 00:07:00,960
Fir-ar să fie!
108
00:07:01,040 --> 00:07:03,560
În ordine, domnișoară detectiv.
109
00:07:03,640 --> 00:07:06,880
Ar trebui să pleci de pe proprietatea mea,
110
00:07:06,960 --> 00:07:08,720
ori chem poliția.
111
00:07:09,560 --> 00:07:11,720
- În ordine?
- Îmi cer scuze.
112
00:07:13,560 --> 00:07:18,520
"Klaus Jürgen Luckner, excelenta gazdă
a Balului Constructorilor."
113
00:07:19,920 --> 00:07:22,840
Din păcate, are un alibi solid.
114
00:07:23,640 --> 00:07:26,360
Peter era sigur că Luckner a fost hoțul.
115
00:07:26,440 --> 00:07:29,400
Cine altcineva ar mai vrea
ca testamentul să dispară?
116
00:07:31,960 --> 00:07:33,800
Orice infracțiune are un motiv.
117
00:07:36,280 --> 00:07:39,680
Mâine, toți cei care participă
la licitație vor veni să vadă casă.
118
00:07:40,200 --> 00:07:44,000
- Trebuie să-i verificăm pe toți.
- Să le verificăm și farurile.
119
00:08:03,520 --> 00:08:05,400
Dragul meu, ce faci?
120
00:08:09,640 --> 00:08:13,760
E un pont de pe internet!
Cârtițele detestă zgomotele puternice.
121
00:08:13,840 --> 00:08:16,880
Dacă suflu în acest mușuroi,
cârtițele vor înceta să mai sape.
122
00:08:16,960 --> 00:08:19,120
- În curând, sper.
- Da.
123
00:08:19,200 --> 00:08:22,400
Știi cine mai detestă zgomotele puternice?
124
00:08:23,480 --> 00:08:25,720
Dragul meu? Dragul meu!
125
00:08:26,600 --> 00:08:27,800
Ronald!
126
00:08:40,200 --> 00:08:42,840
”Bodo, nu-l atinge.”
127
00:08:43,560 --> 00:08:46,040
”Nu ar trebui
să deschizi niciodată acest ceas.”
128
00:08:47,200 --> 00:08:50,320
”Nu face asta. Nu face aia.”
129
00:08:51,400 --> 00:08:53,560
Doar îmi dădea ordine.
130
00:08:54,480 --> 00:08:56,080
Dar acum, Hubertus nu mai e.
131
00:08:56,840 --> 00:09:00,520
Ceasurile sunt acum ale mele
și voi face ce vreau eu cu ele.
132
00:09:01,400 --> 00:09:03,680
Dacă vreau să deschid unul, asta voi face.
133
00:09:03,760 --> 00:09:04,960
Așa!
134
00:09:37,880 --> 00:09:39,960
În sfârșit, sunt liber!
135
00:09:48,960 --> 00:09:51,880
Doar Luckner pare interesat.
136
00:09:52,520 --> 00:09:55,400
Toate farurile mașinilor
aflate aici sunt intacte.
137
00:09:59,960 --> 00:10:02,440
Fetelor, a sosit timpul.
138
00:10:02,520 --> 00:10:05,800
Puteți să mă ajutați
să adun ultimele jucării din curte?
139
00:10:05,880 --> 00:10:07,200
Desigur.
140
00:10:12,440 --> 00:10:15,400
Puteți face și mai multă gălăgie
cu aceste lopățici, vă rog?
141
00:10:15,480 --> 00:10:17,080
Și noi avem urechi!
142
00:10:17,160 --> 00:10:19,200
Dar, din partea voastră, nimănui nu-i pasă
143
00:10:19,280 --> 00:10:22,560
că noi vrem să avem parte
de pace și de liniște.
144
00:10:22,640 --> 00:10:25,160
- Din fericire, se va termina curând.
- Da.
145
00:10:27,600 --> 00:10:29,400
Nu o lua în nume personal.
146
00:10:29,480 --> 00:10:32,440
Nici nu pot să-ți spun
de câte ori s-au plâns.
147
00:10:32,520 --> 00:10:35,200
"Copiii sunt prea gălăgioși,
prea agitați."
148
00:10:35,280 --> 00:10:39,560
Au spus chiar și că niște copii
le-au aruncat râme în curte.
149
00:10:40,480 --> 00:10:43,280
În curând, vor avea parte
de pace și de liniște.
150
00:10:49,840 --> 00:10:53,200
Cred că știu cine altcineva
avea interesul să fure testamentul.
151
00:10:54,560 --> 00:10:56,240
- Vecinii!
- Vecinii!
152
00:10:56,320 --> 00:10:57,720
Să le verificăm mașina.
153
00:11:07,560 --> 00:11:09,680
- Ei sunt hoții!
- Seiful.
154
00:11:14,720 --> 00:11:18,000
- Seiful era în vecini.
- Așa e, ”era”.
155
00:11:19,040 --> 00:11:20,840
Probabil că l-au îngropat undeva.
156
00:11:20,920 --> 00:11:23,240
Nu îl vom găsi în timp util.
157
00:11:23,320 --> 00:11:26,600
Trebuie să existe un mod
de a afla unde au dus seiful.
158
00:11:27,120 --> 00:11:30,720
Nicio șansă. Ar putea fi oriunde.
159
00:11:32,160 --> 00:11:34,440
De ce nu poți să localizezi seiful?
160
00:11:34,520 --> 00:11:36,360
Noul meu telefon poate să o facă.
161
00:11:38,480 --> 00:11:39,520
Asta e.
162
00:11:41,720 --> 00:11:43,840
Ne trebuie un telefon mobil în acel seif.
163
00:11:44,920 --> 00:11:48,800
Da, dar nu e prea târziu pentru asta?
164
00:11:49,400 --> 00:11:52,200
- Seiful a fost deja furat.
- Dar nu a fost încă deschis.
165
00:11:52,800 --> 00:11:56,360
Vecinii au furat seiful ca Angela
să nu poată prezenta testamentul.
166
00:11:56,440 --> 00:11:57,480
Și?
167
00:11:57,560 --> 00:11:59,040
Dacă nu au deschis seiful,
168
00:11:59,120 --> 00:12:03,320
nu au de unde să știe
ce mai poate fi în acel seif.
169
00:12:03,400 --> 00:12:06,320
De exemplu, un telefon mobil
pe care să-l putem localiza.
170
00:12:07,080 --> 00:12:09,440
Să-i facem să creadă
că în seif e un telefon
171
00:12:09,520 --> 00:12:11,560
pe care poliția vrea să-l localizeze.
172
00:12:11,640 --> 00:12:15,240
Se vor panica, vor crede
că seiful va fi găsit și...
173
00:12:15,320 --> 00:12:18,560
- Vor merge acolo.
- ...noi îi vom urmări.
174
00:12:19,720 --> 00:12:23,400
Nu vreau să recunosc,
dar planul tău e chiar genial.
175
00:12:23,480 --> 00:12:24,920
Mersi, Melchior.
176
00:12:25,000 --> 00:12:27,680
Dar cum îi putem urmări?
177
00:12:27,760 --> 00:12:30,120
Ei au mașină, noi avem biciclete.
178
00:12:32,080 --> 00:12:34,560
Folosim telefonul tău
ca dispozitiv de localizare?
179
00:12:35,280 --> 00:12:36,680
Vai de mine!
180
00:12:45,520 --> 00:12:47,240
Ce faci?
181
00:12:49,360 --> 00:12:50,680
E momeală.
182
00:12:50,760 --> 00:12:53,560
Vreau să ademenesc cârtița
departe de curtea noastră.
183
00:13:00,960 --> 00:13:04,040
A sărit în găleata mea cu momeală.
184
00:13:04,600 --> 00:13:07,240
Vino aici, micuțo...
185
00:13:08,640 --> 00:13:11,040
Cum? Vai, nu!
186
00:13:11,120 --> 00:13:14,280
Să nu-mi spui că momeala ta aiurită
i-a făcut ceva cârtiței!
187
00:13:16,600 --> 00:13:18,600
- Pui!
- Da.
188
00:13:18,680 --> 00:13:21,720
- Cârtițele noastre au pui.
- Da.
189
00:13:24,280 --> 00:13:26,840
Ronald Baumann, să nu îndrăznești!
190
00:13:26,920 --> 00:13:28,880
Și eu sunt tătic, bine?
191
00:13:28,960 --> 00:13:33,360
Înțeleg importanța
unui cămin stabil și bun.
192
00:13:33,440 --> 00:13:37,040
Curtea noastră pare să fie perfectă,
cu excepția câtorva locuri.
193
00:13:37,120 --> 00:13:39,360
Aparent, chiar și în subteran.
Dă-mi găleata.
194
00:13:43,640 --> 00:13:45,560
Bine ați venit acasă, dragii mei.
195
00:13:47,480 --> 00:13:50,240
Un cadou de casă nouă,
cu întârziere, din partea noastră.
196
00:13:52,600 --> 00:13:55,960
- Mulțumesc, dragul meu.
- Ție nu ți-am luat nimic.
197
00:13:56,640 --> 00:13:59,800
Ia stai, cred că am
198
00:13:59,880 --> 00:14:03,720
o frumoasă și suculetă râmă pentru tine.
199
00:14:03,800 --> 00:14:06,400
- Poate o e familie de râme. Stai!
- Stai departe.
200
00:14:06,480 --> 00:14:08,240
Sunt tare drăguțe! Stai!
201
00:14:08,760 --> 00:14:11,160
- Ne vedem mâine.
- Bine. Ne vedem mâine.
202
00:14:11,240 --> 00:14:12,440
Da.
203
00:14:12,520 --> 00:14:14,080
Vom fi foarte fericiți când...
204
00:14:14,160 --> 00:14:17,000
Misiunea "Telefonul mobil"
a fost îndeplinită cu succes.
205
00:14:17,080 --> 00:14:19,880
Sper ca telefonul meu
să fie în siguranță sub mașina lor.
206
00:14:21,800 --> 00:14:24,920
Acum, trebuie doar să-i facem
să ne conducă la seif.
207
00:14:25,920 --> 00:14:27,360
Lasă asta în seama mea.
208
00:14:27,440 --> 00:14:29,640
- Minunat.
- Da, vom începe mâine.
209
00:14:29,720 --> 00:14:30,920
Bună, dle Luckner.
210
00:14:32,040 --> 00:14:33,320
Iar tu!
211
00:14:34,040 --> 00:14:36,320
- Bonny Bummel?
- Binny Baumann.
212
00:14:37,360 --> 00:14:41,160
Așa e. Vrei să cauți seiful
și în buzunarele mele?
213
00:14:41,240 --> 00:14:45,000
Nu e nevoie. Poliția deja localizează
seiful în care era testamentul.
214
00:14:45,080 --> 00:14:46,800
Serios? Foarte interesant.
215
00:14:46,880 --> 00:14:49,880
Se pare că telefonul mobil
al Angelei era în seif.
216
00:14:49,960 --> 00:14:52,960
E doar o chestiune de timp
până să fie localizat de poliție.
217
00:14:53,040 --> 00:14:55,120
Polițiștii ar trebui să se grăbească.
218
00:14:55,200 --> 00:14:59,720
Peste o oră și treizeci de minute,
casa va fi a mea și o voi demola.
219
00:15:00,320 --> 00:15:01,960
Nu începeți încă să sărbătoriți.
220
00:15:06,800 --> 00:15:08,160
Pe curând!
221
00:15:08,240 --> 00:15:10,040
A funcționat?
222
00:15:10,120 --> 00:15:13,040
- Ar trebui să aruncăm seiful undeva.
- Bine.
223
00:15:18,040 --> 00:15:22,360
Avem 90 de minute să găsim testamentul
și să-l ducem la casa de licitații.
224
00:15:22,440 --> 00:15:25,840
Peste 90 de minute, începe licitația.
Voi rămâneți pe poziții aici.
225
00:15:25,920 --> 00:15:27,120
Veți reuși!
226
00:15:45,680 --> 00:15:47,160
A trecut jumătate din timp.
227
00:15:47,680 --> 00:15:50,440
Dacă nu-l găsim în curând,
nu vom ajunge înapoi la timp.
228
00:15:54,760 --> 00:15:57,000
Aplicația de localizare
zice că suntem aproape.
229
00:15:59,280 --> 00:16:00,680
Binny, privește acolo.
230
00:16:03,200 --> 00:16:05,960
- Cât de adâncă e apa?
- E suficient de adâncă.
231
00:16:06,560 --> 00:16:09,040
Vor să arunce seiful în apă.
232
00:16:16,160 --> 00:16:17,480
Ți-am spus eu.
233
00:16:17,560 --> 00:16:20,040
Da, bine, ne dăm la o parte din drum.
234
00:16:22,200 --> 00:16:23,400
În ordine!
235
00:16:34,440 --> 00:16:36,440
Vezi ce fel de pod e?
236
00:16:40,320 --> 00:16:41,520
Le voi distrage atenția.
237
00:16:46,400 --> 00:16:47,600
Ai grijă.
238
00:16:51,600 --> 00:16:53,320
E mai bine așa.
239
00:17:10,840 --> 00:17:13,520
- Ce se petrece?
- Orice ar fi, face mare gălăgie.
240
00:17:13,600 --> 00:17:16,160
Nu vrem să atragem atenția cuiva.
241
00:17:27,240 --> 00:17:28,960
Ce se petrece?
242
00:17:29,960 --> 00:17:31,360
Nu e nimeni înăuntru.
243
00:17:40,080 --> 00:17:41,320
Podul!
244
00:17:41,400 --> 00:17:43,680
- Seiful nostru!
- Seiful Angelei.
245
00:17:44,280 --> 00:17:45,280
E fata...
246
00:17:45,800 --> 00:17:47,120
Cea din curtea grădiniței.
247
00:17:47,200 --> 00:17:49,720
Introdu codul pe care ni l-a dat Peter!
248
00:17:55,160 --> 00:17:56,280
Hei!
249
00:17:56,760 --> 00:17:57,800
- Hei!
- Alo?
250
00:18:02,800 --> 00:18:04,400
Testament
251
00:18:05,160 --> 00:18:06,360
L-am găsit!
252
00:18:09,640 --> 00:18:11,200
Chiar trebuie să ne grăbim.
253
00:18:12,240 --> 00:18:15,080
Să trecem la următoarea proprietate.
254
00:18:20,760 --> 00:18:22,600
Binny, unde ești?
255
00:18:28,480 --> 00:18:29,920
Stai! Unde vei să mergi?
256
00:18:30,000 --> 00:18:32,920
Noi... Eu trebuie să intru. Acum!
257
00:18:33,000 --> 00:18:35,240
Încă nu. Intri
după ce se termină licitația.
258
00:18:35,320 --> 00:18:36,760
Cum? Dar eu...
259
00:18:36,840 --> 00:18:40,320
Cea mai mică ofertă
pentru această proprietate
260
00:18:40,400 --> 00:18:44,320
e de 395.000.
261
00:18:47,480 --> 00:18:49,160
430.000.
262
00:18:49,760 --> 00:18:53,360
430.000 de la domnul din primul rând.
263
00:18:53,440 --> 00:18:56,400
Bine, ascultați, dle Behrlich.
264
00:18:57,000 --> 00:19:00,880
E important să le înmânați
de urgență acest testament furat.
265
00:19:00,960 --> 00:19:04,400
Licitează cineva mai mult?
266
00:19:06,320 --> 00:19:09,680
430.000 o dată…
267
00:19:11,160 --> 00:19:12,400
De două ori…
268
00:19:13,760 --> 00:19:15,120
Și…
269
00:19:16,320 --> 00:19:17,440
Da?
270
00:19:19,560 --> 00:19:21,080
Da. Mulțumesc.
271
00:19:21,880 --> 00:19:23,120
Ce se petrece?
272
00:19:24,960 --> 00:19:28,520
Trebuie să anulăm licitația.
273
00:19:28,600 --> 00:19:30,320
Cum? Pardon?
274
00:19:30,400 --> 00:19:33,240
Tocmai mi s-a înmânat acest testament.
275
00:19:33,320 --> 00:19:39,160
Casa îi rămâne domnișoarei
Angela Flagge, pentru grădinița ei.
276
00:19:39,240 --> 00:19:40,240
Da!
277
00:19:43,680 --> 00:19:45,200
Ai reușit!
278
00:19:45,280 --> 00:19:46,480
Chiar ai reușit!
279
00:19:47,320 --> 00:19:50,680
Habar nu am cum ai făcut-o,
dar e fenomenal.
280
00:19:57,680 --> 00:20:01,680
Angela a depus plângere contra vecinilor
pentru pătrundere prin efracție și furt.
281
00:20:02,800 --> 00:20:05,400
În închisoare, vor avea
ceea ce și-au dorit.
282
00:20:05,480 --> 00:20:06,680
Pace și liniște!
283
00:20:07,200 --> 00:20:09,960
Acum, trebuie să-i explicăm asta lui Luca.
284
00:20:10,040 --> 00:20:11,400
Da.
285
00:20:18,440 --> 00:20:20,120
Unde e desenul meu?
286
00:20:20,200 --> 00:20:23,240
- Pot să îți desenez eu unul.
- Nu contează.
287
00:20:23,320 --> 00:20:24,920
Mersi, Binny.
288
00:20:25,960 --> 00:20:28,760
Mai bine încearcă să traduci
ce e scris în carnețel.
289
00:20:31,640 --> 00:20:34,800
Cel numit R.T., oricine ar fi fost el,
290
00:20:35,480 --> 00:20:37,480
nu ne-a ușurat deloc situația.
291
00:20:38,840 --> 00:20:41,320
Crezi că era un apărător al ceasurilor,
așa ca noi?
292
00:20:42,520 --> 00:20:45,040
Vom afla și asta.
293
00:20:47,320 --> 00:20:50,120
Mai devreme sau mai târziu.
294
00:20:58,280 --> 00:21:01,480
- Impresionant, nu-i așa?
- Da, poți să spui asta.
295
00:21:01,560 --> 00:21:06,400
După cum vezi, ceasul familiei mele
nu și-a pierdut splendoarea.
296
00:21:06,920 --> 00:21:09,240
Ceasul familiei tale?
297
00:21:09,760 --> 00:21:13,680
Tata, bunicul,
străbunicul și așa mai departe.
298
00:21:14,200 --> 00:21:17,600
Toți bărbații din familia mea
au fost apărători ai ceasurilor.
299
00:21:17,680 --> 00:21:19,840
Asta înseamnă că ești și tu?
300
00:21:19,920 --> 00:21:22,440
Nu, nu sunt un apărător al ceasurilor.
301
00:21:23,520 --> 00:21:27,880
Am fost primul din familia mea
care a rupt tradiția.
302
00:21:27,960 --> 00:21:30,080
N-ai vrut să fii
un apărător al ceasurilor?
303
00:21:32,520 --> 00:21:34,000
Am vrut.
304
00:21:34,880 --> 00:21:38,280
Întreaga mea copilărie am așteapta ziua
305
00:21:38,360 --> 00:21:42,600
în care tata urma să îmi dea ceasul lui.
306
00:21:43,840 --> 00:21:45,040
Și?
307
00:21:45,600 --> 00:21:50,000
Și ei au ales-o pe minunata
mea surioară, Rosa.
308
00:21:50,720 --> 00:21:55,440
”Înțelegi, Rhett, noi considerăm că Rosa
e mai rezonabilă.
309
00:21:56,040 --> 00:21:58,680
Rosa e mai responsabilă decât tine.”
310
00:21:58,760 --> 00:21:59,840
Ce să zic!
311
00:22:00,720 --> 00:22:03,840
Mi-am dat seama atunci
că părinții mei aveau dreptate.
312
00:22:04,520 --> 00:22:07,200
Nu sunt un apărător al ceasurilor.
313
00:22:07,280 --> 00:22:11,880
Sunt și voi fi cel mai mare
vânător de ceasuri din toate timpurile!
314
00:22:15,840 --> 00:22:18,880
Scuze, s-a întâmplat.
315
00:22:46,680 --> 00:22:48,680
Subtitrarea: Mierluț Stelian
23886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.